| A fourth impact of exchanges is to facilitate the provision of critical auxiliary services, such as warehousing and commodity finance. | В-четвертых, биржи облегчают оказание важнейших вспомогательных услуг, таких, как складское хранение и финансирование товаров. |
| Unique to the Promotion of Tropical Forests in Malaysia is its provision of support to start up indigenous community-based organizations. | Уникальным элементом Программы содействия охране тропических лесов Малайзии является оказание общинным организациям коренных народов поддержки на начальном этапе деятельности. |
| Another oft-mentioned modality of cooperation is the provision of scientific, technical or technological assistance and expertise. | Еще одной часто упоминаемой формой сотрудничества является предоставление научно-технической или технологической помощи и оказание экспертных услуг. |
| The majority of funds are allocated for emergency food relief, water provision and health services. | Большая часть средств выделяется на оказание чрезвычайной продовольственной помощи, обеспечение водоснабжения и предоставление медицинской помощи. |
| General damage to infrastructure, power grids and communication services jeopardized provision of adequate health services. | Обширное повреждение объектов инфраструктуры, энергетической и коммуникационной систем поставило под угрозу оказание населению надлежащей медицинской помощи. |
| Building pro-poor capacities for local government and provision of rural financial services | Создание с учетом интересов бедноты соответствующих возможностей для местных органов власти и оказание финансовых услуг в сельской местности |
| The conferences resulted in the provision of training support to other missions by the integrated mission training centre of UNMIL. | Результатом конференций явилось оказание поддержки другим миссиям со стороны комплексного учебного центра МООНЛ. |
| The provision of such support also contributed to increased requirements for landing fees and ground handling charges. | Оказание такой поддержки также способствовало увеличению потребностей в ассигнованиях на оплату сборов за посадку и наземное обслуживание. |
| Effective provision of services by the Department continues to require partnership and investment by all stakeholders. | Эффективное оказание услуг Департаментом требует партнерских отношений и участия всех заинтересованных сторон. |
| The provision of humanitarian assistance remains essential in Afghanistan. | Оказание гуманитарной помощи в Афганистане по-прежнему имеет существенно важное значение. |
| Childcare and provision of financial support for children | Уход за детьми и оказание финансовой поддержки для детей |
| The provision of technical assistance was crucial to efforts by States parties to implement the Convention. | Оказание технической помощи носит решающий характер для усилий государств-участников по осуществлению Конвенции. |
| This would include the provision of medical treatment in accordance with existing WA Police policies and procedures. | Это включает оказание задержанному медицинской помощи в соответствии с действующими правилами и процедурами полиции штата Западная Австралия. |
| They must immediate give them or have them given first aid pending the provision of medical treatment by the services authorized to do so. | Они обязаны оказать или обеспечить незамедлительное оказание таким лицам первой помощи до прихода соответствующего компетентного медицинского персонала. |
| The provision of health services for the country's indigenous communities shall henceforth be subject to the provisions of the present Decree. | Оказание услуг в области здравоохранения общинам коренного населения страны осуществляется в соответствии с положениями настоящего указа. |
| They had also made provision for assisting disadvantaged children. | Она также предусмотрели оказание гуманитарной помощи уязвимым детям. |
| Bilateral consultations to discuss and overcome obstacles to ratification; provision of assistance upon request. | Проведение двусторонних консультаций для обсуждения препятствий на пути ратификации и их преодоления; оказание помощи по соответствующей просьбе. |
| The range of support will include upgrading of troop accommodation facilities and provision of operation-wide security services. | Оказываемая поддержка будет включать улучшение размещения военнослужащих и оказание охранных услуг на территории всего района Операции. |
| The provision of assistance to combat climate change must not impact negatively on the fulfilment of ODA commitments. | Оказание содействия в борьбе с изменением климата не должно негативно сказываться на выполнении обязательств по предоставлению ОПР. |
| The provision of business development services can increase the chances of survival of SMEs and make them more competitive. | Оказание услуг по развитию бизнеса может повысить шансы выживания МСП и способствовать росту их конкурентоспособности. |
| These include the provision of services to enterprises, funding of innovation-related programmes and research on innovation. | Такая деятельность включает оказание услуг предприятиям, финансирование инновационных программ и проведение инновационных исследований. |
| The United Nations has a separate budget line for provision of technical assistance. | В бюджете Организации Объединенных Наций предусмотрена отдельная статья на оказание технической помощи. |
| States noted that assistance and cooperation include technical and financial support, the provision of expertise and technology, networking and information-sharing on implementation experiences. | Государства отметили, что оказание помощи и сотрудничество включают техническую и финансовую поддержку, предоставление экспертных знаний и технологий, создание сетей сотрудничества и обмен информацией об опыте в области осуществления. |
| Continued support to joint operations with FARDC, including provision of training and rations | оказание на непрерывной основе поддержки совместным операциям с ВСДРК, включая организацию учебной подготовки и доставку пайков |
| In this respect, the provision of statistical data and technical assistance to Mediterranean States would be particularly welcomed. | В этой связи особенно целесообразным было бы предоставление государствам Средиземноморья статистических данных и оказание технической помощи. |