| Changes or disruption in one service often affects the provision of others. | Изменения или перебои в оказании какой-либо услуги зачастую влияют на оказание других услуг. |
| Some speakers requested the continued provision of technical assistance to support national anti-corruption measures and the implementation of review recommendations. | Некоторые выступавшие просили продолжить оказание технической помощи в целях поддержки национальных мер по борьбе с коррупцией и осуществления рекомендаций по итогам обзора. |
| The Ministry has coordinated its provision of material assistance and food to displaced persons with international organizations. | Министерство координирует с международными организациями оказание материальной и продовольственной помощи перемещенным лицам. |
| She also stressed the need to ensure the provision of quality, State-sponsored legal aid to women victims of violence. | Она также отметила, что необходимо обеспечить оказание эффективной и бесплатной юридической помощи женщинам, пострадавшим от насилия. |
| The provision of social services to the persons with disabilities was poorly developed. | Оказание социальных услуг инвалидам развито слабо. |
| This provision of technical assistance and training to Eritrea's security services may constitute a violation of paragraph 5 of resolution 1907 (2009). | Такое оказание технической помощи и организация подготовки сотрудников службы безопасности Эритреи может являться нарушением пункта 5 резолюции 1907 (2009). |
| The Committee recommends that the Czech Republic should ensure the provision of free legal aid in anti-discrimination cases. | Комитет рекомендует Чешской Республике обеспечить оказание бесплатной правовой помощи в связи с делами о прекращении дискриминации. |
| Full structural integration could exacerbate perceptions that humanitarian and recovery assistance has political objectives, jeopardizing the provision of aid to Somalis in crises. | Полная структурная интеграция может усилить представление о том, что гуманитарная помощь и помощь в области восстановления преследуют политические цели, а это может затруднить оказание помощи сомалийцам в кризисных ситуациях. |
| Nicaragua recognized progress towards improving human rights and commended the provision of support by the international community. | Никарагуа признала прогресс в улучшении положения в области прав человека и высоко оценила оказание поддержки со стороны международного сообщества. |
| As cities grow, urban management, including traffic, service provision and housing, is increasingly under strain. | По мере роста городов органы городского управления, в том числе те, которые отвечают за транспорт, оказание услуг и жилье, сталкиваются с возрастающими трудностями. |
| Provided good offices through provision of air assets, technical advice and other logistical support to the State authorities to access areas of tribal conflicts. | Обеспечено оказание добрых услуг путем предоставления авиационных сил и средств, оказания технической консультационной помощи и другой материально-технической поддержки властям штатов в деле получения доступа к районам межплеменных конфликтов. |
| The studies found that the timely provision of CERF funding had made an important contribution to the humanitarian response in the four countries. | По итогам этих исследований был сделан вывод о том, что своевременное предоставление Фондом финансовых средств внесло ценный вклад в оказание гуманитарной помощи в указанных четырех странах. |
| They also spoke about the need for agricultural development in Southern Sudan and provision of basic services such as health and education. | Они отмечали также, что необходимо развивать сельское хозяйство на юге Судана и наладить оказание основных услуг, в частности в области здравоохранения и образования. |
| Facilitating the provision of concessional loans would also be instrumental in supporting the financing of infrastructure projects in those countries. | Оказание содействия в предоставлении льготных займов также будет играть полезную роль в поддержке финансирования инфраструктурных проектов в этих странах. |
| This includes the support for and provision of shelters for indigenous women and girls escaping violence. | Такая поддержка предусматривает оказание помощи пострадавшим от насилия женщинам и девочкам из числа коренных народов и предоставление им приюта. |
| The work programme on trade policy includes the provision of expert advice, technical assistance and capacity-building for policymakers, negotiators and other relevant officials. | Программа работа по торговой политике включает предоставление консультаций экспертов, оказание технической помощи и укрепление потенциала в интересах политиков, участников переговоров и других соответствующих официальных лиц. |
| The provision of protection and assistance to these persons is primarily the responsibility of the State, with partners delivering national and international humanitarian aid. | Обеспечение защиты этих лиц и оказание им помощи является в первую очередь обязанностью государства при содействии партнеров, предоставляющих гуманитарную помощь на национальном и международном уровнях. |
| To support the strengthening of the institutional framework for sustainable development in LDCs through the provision of strategic planning and policy services. | Оказание поддержки в укреплении институциональной основы для устойчивого развития НРС путем предоставления услуг в области стратегического планирования и разработки политики. |
| In addition, the provision of technical assistance and support for capacity-building is ensured by the Trade Facilitation Agreement. | Кроме того, в Соглашении о содействии развитию торговли предусматривается оказание технической помощи и поддержки в создании потенциала. |
| Some States cover the entire budget for service delivery and provision, while others share costs with beneficiaries. | Некоторые государства покрывают все расходы на производство и оказание услуг, в то время как другие используют схемы разделения затрат с бенефициарами. |
| The project also includes a public campaign and professional assistance to specific foreign women through the provision of free legal and social counselling. | Проект также предусматривает проведение общественной кампании и оказание профессиональной помощи отдельным женщинам-иностранкам посредством предоставления бесплатных консультаций по юридическим и социальным вопросам. |
| The provision of assistance for housing reconstruction is essential to that process, as is the provision of security. | Оказание помощи в восстановлении жилья крайне важно для этого процесса, равно как и обеспечение безопасности. |
| The provision and procurement of services of any kind and the provision and receipt of financial resources linked to military equipment goods is also prohibited. | Оказание и приобретение любого вида услуг, а также предоставление и получение финансовых средств, связанных с товарами военного назначения, также запрещены. |
| This includes the provision of legislative guidance, the prevention and monitoring of pollution, and the provision of assistance in the form of maritime emergency response. | Это предполагает обеспечение консультирования по законодательству, предупреждение и мониторинг загрязнения и оказание помощи в чрезвычайных ситуациях, связанных с морем. |
| The technical cooperation activities carried out were as follows: provision of technical advisory services through country, regional or interregional advisers; provision of training by means of workshops, fellowships and study tours; and provision of funds to purchase equipment and to meet selected local costs. | Проводившиеся в области технического сотрудничества мероприятия предусматривали следующее: оказание технических консультативных услуг через страновых, региональных или межрегиональных советников; подготовку кадров в рамках практикумов, программ стипендий и учебных поездок; и выделение средств на закупку оборудования и покрытие отдельных местных расходов. |