(c) Efficient provision of assistance to national jurisdictions |
с) Эффективное оказание помощи национальным судебным органам |
Assisting States to protect in situations of emerging or ongoing crisis through the provision of additional capacity or expertise. |
оказание государствам помощи по защите в условиях надвигающихся нынешних кризисов путем предоставления им дополнительных ресурсов или знаний. |
The provision of help and support to the poor and persons in need; |
оказание неотложной помощи и поддержки обездоленным и неимущим; |
However, they continue to report challenges in securing sustained access that allows for systematic needs assessment, provision of assistance and protective services, and impact monitoring. |
Однако они по-прежнему сообщают о проблемах в плане получения стабильного доступа, который позволял бы проводить систематическую оценку потребностей, наладить оказание помощи и услуг по защите, а также контроль за отдачей. |
There is widespread understanding that health resources go further in a context where both the financing mechanisms and the provision of services prioritize prevention and primary care. |
Существует общее понимание того, что ресурсы здравоохранения приносят более весомые результаты, если и финансирование, и обслуживание населения направлены в первую очередь на профилактику и оказание первичной медико-санитарной помощи. |
This will include the provision of assistance to indigent accused persons to enable them to obtain or retain legal representation in their cases. |
Такая поддержка будет включать оказание помощи неимущим осужденным, с тем чтобы они могли воспользоваться услугами адвоката и иметь юридическое представительство в ходе рассмотрения их дел. |
In Northern Ireland, the provision of legal aid is the responsibility of the Northern Ireland Legal Services Commission. |
В Северной Ирландии за оказание юридической помощи отвечает Комиссия по правовым услугам Северной Ирландии. |
Review of compliance of departments and offices with recommendations resulting from investigations and provision of assistance |
Проверка выполнения департаментами и управлениями рекомендаций по итогам расследований и оказание им соответствующей помощи |
Work under this subprogramme will also include the provision of support to requesting countries to integrate biodiversity values into national development and poverty reduction strategies and planning processes. |
Работа в рамках этой подпрограммы будет также включать оказание странам, по их просьбе, помощи в обеспечении того, чтобы в национальных стратегиях в области развития и сокращения масштабов нищеты и процессах планирования учитывалось ценное значение биоразнообразия. |
The delegation drew attention to the personal involvement of the Head of State in the fight against HIV/AIDS and the provision of free care for persons living with HIV. |
По поводу борьбы с ВИЧ/СПИДом делегация отметила личное участие Главы государства и оказание бесплатной помощи лицам, живущим с ВИЧ. |
The provision of services and systems should be properly planned in a strategic manner, such that ongoing assessments of risks across the entire infrastructure are conducted. |
Оказание услуг и эксплуатация систем должны планироваться надлежащим и стратегическим образом, с проведением текущих оценок рисков для всей инфраструктуры. |
Water and sanitation must be available for present and future generations, and the provision of services today should not compromise the future ability to realize these human rights. |
Вода и санитарные услуги должны быть доступными для нынешнего и будущих поколений, а оказание услуг сегодня не должно подрывать способность осуществлять эти права человека в будущем. |
The laws related to PMSCs in other countries are applicable only at the domestic level and do not regulate the provision of military or security services abroad. |
В других странах законы, касающиеся ЧВОК, применяются только на внутреннем уровне и не регулируют оказание военных или охранных услуг за границей. |
The main tools are: creation of common function groups; institutionalization of civil service management; establishment of professional groups; provision of targeted technical assistance; and engagement of key ministries with donor programmes. |
Основными инструментами являются следующие: создание общих функциональных групп; институционализация управления государственной службой; формирование профессиональных групп; оказание адресной технической помощи; и взаимодействие основных министерств с программами доноров. |
Joint activities with field presence will include: workshops, provision of technical assistance and comments on laws being drafted, and the development of thematic guidance notes. |
Совместные мероприятия с присутствием на местах будут включать следующее: семинары, оказание технической помощи и подготовку замечаний по разрабатываемым законопроектам, а также составление тематических рекомендаций. |
During the acute phase of the Libya crisis, UNFPA participated in inter-agency missions to address the reproductive health and protection needs of women, including provision of psycho-social assistance. |
На этапе обострения ливийского кризиса ЮНФПА участвовал в межучрежденческих миссиях в стремлении обеспечить учет потребностей женщин в охране репродуктивного здоровья и физической защите, включая оказание психо-социальной помощи. |
The provision of advice and guidance is a critical risk management function of the UNFPA Ethics Office and is integral to minimizing organizational risk. |
Оказание консультативной помощи и предоставление рекомендаций являются важнейшей функцией по управлению рисками Бюро по вопросам этики ЮНФПА, и очень важно минимизировать организационный риск. |
The provision of health-care services that respect and affirm the dignity of each and every human life are essential to continued progress in reducing both maternal and child mortality. |
Оказание медицинских услуг, которые обеспечивают уважение и утверждение достоинства всех людей, является необходимой предпосылкой дальнейшего прогресса в области снижения материнской и детской смертности. |
(b) Inadequate funding in other areas of service provision in Public Universities. |
Ь) отсутствие надлежащих средств на оказание других услуг в государственных университетах; |
Future joint activities could include the organization of seminars and conferences, the provision of advisory services and the preparation of guidelines and publications. |
Совместная работа в будущем могла бы включать организацию семинаров и конференций, оказание консультативных услуг и подготовку руководящих принципов и публикаций. |
New good practices included the conclusion of memorandums of understanding between national authorities to expedite international cooperation as well as the provision of mutual legal assistance in the context of administrative proceedings. |
К новым видам успешной практики относятся подписание национальными органами меморандумов о договоренности в целях активизации международного сотрудничества, а также оказание взаимной правовой помощи в контексте административного производства. |
Mention can be made in this regard of draft article 11, which makes the provision of external assistance contingent upon a consent regime of the affected State. |
В этой связи следует упомянуть проект статьи 11, в котором оказание внешней помощи обусловливается согласием пострадавшего государства. |
The Board notes that, on 27 June 2007, the Administration awarded a contract for the provision of legal services for an initial period of six months. |
Комиссия отмечает, что 27 июня 2007 года Администрация заключила контракт на оказание юридических услуг на первоначальный период в шесть месяцев. |
It will focus on cost-effective interventions including essential and emergency obstetric care, and preventive services such as family planning, immunisation and the provision of insecticide treated bed nets. |
При этом будет делаться упор на эффективные по затратам меры вмешательства, включая базовую и экстренную акушерскую помощь, и на профилактические мероприятия, такие как оказание услуг в вопросах планирования семьи, программы иммунизации и распространение обработанных инсектицидами надкроватных сеток. |
Regional support to disaster-affected countries including timely provision of near real-time imagery for disaster response, relief and impact assessments |
Оказание региональной поддержки странам, пострадавшим от бедствий, включая своевременное предоставление изображений в режиме почти реального времени для реагирования на бедствия, оказания чрезвычайной помощи и оценки воздействия |