Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
One said that the future mercury instrument should include hard-hitting and binding measures to control mercury emissions, the provision of adequate financial assistance on both an interim and long-term basis and compliance mechanisms. По словам одного из них, будущий документ по ртути должен предусматривать жесткие и обязательные меры по регулированию выбросов ртути, оказание адекватной финансовой помощи как на временной, так и на долгосрочной основе, а также механизмы обеспечения соблюдения.
Capacity-building, wider dissemination of international law and the provision of technical assistance on request could be useful in that respect, particularly in developing countries, with the valuable support of the United Nations system. Укрепление потенциала, более широкое распространение международного права и оказание технической помощи по просьбе государств могут быть полезными в этом отношении, особенно в развивающихся странах, при значительной поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций.
The incumbent of the proposed new P-4 position will, moreover, act as Secretary of the implementing bodies (working groups) of the complaint procedure and thus ensure the provision of timely and adequate substantive and technical support. Кроме того, сотрудник на предлагаемой новой должности С4 будет выполнять функции секретаря органов-исполнителей (рабочих групп) процедуры подачи жалоб и тем самым обеспечивать оказание оперативной и достаточной основной и технической поддержки.
Japan welcomes the ongoing efforts to advance humanitarian reform, which will make for a more effective provision of humanitarian assistance and protection for those in need. Япония одобряет усилия, прилагаемые ныне с целью дальнейшего реформирования гуманитарной деятельности, что обеспечит как более эффективное оказание гуманитарной помощи нуждающимся в ней, так и их защиту.
To achieve those objectives, the following activities may be considered: (a) provision of ad hoc assistance to requesting States through training workshops and seminars; and (b) voluntary programmes to test mechanisms for gathering information and reviewing implementation. Для достижения этих целей могут быть рассмотрены следующие мероприятия: а) оказание государствам по их просьбе специализированной помощи посредством организации учебных практикумов и семинаров; и Ь) реализация добровольных программ для опробования механизмов сбора информации и обзора осуществления.
This more active management of Grievance Panels includes the provision of support and advice to Panels to enhance their performance, including their function to monitor compliance with the process. Такое более активное управление деятельностью групп по жалобам включает в себя оказание поддержки и консультативной помощи группам с целью повышения эффективности их работы, включая их функции по контролю за соблюдением этого процесса.
Training workshops were implemented in support of the subprogramme for the provision of technical assistance in supporting gender-mainstreaming efforts of the national machineries for the advancement of women and gender equality through regional cooperation and strengthening gender-responsive governance. Учебные практикумы проводились в рамках технической помощи в контексте подпрограммы в следующих областях: оказание национальным механизмам по улучшению положения женщин содействия в деле внедрения гендерного подхода и достижения равноправия мужчин и женщин на основе регионального сотрудничества; и повышение значимости гендерной составляющей процесса управления.
Effective disaster relief also necessitates coordination with regard to the provision of emergency response personnel to strengthen the response capacity of the affected State, including medical teams, search and rescue teams, and technical specialists. Эффективное оказание помощи в случае бедствий также требует координации в отношении предоставления персонала, реагирующего на чрезвычайные ситуации, в целях укрепления потенциала пострадавшего государства по реагированию, включая направление медицинских бригад, поисково-спасательных групп и технических специалистов.
As much was further evidenced by the Government's decision to renew for two years, from 1 January 2012, its memorandum of understanding governing the provision of technical assistance by OHCHR. Об этом свидетельствует решение правительства о продлении на два года - с 1 января 2012 года - его меморандума о взаимопонимании, который предусматривает оказание технической помощи со стороны УВКПЧ.
The provision of funds for follow-up in Angola and Mozambique, in the form of establishment of business plans, increased the effectiveness of the training. В Анголе и Мозамбике выделены средства на оказание помощи - в виде разработки планов предпринимательской деятельности - участникам учебных мероприятий, что позволило повысить эффективность обучения.
In that regard, a number of representatives spoke in favour of developing additional tools to ensure that such countries were able to implement the Convention; it was suggested that the most appropriate response to non-compliance was capacity-building and the provision of technical and financial assistance. В этой связи несколько представителей высказались в пользу разработки дополнительных инструментов, позволяющих обеспечить соблюдение такими странами положений Конвенции; было внесено предложение о том, что наиболее целесообразной ответной мерой на несоблюдение является наращивание потенциала и оказание технической и финансовой помощи.
This aim can be achieved only through inclusive dialogue for reconciliation and the provision of urgent services to the population, so as to achieve noticeable improvements in the lives of Somalis. Эта цель может быть реализована только через всесторонний диалог для достижения примирения, а также оказание самых неотложных услуг населению, с тем чтобы добиться ощутимого улучшения повседневной жизни сомалийцев.
UNDP work on poverty will be built around the provision of more effective support to countries to design and implement policies and programmes that can contribute to economic growth and national capacity development, and to the reduction of various forms of inequality. Основу деятельности ПРООН по сокращению масштабов нищеты будет составлять оказание более эффективной поддержки странам в выработке и реализации политики и программ, которые могут содействовать экономическому росту и развитию национального потенциала, а также устранению различных форм неравенства.
As a result, some internally displaced persons were dispersed and are now living near refugee camps close to villages and towns, while others are scattered in locations which render the provision of assistance to them more difficult. Как следствие, произошло рассредоточение внутренне перемещенных лиц, часть которых проживает в настоящее время неподалеку от лагерей беженцев вблизи деревень и городов, а другие живут разрозненно, что затрудняет оказание им помощи.
The parties agreed on a number of response measures, including the nomination of focal points on both sides, the establishment of direct communication through a hotline and the provision of relevant information, material and technical support. Стороны договорились о ряде мер реагирования, включая назначение координаторов с обеих сторон, установление прямой связи с помощью «горячей линии» и оказание соответствующей информационной, материальной и технической поддержки.
It would then be my intention to maintain the provision of logistical, technical and financial assistance in support of his office for the period of Mr. Wolfensohn's extended mandate. Я намерен - по получении такого подтверждения - продолжить оказание материально-технической и финансовой помощи канцелярии г-на Вулфенсона в течение периода действия его продленного мандата.
In Afghanistan, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and non-governmental organizations engaged in activities to promote and assist restitution, including the provision of legal aid to returnees. В Афганистане Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и неправительственные организации занимались поощрением и поддержкой реституции, включая оказание возвращенцам юридической помощи.
The Committee notes that responsibility for the provision of health services is currently divided across the three tiers of government, with local governments responsible for the primary health-care system. Комитет отмечает, что ответственность за оказание услуг в области здравоохранения распределяется в настоящее время между тремя ступенями государственного управления, причем за систему первичной медико-санитарной помощи отвечают органы местного самоуправления.
Advice to the National Commission for Disarmament, Dismantlement and Reintegration and the provision of logistical support and training on small arms control and disarmament activities Консультирование Национальной комиссии по разоружению, расформированию и реинтеграции и оказание материально-технической поддержки и организация обучения по вопросам контроля за стрелковым оружием и разоружением
Strong donor coordination and the provision of support for peace, security sector reform and the consolidation of democratic processes were also some of the key strategies during the reporting period. В течение отчетного периода к числу ключевых стратегий относились также тесная координация с донорами и оказание поддержки в деле осуществления мирного процесса, реформы сектора безопасности и укрепления демократических процессов.
In the context of support for United Nations peacekeeping operations, a priority task has been the provision of strategic advice and guidance to the integrated operational teams and to counterparts of the Office of Rule of Law and Security Institutions in missions. В контексте поддержки миротворческих операций Организации Объединенных Наций приоритетной задачей является оказание консультативных услуг и дача руководящих указаний по стратегическим вопросам работы интегрированных оперативных групп и партнеров Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности в миссиях.
This analysis is based on a recommendation of the Joint Inspection Unit, and it will be instrumental in ensuring that the structure of the secretariat and the allocation of tasks to each staff member enable the provision of its services in the most effective manner. Этот анализ основан на рекомендации Объединенной инспекционной группы, и он будет полезен для обеспечения того, чтобы структура секретариата и распределение задач между сотрудниками позволяли сделать оказание им услуг максимально эффективным.
Strengthening the capacity of States to expand and sustain the provision of essential services remains one of the most critical factors in achieving the goals of the special session on children. Одним из наиболее важных факторов достижения целей, сформулированных на специальной сессии по положению детей, по-прежнему является повышение способности государств расширять и поддерживать оказание важнейших услуг.
The provision of adequate assistance to witnesses, family members, and others against whom retaliation is feared, is thus a necessary condition for breaking the cycle of impunity. Другими словами, оказание надлежащей помощи свидетелям, их родственникам и другим лицам, живущим в страхе преследования, - это необходимое условие для искоренения безнаказанности.
The Office will also aim to include in its key priorities the provision of assistance to United Nations programmes in post-conflict countries via the encouragement of private sector investments. Заглядывая вперед, Бюро намеревается также включать в свои главные приоритетные задачи оказание помощи программам Организации Объединенных Наций в странах, переживших конфликт, на основе поощрения инвестиций частного сектора.