Accordingly, instead of doing what was right, most Member States did only what was least likely to provoke a severe reaction from a powerful Member State. |
Поэтому вместо того, чтобы поступать правильно, большинство государств-членов делают лишь то, что может в наименьшей степени спровоцировать жесткую реакцию со стороны могущественного государства-члена. |
Our capacity to distinguish between what we can dispose of and what we cannot is most challenged when it comes to protecting life in its most vulnerable phases. |
Наша способность отличать то, чем мы имеем право распоряжаться, от того, что находится вне нашей власти, подвергается самому серьезному испытанию тогда, когда речь заходит о защите жизни на самых уязвимых этапах ее развития. |
The report examines what keeps rural people in poverty and what they can do to escape from being poor. |
В докладе рассматриваются причины того, почему сельское население живет в нищете, а также то, что оно может сделать для избавления от нее. |
In the final review, what has been achieved so far and what has not should be carefully analysed. |
В заключительном обзоре следует тщательно проанализировать то, чего удалось достичь на сегодня, и то, что еще предстоит сделать. |
But those compromises are like statistics or skimpy swimsuits: what they show is less important than what they hide. |
Но эти компромиссы похожи на статистику или тесные купальники: то, что они показывают, не так важно, как то, что они скрывают. |
Change for the better will be founded on the basic conviction that one should get what one deserves and deserve what one gets. |
Изменения к лучшему должны быть основаны на основополагающем убеждении, что человек должен получать, что заслуживает, и заслужить то, что получает. |
A second and very different school of thought emphasizes less what the West did and more what the Soviet Union was. |
Вторая и весьма сильно отличающаяся школа мысли меньше подчеркивает то, что сделал Запад, и больше внимания уделяет тому, чем был Советский Союз. |
It emphasizes what divides and segregates rather than what unites and integrates. |
Он подчеркивает все, что разделяет, а не то, что объединяет. |
The global market is determining what is produced, who is producing it and who has control over what is produced. |
Глобальный рынок оказывает определяющее воздействие на то, какая продукция производится, кто производит ее и кто осуществляет контроль над произведенной продукцией. |
In our view, what a mechanism is called in this regard is less important than what it does. |
На наш взгляд, название соответствующего механизма не столь важно: важнее - то, чем он занимается. |
In reality, what was important was not where a petitioner came from but what information he could present to the Committee. |
В действительности важно не то, откуда петиционер, а то, с какой информацией он выступает в Комитете. |
But there are circumstances in which one must do what is necessary to understand what is happening in a country. |
Но существуют обстоятельства, в которых следует делать то, что необходимо, чтобы понять, что происходит в стране. |
He asked whether a judge could be removed from office during that five-year period, and if so on what grounds, in accordance with what procedure and by whom. |
Он спрашивает, может ли судья быть отстранен от должности в течение этого пятилетнего срока и, если да, то на каком основании, в соответствии с какой процедурой и кем. |
Now, from our perspective what really matters and counts is what leads to progress in our work. |
Ну а по большому счету, на наш взгляд, поистине важно то, что ведет к прогрессу в нашей работе. |
We can only reflect what they have requested, and that is what the report attempts to do in a factual way. |
Надлежит лишь отразить, что фактически и попытались сделать в докладе, то, о чем попросили государства. |
Notwithstanding the significant progress made in the past few years, a sizeable quality gap remains between what could, and should, be achieved and what is currently being delivered. |
Несмотря на то что в последние несколько лет был достигнут значительный прогресс, сохраняется существенный разрыв между тем, на каком уровне сегодня проводятся оценки, и тем качественным уровнем, который может и должен достигаться. |
In order to move forward with these, it is important to examine what has already been achieved and what obstacles still lay ahead. |
Чтобы двигаться вперед за счет этого, важно изучить то, что уже было достигнуто, и те препятствия, которые еще лежат впереди. |
Going forward, let us prioritize what each of us does around what, on the evidence, is most likely to work. |
В дальнейшем давайте сделаем главным среди наших приоритетов то, что будет работать, вероятнее всего, наиболее эффективно. |
Understanding implies the ability to grasp what someone else is saying in order to get to the heart of what they are trying to communicate. |
Взаимопонимание предполагает способность вникнуть в то, что говорят другие люди, для того чтобы уяснить ход их рассуждений. |
That is what they worked with, and that is what they trained for. |
Это то, чем они занимались и для чего проходили подготовку. |
In other words, the emphasis is on what is in the contract rather than what actually happens. |
Иначе говоря, предметом основного внимания является то, что зафиксировано в договоре, а не то, что происходит в действительности. |
He asked whether and to what extent religious extremism existed in Denmark and, if it did, what its sources might be. |
Он спрашивает, существует ли религиозный экстремизм в Дании, и если да, то в каких масштабах и каковы его возможные источники. |
But at the same time we must move beyond the increasingly misleading distinction between what is a peaceful use and what is not. |
Но в то же время нам надо выходить за рамки все более обманчивого различения между тем, что составляет мирное использование, а что - нет. |
Think what you want, see what you want. |
Думайте, что хотите, смотрите только на то, что хотите видеть. |
You saw what you wanted, not what I did. |
Ты видел то, что себе представлял, а не то, что я сделала. |