In such cases, States need to rely on complementary external resources to fulfil their duty to ensure the provision of all necessary humanitarian assistance. |
В таких случаях для выполнения своей обязанности обеспечивать оказание всей необходимой гуманитарной помощи государствам необходимо полагаться на дополнительные внешние ресурсы. |
The key to meeting those challenges comprises regional cooperation, the exchange of information and the provision of technical assistance to high-risk developing countries. |
Основой для решения этих задач служат региональное сотрудничество, обмен информацией и оказание технической помощи развивающимся странам с высоким риском. |
Meetings of competent national authorities created trust and greatly facilitated the provision of mutual legal assistance. |
Совещания компетентных национальных органов способствуют формированию доверия и существенно облегчают оказание взаимной правовой помощи. |
Pursuant to article 4 of that Act, the State ensures the provision of necessary professional legal assistance to all. |
Согласно статье 4 закона государство гарантирует оказание всем необходимой профессиональной юридической помощи. |
The Government is duty bound under the FDRE Constitution to allocate ever increasing resources towards the provision of social services. |
В соответствии с Конституцией ФДРЭ правительство обязано ассигновать все более существенные средства на оказание социальных услуг. |
It is a program that targets households in the provision of promotive, preventive and basic curative and rehabilitative services. |
Программа ориентирована на оказание информационных, профилактических, а также первичных терапевтических и реабилитационных услуг домашним хозяйствам. |
It encourages the provision of technical assistance to narrow the gap and ensure that all Parties are able to implement the Convention's provisions. |
Она поощряет оказание технической помощи для сокращения существующего разрыва и обеспечения того, чтобы все Стороны были способны осуществлять положения Конвенции. |
This function also covers the provision of legal support to the Executive Director and all UNOPS offices. |
Эта функция включает также оказание Директору-исполнителю и всем отделениям ЮНОПС поддержки по правовым вопросам. |
The safe provision of humanitarian aid is and will remain a priority alongside efforts aimed at peace, security and institutional reform. |
Безопасное оказание гуманитарной помощи является и будет и впредь являться одним из приоритетов в контексте усилий, направленных на обеспечение мира, безопасности и институциональной реформы. |
The provision of medical care for the local population was not a primary task for EUFOR. |
Оказание медицинской помощи местному населению не входило в число главных задач СЕС. |
Armed conflict often threatens the welfare and stability of women and their families and has had a severe impact on the provision of humanitarian aid. |
Вооруженные конфликты также зачастую угрожают благополучию и стабильности женщин и их семей и серьезно влияют на оказание гуманитарной помощи. |
The provision of any assistance to racist activities including financing is an offence under Ethiopian law. |
По законодательству Эфиопии преступлением является оказание любого содействия расистской деятельности, включая ее финансирование. |
The funds for mandatory health insurance contributions and/or provision of health care to these individuals are provided in the Budget of the Republic of Serbia. |
Средства на взносы в обязательное медицинское страхование и/или на оказание медицинской помощи этим лицам обеспечиваются за счет бюджета Республики Сербия. |
The Montreal Protocol Implementation Committee is entrusted with arranging the provision of assistance to address specific issues of implementation. |
На Комитет по осуществлению Монреальского протокола возложена задача организовывать оказание помощи для решения конкретных вопросов осуществления. |
The decision banned the provision of bunkering and ship supply services and introduced measures to prevent certain specialized teaching or training. |
Решение запрещает оказание бункеровочных услуг и осуществление другого судового обслуживания и вводит меры по недопущению определенного специализированного обучения или профессиональной подготовки. |
Climate change will have both positive and negative effects on the provision of basic services. |
Изменение климата будет иметь как положительное, так и отрицательное влияние на оказание базовых услуг. |
Allocation of 3,500 million rials for provision of assistance to semi-industrial research programs. |
423.17 Выделение 3500 млн. риалов на оказание помощи полу-промышленным научным проектам. |
These factors undermine efforts aimed at the provision of basic infrastructural and social services. |
Данные факторы затрудняют усилия, направленные на оказание основных инфраструктурных и социальных услуг. |
However, on occasion, insecurity continues to have an impact on the provision of humanitarian assistance. |
Однако оказание гуманитарной помощи время от времени осложняется нестабильностью ситуации. |
The responsibilities of the Coordination Office further include the provision of substantive services and support to country offices. |
Обязанности Управления по координации также включают обеспечение основного обслуживания и оказание поддержки страновым отделениям. |
Consequently, the provision of humanitarian assistance has ceased, creating gaps in the delivery of vital services and livelihoods. |
Вследствие этого прекратилось оказание гуманитарной помощи, в результате чего образовались разрывы в предоставлении жизненно необходимых услуг и средств к существованию. |
Paris Club meetings and provision of assistance to developing country delegations. |
Совещания Парижского клуба и оказание помощи делегациям развивающихся стран. |
The provision of relevant and adequate technical assistance to strengthen the capacity of States to fully implement the Convention was essential. |
Важнейшее значение для укрепления потенциала государств в целях осуществления Конвенции в полном объеме имеет оказание соответствующей и адекватной технической помощи. |
Historically, the provision of assistance had been based on international cooperation and solidarity, not assertions of legal rights and obligations. |
Исторически сложилось так, что оказание помощи основывается на международном сотрудничестве и солидарности, а не на суждениях о юридических правах и обязательствах. |
However the provision of this much needed service is hampered by financial constraints. |
Однако оказание этой столь необходимой услуги затруднено в связи с финансовыми трудностями. |