| The main activity of Estonian Post Ltd. is the provision of universal postal services. | Основная область деятельности АО «Ээсти Пост» - оказание универсальных почтовых услуг. |
| According to the agreements with the client's urgent works execution and service provision is also possible. | По договоренности с заказчиками возможно срочное выполнение работ и оказание услуг. |
| 5.11 Expected accomplishments would include the provision of more qualitative legal advice to principal and subsidiary organs of the United Nations. | 5.11 Ожидаемые достижения будут включать оказание более качественной консультационно-правовой помощи главным и вспомогательным органам Организации Объединенных Наций. |
| The Secretariat argued that the mandate included the provision of humanitarian assistance and the deterrence of attacks against the safe areas. | Секретариат заявил, что мандат включает оказание гуманитарной помощи и предотвращение нападений на безопасные районы. |
| These arrangements are expected to include the provision of strong technical assistance to the executive secretariat of the Sierra Leone Veterans Assistance Board. | Как ожидается, эти мероприятия будут включать в себя оказание значительной технической поддержки секретариату Совета по оказанию помощи ветеранам Сьерра-Леоне. |
| An important element should also be the provision of advisory services and the exchange of experience and information between States. | Важным элементом деятельности должно также стать оказание консультационной помощи и обмен опытом и информацией между государствами. |
| Strengthening of information management capabilities through the development of regional Global Resource Information Database (GRID) nodes, provision of technical advisory services and environmental assessments. | Укрепление потенциала в области управления данными на основе создания региональных подразделений Глобальной базы данных о природных ресурсах (ГРИД), оказание технических консультативных услуг и оценка состояния окружающей среды. |
| The provision of assistance in all elements is not always necessary, and adjustments are made in the light of prevailing conditions. | Оказание помощи по всем элементам не всегда необходимо, и с учетом имеющихся условий вносятся коррективы. |
| The provision of humanitarian assistance could be a powerful force in generating conditions for peace. | Оказание гуманитарной помощи может быть мощным инструментом в усилиях по обеспечению мирных условий. |
| This included the development of guidelines and the provision of assistance to managers in strengthening their oversight responsibility. | Это включает разработку руководящих принципов и оказание помощи руководителям в укреплении их функций в области надзора. |
| The responsibility for the provision of communications services to the Tribunal also falls within the functions of the Section. | Помимо прочих функций Секция отвечает также за оказание Трибуналу услуг, связанных с использованием аппаратуры связи. |
| Her delegation supported the approach whereby the provision of assistance for capacity-building was seen as an indispensable element of development activities. | Украинская делегация поддерживает применение подхода, в соответствии с которым оказание помощи в создании потенциала считается одним из основных элементов деятельности в области развития. |
| The framework covers the provision of systems and services. | Эта основа предусматривает создание систем и оказание услуг. |
| The company's principal activity is rental provision of construction equipment. | Главным приоритетным направлением деятельности компании является оказание услуг по аренде строительной техники. |
| The use of technology can substantially increase the range and scope of social service provision, even as it reduces costs for service delivery. | Применение передовых технологий может существенно расширить диапазон и сферу охвата социального обслуживания населения при снижении издержек на оказание таких услуг. |
| The current mandate of UNAMIR focuses on the provision of assistance to facilitate the safe and voluntary return of refugees. | Ключевым элементом нынешнего мандата МООНПР является оказание помощи в целях содействия безопасному и добровольному возращению беженцев. |
| This subprogramme contemplates the provision of technical assistance in all of the above-mentioned areas. | Эта подпрограмма предусматривает оказание технической помощи во всех указанных выше областях. |
| The provision of this assistance will be managed through the UNHCR Liaison Support Group. | Оказание этой помощи будет осуществляться через Вспомогательную группу связи УВКБ. |
| By law, the municipalities are responsible for the provision of health services in Finland. | В соответствии с законодательством в Финляндии ответственность за оказание медицинских услуг возлагается на муниципалитеты. |
| Therefore, an integrated approach combining the provision of rural electrical services and economic development is necessary. | Следовательно, необходим комплексный подход, сочетающий оказание услуг в области электроснабжения сельских районов и экономическое развитие. |
| There is a growing tendency for large enterprises to sub-contract to small firms the provision of many components and services. | Усиливается тенденция к передаче крупными предприятиями субподрядов на производство многих компонентов и оказание услуг мелким фирмам. |
| A recent example is the provision by NATO of air support to UNPROFOR in the former Yugoslavia. | Примером тому является оказание в последнее время НАТО авиационной поддержки СООНО в бывшей Югославии. |
| However, the provision of assistance to some 10,000 returnees was very limited owing to the eastern region's inaccessibility. | Однако оказание помощи примерно 10000 беженцам носило весьма ограниченный характер из-за недоступности восточного региона. |
| A major challenge for these organizations is safeguarding the well-being of civilians and the provision of assistance in a manner consistent with humanitarian principles. | Одной из главных задач для этих организаций является обеспечение благосостояния гражданского населения и оказание помощи в соответствии с гуманитарными принципами. |
| My country's experience has shown that family planning and the provision of health services are driving forces behind positive changes in population dynamics. | Опыт моей страны показывает, что планирование семьи и оказание услуг в области здравоохранения является движущей силой, стоящей за позитивными переменами в динамике народонаселения. |