Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
In such cases, States need to rely on complementary external resources to fulfil their duty to ensure the provision of all necessary humanitarian assistance. В таких случаях для выполнения своей обязанности обеспечивать оказание всей необходимой гуманитарной помощи государствам необходимо полагаться на дополнительные внешние ресурсы.
The key to meeting those challenges comprises regional cooperation, the exchange of information and the provision of technical assistance to high-risk developing countries. Основой для решения этих задач служат региональное сотрудничество, обмен информацией и оказание технической помощи развивающимся странам с высоким риском.
Meetings of competent national authorities created trust and greatly facilitated the provision of mutual legal assistance. Совещания компетентных национальных органов способствуют формированию доверия и существенно облегчают оказание взаимной правовой помощи.
Pursuant to article 4 of that Act, the State ensures the provision of necessary professional legal assistance to all. Согласно статье 4 закона государство гарантирует оказание всем необходимой профессиональной юридической помощи.
The Government is duty bound under the FDRE Constitution to allocate ever increasing resources towards the provision of social services. В соответствии с Конституцией ФДРЭ правительство обязано ассигновать все более существенные средства на оказание социальных услуг.
It is a program that targets households in the provision of promotive, preventive and basic curative and rehabilitative services. Программа ориентирована на оказание информационных, профилактических, а также первичных терапевтических и реабилитационных услуг домашним хозяйствам.
It encourages the provision of technical assistance to narrow the gap and ensure that all Parties are able to implement the Convention's provisions. Она поощряет оказание технической помощи для сокращения существующего разрыва и обеспечения того, чтобы все Стороны были способны осуществлять положения Конвенции.
This function also covers the provision of legal support to the Executive Director and all UNOPS offices. Эта функция включает также оказание Директору-исполнителю и всем отделениям ЮНОПС поддержки по правовым вопросам.
The safe provision of humanitarian aid is and will remain a priority alongside efforts aimed at peace, security and institutional reform. Безопасное оказание гуманитарной помощи является и будет и впредь являться одним из приоритетов в контексте усилий, направленных на обеспечение мира, безопасности и институциональной реформы.
The provision of medical care for the local population was not a primary task for EUFOR. Оказание медицинской помощи местному населению не входило в число главных задач СЕС.
Armed conflict often threatens the welfare and stability of women and their families and has had a severe impact on the provision of humanitarian aid. Вооруженные конфликты также зачастую угрожают благополучию и стабильности женщин и их семей и серьезно влияют на оказание гуманитарной помощи.
The provision of any assistance to racist activities including financing is an offence under Ethiopian law. По законодательству Эфиопии преступлением является оказание любого содействия расистской деятельности, включая ее финансирование.
The funds for mandatory health insurance contributions and/or provision of health care to these individuals are provided in the Budget of the Republic of Serbia. Средства на взносы в обязательное медицинское страхование и/или на оказание медицинской помощи этим лицам обеспечиваются за счет бюджета Республики Сербия.
The Montreal Protocol Implementation Committee is entrusted with arranging the provision of assistance to address specific issues of implementation. На Комитет по осуществлению Монреальского протокола возложена задача организовывать оказание помощи для решения конкретных вопросов осуществления.
The decision banned the provision of bunkering and ship supply services and introduced measures to prevent certain specialized teaching or training. Решение запрещает оказание бункеровочных услуг и осуществление другого судового обслуживания и вводит меры по недопущению определенного специализированного обучения или профессиональной подготовки.
Climate change will have both positive and negative effects on the provision of basic services. Изменение климата будет иметь как положительное, так и отрицательное влияние на оказание базовых услуг.
Allocation of 3,500 million rials for provision of assistance to semi-industrial research programs. 423.17 Выделение 3500 млн. риалов на оказание помощи полу-промышленным научным проектам.
These factors undermine efforts aimed at the provision of basic infrastructural and social services. Данные факторы затрудняют усилия, направленные на оказание основных инфраструктурных и социальных услуг.
However, on occasion, insecurity continues to have an impact on the provision of humanitarian assistance. Однако оказание гуманитарной помощи время от времени осложняется нестабильностью ситуации.
The responsibilities of the Coordination Office further include the provision of substantive services and support to country offices. Обязанности Управления по координации также включают обеспечение основного обслуживания и оказание поддержки страновым отделениям.
Consequently, the provision of humanitarian assistance has ceased, creating gaps in the delivery of vital services and livelihoods. Вследствие этого прекратилось оказание гуманитарной помощи, в результате чего образовались разрывы в предоставлении жизненно необходимых услуг и средств к существованию.
Paris Club meetings and provision of assistance to developing country delegations. Совещания Парижского клуба и оказание помощи делегациям развивающихся стран.
The provision of relevant and adequate technical assistance to strengthen the capacity of States to fully implement the Convention was essential. Важнейшее значение для укрепления потенциала государств в целях осуществления Конвенции в полном объеме имеет оказание соответствующей и адекватной технической помощи.
Historically, the provision of assistance had been based on international cooperation and solidarity, not assertions of legal rights and obligations. Исторически сложилось так, что оказание помощи основывается на международном сотрудничестве и солидарности, а не на суждениях о юридических правах и обязательствах.
However the provision of this much needed service is hampered by financial constraints. Однако оказание этой столь необходимой услуги затруднено в связи с финансовыми трудностями.