It was suggested to look not only at what is being done, but also at what should be done. |
Было высказано предложение учитывать не только то, что уже сделано, но и то, что следует сделать в этой связи. |
Support to national efforts to learn about what works, in what contexts and for whom, is essential if UNDP is to increase its effectiveness. |
Важно обеспечить поддержку национальных усилий, направленных на то, чтобы узнать, что работает, в каких условиях и в чьих интересах, если задача ПРООН состоит в том, чтобы повысить эффективность. |
Because what is happening today is not different from what has occurred in the past, some might justifiably question the usefulness of returning to the General Assembly to discuss our people's concerns and suffering. |
Поскольку то, что происходит сегодня, ничем не отличается от происходившего в прошлом, кое-кто мог бы вполне обоснованно поставить под сомнение пользу от обращения к Генеральной Ассамблее с просьбой обсудить беды и страдания людей. |
To put in another way - let us focus more on what needs to be done instead of what has already been done. |
Иными словами, вместо того, чтобы обсуждать то, что уже сделано, основное внимание необходимо уделить тому, что предстоит сделать. |
Good leaders have the courage to stand up and do what is right - which often will not be what is expedient, especially in terms of posturing for the next election. |
Хорошие лидеры имеют мужество выйти вперед и делать то, что нужно - причем часто это будет не тем, что выгодно, в особенности в период подготовки к следующим выборам. |
In that case, what should have been an orderly and limited movement of capital becomes a stampede, plunging a country into a crisis that is deeper than what it probably deserved in terms of its economic fundamentals. |
В этом случае, то, что должно было представлять собой упорядоченное и ограниченное движение капитала, превращается в стихийный массовый исход, повергающий страну в кризис еще более глубокий, чем она того, вероятно, заслуживала с точки зрения состояния ее экономики. |
In doing so, they tried to take account of the reality of what CD members want, taking account of others' known views of what might be possible. |
При этом они попытались учесть реальность того, что желают члены КР, принимая в расчет известные взгляды других на то, что могло бы оказаться возможным. |
He asked whether that was the current practice and, if not, what the financial implications would be and what the rationale was for adopting such procedures. |
Оратор спрашивает, применяется ли такая практика в настоящее время и если нет, то какие будут финансовые последствия и какое обоснование ляжет в основу применения таких процедур. |
That would replace paragraphs 8, 9 and 10, and would make it very clear what was agreed, what was the entire package. |
Этим можно было бы заменить пункты 8, 9 и 10 и четко отразить то, о чем нам удалось договориться, а именно: весь пакет в целом. |
If so, what was its mandate and what were its main provisions? |
И если да, то в чем состоит его мандат и каковы положения соответствующего закона? |
That is, it will have to provide explicit guidance as to what aspects of the environment we must be concerned with measuring and what ones we need not give our explicit attention. |
То есть она должна четко указывать, какими аспектами окружающей среды мы должны заниматься при оценке, а какие аспекты не требуют нашего непосредственного внимания. |
Or we can resolve to move forward by recommitting to do what is right and what is in the best interests of the collective agenda of this Organization. |
Но мы можем и принять твердое решение двигаться вперед, подтвердив свою решимость делать то, что правильно, и то, что отвечает общим интересам членов этой Организации. |
I would like to take a look at what we have discussed today, hoping that I have understood quite well what has been pointed out. |
Я хотел бы подвести итоги того, что мы обсудили сегодня, в надежде на то, что я правильно понял то, что было указано. |
We can begin by saying what we mean, and meaning what we say. |
Для начала мы можем начать говорить, то, что мы хотим сказать, и подразумевать то, что мы говорим. |
The Cotonou Strategy is, therefore, an effective tool in assessing the implementation of the Brussels Programme of Action and in highlighting what has been achieved and what remains to be addressed. |
Стратегия Котону, таким образом, является эффективным инструментом оценки осуществления Брюссельской программы действий, позволяющим высветить как достигнутое, так и то, над чем еще предстоит поработать. |
The tension between the policy view of what is needed and the statistical view of what is feasible and technically sound should be resolved by joint determination. |
Противоречие между стратегическим взглядом на то, что является необходимым, и статистическим взглядом на то, что является возможным и технически обоснованным, должно разрешаться путем совместных усилий. |
If so, what was the nature of such prejudices and what was the Government doing to combat them? |
Если это так, то какова природа подобных предрассудков и что правительство делает для того, чтобы их преодолеть? |
Yet again, at the twenty-fifth anniversary, there was a balance between what had been achieved and what should have been achieved. |
И вот опять, в двадцать пятую годовщину, вновь отмечается то, что было достигнуто, и то, чего достичь не удалось. |
But what is important now is what Mr. Sharon, the present Prime Minister, is actually saying about the peace process. |
Сейчас важно то, что на самом деле говорит о мирном процессе г-н Шарон, нынешний премьер-министр. |
And as for content, it was suggested that what had been decided was in fact very far removed from what could actually be agreed upon at this time. |
Что касается сути инициативы, то было высказано предположение, что фактически все согласованные формулировки отнюдь не связаны с теми задачами, которые действительно могли быть согласованы на данном этапе. |
If so, how many children took part, up to what age and with what results? |
Если да, то как много детей они охватывают, до какого возраста и с какими результатами? |
But I can tell what is unusual is what the Germans, for example, is different from Americans. |
Но я могу сказать, что является необычным является то, что немцы, например, отличаются от американцев. |
We not only value our artists for what they can bring to the stage but also for what they can eventually contribute when their performing days are over. |
Мы ценим наших артистов не только за то, что они могут принести на сцену, но и за тот вклад, который они смогут сделать когда-нибудь в будущем, когда дни их выступлений на сцене останутся позади. |
As well as what he called a sign of this verse, and said here is not what a reliable Suffice it sent him a present worthy of him. |
А также то, что он назвал свидетельством этого стиха, и сказал: здесь не то, что надежная Достаточно послал ему подарок достоин его. |
It affected how mathematicians thought about what they were doing; but its effect on what they actually did is close to zero. |
Она повлияла на то, что математики думают о том, что они делают; но ее влияние на то, что они на самом деле делают, близко к нулю. |