Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
(c) Identifying the specific measures to be adopted, in terms of information and matchmaking, technology and technical assistance, training and provision of finance; с) определение конкретных мер, которые необходимо осуществить, по таким направлениям, как сбор и распространение информации, поиск партнеров, оказание технологической и технической помощи, подготовка кадров и выделение финансовых ресурсов;
The best interests of the child should guide placement decisions, and support to families should be encouraged as well as the provision of alternative forms of care, judicial oversight and periodic review of placements. Решения о помещении детей в специальные учреждения должны приниматься с учетом их наилучших интересов, при этом следует поощрять оказание поддержки семьям, а также обеспечение альтернативных форм ухода, осуществление надзора со стороны судебных органов и периодическое рассмотрение обоснованности решений о помещении детей в специальные учреждения.
In 2006, these proceedings also included provision of subsidies to family and spouse consulting, assistance to of families with children threatened by dysfunction and support and assistance for children leaving institutional or foster care. В 2006 году эта работа включала также выплату субсидий семьям и консультирование супругов, оказание помощи семьям с детьми с развивающимися нарушениями развития и оказание поддержки и помощи детям, завершившим пребывание в детских заведениях или патронатных семьях.
Some progress has been made in the provision of services for abused women and children, including legal services, shelters, special health services and counselling, hotlines and police units with special training. Достигнут определенный прогресс в оказании услуг пострадавшим от жестокого обращения женщинам и детям, включая оказание юридических услуг, предоставление крова, оказание специальных медицинских услуг и консультирование, организацию «горячих линий» и формирование специально подготовленных полицейских подразделений.
The Operation also continued to support an inclusive reconciliation process at the grass-roots level through the provision of technical and logistical support to the Darfur-Darfur Dialogue and included support for the organization of peace and reconciliation workshops in preparation for the Doha peace process. Операция продолжала также оказание поддержки процессу примирения с участием широкого круга заинтересованных сторон на низовом уровне путем предоставления Междарфурскому диалогу и консультациям технической и материально-технической поддержки, которая предусматривала оказание помощи в организации проведения семинаров по вопросам мира и примирения в контексте подготовки к Дохинскому мирному процессу.
To contribute toward enabling pregnant and new mothers, who are recipients of Family Benefits, to achieve a healthy birth outcome through the provision of a combined program of a nutritional allowance and counseling service; оказание помощи беременным женщинам и молодым матерям, которые получают семейные пособия, в рождении здоровых детей путем предоставления им пособий на кормление детей и оказания консультативных услуг;
Provision of mapping support and global positioning system-based surveying efforts within the Mission's area of responsibility, in addition to the provision of 7,000 maps to various clients and the maintenance of one geographic information system intranet website Оказание поддержки предпринимаемым в районе ответственности Миссии усилиям в области картографирования и систем глобального позиционирования, а также поставка 7000 карт различным пользователям и ведение интранет-сайта геоинформационных систем
It is expected that the additional resources would increase the subprogramme's delivery and impact in terms of the monitoring of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals and the provision of technical cooperation services related to the Millennium Development Goals. Деятельность в рамках данной подпрограммы направлена на оказание содействия работе Статистической конференции стран Северной и Южной Америки и выполнение мандатов, утвержденных Комиссией и другими органами.
These include support with the preparation of accession-related documentation, simulation of Working Party discussions, and technical consultations; (c) Procurement of information technology equipment and the provision of consultants in specific areas to assist the negotiating team. Оказание поддержки Группе государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона по соглашениям об экономическом партнерстве и в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли"
The provision of assistance to a large population dependent on humanitarian assistance in a highly insecure environment, with interrupted humanitarian access in some areas, demands the safeguarding of an incontestably impartial and independent humanitarian space. Оказание гуманитарной помощи значительным слоям населения в крайне неблагоприятных условиях с точки зрения безопасности и при невозможности непрерывного гуманитарного доступа в ряде районов требует создания отдельного абсолютно нейтрального гуманитарного пространства.
Guarantees of legal assistance for the exercise by women of their rights are set out in the provisions of the Bar and Advocacy Act, article 4 of which specifies that the State ensures the provision of professional legal assistance for all, including for women. Гарантии по правовой помощи для использования женщинами своих прав закреплены в нормах закона Туркменистана «Об адвокатуре и адвокатской деятельности в Туркменистане», а именно ст. 4 данного закона государство гарантирует оказание всем (в том числе женщин) необходимой профессиональной юридической помощи.
This will require the provision of food assistance in the short term, but in the longer term it will require the re-establishment of livelihoods; Для этого потребуется оказание продовольственной помощи в краткосрочной перспективе, однако в долгосрочной перспективе для этого потребуется восстановление возможностей для получения средств к существованию;
In Georgia, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs supported the UNDP/World Bank/UNHCR effort to open a dialogue with the Government on new approaches to assistance for internally displaced persons, involving the provision of medium- and longer-term assistance to the internally displaced from Abkhazia, Georgia. В Грузии Управление по координации гуманитарной деятельности оказывало поддержку усилиям ПРООН, Всемирного банка и УВКБ, направленным на инициирование диалога с правительством в отношении новых подходов к оказанию помощи вынужденным переселенцам, включая оказание среднесрочной и долгосрочной помощи вынужденным переселенцам из Абхазии, Грузия.
If the provision of humanitarian assistance is a mandated task of a United Nations peacekeeping operation, both should be coordinated to ensure that they are not working at cross-purposes and that the impartiality of humanitarian assistance is ensured. Если оказание гуманитарной помощи является одной из утвержденных задач операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, та и другая деятельность должна координироваться в целях обеспечения недопущения дублирования целей и беспристрастного характера гуманитарной помощи».
(b) The provision of technical assistance and advisory services to the newly independent landlocked States in Central Asia and their transit developing neighbours, taking into account the relevant transit transport agreements; Ь) оказание технической помощи и консультационных услуг новым независимым государствам, не имеющим выхода к морю, в Центральной Азии и соседним развивающимся странам транзита, учитывая при этом соответствующие соглашения о транзитных перевозках;
The collection and destruction of 11,400 weapons between July 2000 and December 2002, and the provision of reintegration assistance to 8,019 ex-combatants. сбор и уничтожение в период между июлем 2000 года и декабрем 2002 года 11,4 тыс. единиц оружия, а также оказание 8019 бывшим комбатантам содействия в реинтеграции.
advocated a "two-pronged" approach to support the provision of additional assistance to persons returning voluntarily to Chechnya, on the understanding that a viable safe haven be maintained in Ingushetia for those not yet wishing to return. На Северном Кавказе УВКБ ООН использовало двойственный подход, имеющий целью оказание дополнительной помощи лицам, добровольно возвращающимся в Чечню, при том понимании, что для тех, кто не хочет возвращаться, будет обеспечено надежное убежище в Ингушетии.
However, where a single receivable was owing, whether it arose from close-out netting or under a single financial contract, the policy relating to the assignment of that receivable was exactly the same as the policy relating to the sale of goods or the provision of services. Однако в тех случаях, когда выплате подлежит одна дебиторская задолженность, возникшая либо при окончательном взаимозачете, либо на основании одного финансового договора, порядок уступки такой дебиторской задолженности будет абсолютно таким же, как и порядок, регулирующий продажу товаров или оказание услуг.
Obstetricians, gynaecologists and family physicians in rural health-care centres together with 64 district reproductive-health clinics are working to ensure a stage-by-stage provision of medical care and are conducting educational programmes for rural women on questions of reproductive health and reproductive rights, family planning and healthy lifestyles. Акушер - гинекологи и семейные врачи сельских центров здоровья совместно с 64 этрапскими кабинетами репродуктивного здоровья осуществляют мероприятия, гарантирующие этапное оказание медицинской помощи, проводят образовательные программы среди сельских женщин по вопросам репродуктивного здоровья и репродуктивного права, планирования семьи, здорового образа жизни.
In particular, sanitation services should look beyond the simple so-called provision of taps and toilets approach to comprehensive services, covering the full range from addressing watershed management through to wastewater treatment and eventual disposal; В частности, услуги санитарии не должны ограничиваться только обеспечением «водопроводных кранов и туалетов», а должны предполагать оказание комплексных услуг, нацеленных на решение ряда проблем - от рационального регулирования водосборных бассейнов до обработки и возможного удаления сточных вод;
Maternal welfare programmes include the provision of maternity care and family-health services by maternity and child-care units in the primary health-care centres throughout the country, which provide the following services: Программы охраны материнства предусматривают социальное обеспечение материнства и оказание медицинских услуг семьям на территории всей страны соответствующими отделениями по охране здоровья матери и ребенка в центрах первичной медико-санитарной помощи, которые предоставляют:
Recommendation 22 draws attention to the need to take account of the functional capacity of the elderly in order to provide them with a better living environment and facilitate mobility and communication through the provision of adequate means of transport. предусматриваться оказание помощи в обеспечении их социальной интеграции, а в рекомендации 22 отмечается необходимость создания таких условий жизни, которые будут учитывать функциональные возможности престарелых лиц и способствовать их мобильности и коммуникации путем обеспечения соответствующих средств транспорта.
While provision had been based on the completion of the Mission's support of the demining school by 31 December 1996, delays in the formation of the demining brigades necessitated the continued support of the demining school beyond the end of 1996. Ассигнования выделялись из расчета, что к 31 декабря 1996 года Миссия прекратит оказание помощи учебному центру по разминированию, однако из-за несвоевременного формирования групп разминирования возникла необходимость в оказании дальнейшей поддержки учебному центру по разминированию уже по истечении 1996 года.
In April 2008, the Department of Field Support issued a draft letter of assist to the Government of Spain for the provision of contract management services, in particular to assist UNAMID in managing the multifunction logistics support, food rations and fuel contracts. В апреле 2008 года Департамент полевой поддержки выдал правительству Испании проект письма-заказа на предоставление услуг по контролю и регулированию исполнения контрактов, в частности на оказание содействия ЮНАМИД в области контроля и регулирования исполнения контрактов на многофункциональное материально-техническое обеспечение, поставку продуктовых пайков и поставку топлива.
This aid is rendered by doing necessary home chores for the beneficiary (domestic cleaning, provision of food and other necessities, taking care of the recipient's personal hygiene, etc.). Этот вид помощи состоит в выполнении необходимых для бенефициара функций по ведению домашнего хозяйства (уборка помещения, покупка продуктов питания и других необходимых предметов, оказание помощи в выполнении процедур личной гигиены и т.д.).