Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
It had completed the transition from a centrally planned to a market economy, from a one-party to a democratic system of governance and from war and conflict to sustainable peace. Она завершила переход от плановой экономики к рыночной экономике, от однопартийной системы - к демократической системе правления и от войны и конфликтов - к устойчивому миру.
We are of the view that close coordination among donors and various humanitarian agencies and a seamless transition from humanitarian assistance to reconstruction are crucial to achieving effective and mutually reinforcing results, given the limited resources available. Мы считаем, что для достижения ощутимых, взаимодополняющих результатов необходима тесная координация между донорами и различными гуманитарными учреждениями и плавный переход от гуманитарной помощи к реконструкции, что особенно важно, учитывая ограниченность выделяемых ресурсов.
Those issues include, among others, the transition from relief to development, humanitarian financing and the effectiveness of humanitarian assistance, the protection of civilians, emergency preparedness, natural disasters, internally displaced persons and HIV/AIDS in the context of emergencies. Эти вопросы включают, в частности, переход от помощи к развитию, финансирование гуманитарных потребностей и эффективность гуманитарной помощи, защиту гражданских лиц, готовность в случае чрезвычайной ситуации, стихийные бедствия, возвращенцев и перемещенных лиц и ВИЧ/СПИД в контексте чрезвычайных ситуаций.
The transition exercise determined that in order to improve the contribution of the Fund to achieving development goals and increasing the efficacy of resource utilization, UNFPA should strengthen its human resources in country offices and adopt a more strategic approach to programming. Переход позволил установить, что для расширения вклада Фонда в достижение целей развития и повышения эффективности использования ресурсов ЮНФПА должен укрепить компонент людских ресурсов в страновых отделениях и применять более стратегический подход к разработке программ.
The transition to a knowledge-based economy characterized by the increasing importance of technology-intensive sectors and the efficient management of intellectual assets has given rise to changes in Governments' IPR policies and firms' strategies concerning IPR management. Переход к основанной на знаниях экономике, характеризующейся повышением значения технологически емких секторов и эффективным управлением интеллектуальными активами, привел к изменениям в политике правительств в области ПИС и в стратегиях компаний, касающихся управления ПИС.
The declaration of martial law, as explained by the memorandum on Kuwaiti martial law of 1967 signifies a transition from a normal situation to which citizens accustomed, to exceptional measures that deal with unusual requirements. Объявление военного положения, как это объясняется в меморандуме о Законе о военном положении от 1967 года, означает переход от обычной жизни, к которой привыкли граждане, к обстановке особых мер для решения исключительных проблем.
The Committee also noted that smooth transition should not necessarily mean phasing out the least developed country-specific advantages but implied that graduation should mean a redefinition of the range of benefits that are desirable for the graduating country. Комитет отметил также, что плавный переход необязательно должен означать поэтапное свертывание всех конкретных преимуществ, предоставляемых наименее развитым странам, указав при этом, что вывод из перечня должен подразумевать пересмотр спектра льгот, желательных для исключаемой из этого перечня страны.
The successful transition to constitutional government that Haiti is now in the process of making is largely the result of a very close and productive partnership that has been developed between Haiti and the international community. Успешный переход к конституционному правительству, который происходит сейчас в Гаити, в значительной степени является результатом самого тесного и продуктивного сотрудничества, сложившегося между Гаити и международным сообществом.
OIOS management consultants recommended that ESCAP institute a structured change management approach that would enable a smooth transition and a programme structure with two policy areas to be addressed during the development of the operational action plan. Консультанты УСВН по вопросам управления рекомендовали ЭСКАТО применять систематизированный подход в вопросах преобразований в области управления, который позволит обеспечить плавный переход к структуре программ, в рамках которой на этапе разработки оперативного плана действий будут рассмотрены две стратегические области деятельности.
The third periodic report had been submitted soon after Belarus's separation from the Union of Soviet Socialist Republics, and at that time, uncertainty had prevailed as to whether Belarus would move vigorously towards an open and democratic society or make a slow transition. З. Третий периодический доклад был представлен вскоре после отделения Беларуси от Союза Советских Социалистических Республик, и в то время было неясно, будет ли переход Беларуси к открытому и демократическому обществу быстрым или медленным.
Our only aim is to protect the people, while respecting the sovereignty of the Sudanese nation. Secretary-General Kofi Anan has clearly said that "without the consent of the Sudanese Government, the transition will not be possible". Наша единственная цель - это защитить людей, уважая в то же время суверенитет суданской нации. Генеральный секретарь Кофи Аннан ясно заявил, что «без согласия суданского правительства переход будет невозможен».
That transition could begin before the end of this year and might be completed, if all goes well, by the time Bosnia and Herzegovina goes to the polls in October 2006. Такой переход может начаться до конца этого года и может быть завершен, если все пойдет хорошо, до выборов в Боснии и Герцеговине в октябре 2006 года.
In that connection, we have confidence in the authorities' commitment to resolve outstanding issues so that the transition can finally be made from the country's "Dayton era" to its "Brussels era". В связи с этим мы не сомневаемся в твердом намерении властей разрешить остающиеся проблемы, чтобы тем самым завершить переход страны из «дейтонской эры» в «брюссельскую эру».
The crises of the past 15 years have shown that the transition between the phase of intervention by the international community and that of rehabilitation, recovery and reconstruction can be fragile and sometimes inadequate. Кризисы последних 15 лет показали, что переход от этапа вмешательства международного сообщество к этапу реабилитации, возрождения и восстановления может быть хрупким и порой неадекватным.
As the Panel sees the IMTF working, the supporting cast would remain substantially the same during and after such transitions, with additions or subtractions as the nature of the operation changed but with no changes in core Task Force personnel for those functions that bridge the transition. Группа полагает, что при работе КЦГМ вспомогательный персонал будет оставаться практически неизменным как в ходе, так и после таких переходных изменений с добавлениями или исключениями по ходу изменения характера операции, но с сохранением ключевого персонала целевой группы на тех направлениях, которые обеспечивают такой переход.
The transition from the economic and social system of the former German Democratic Republic to a system based on parliamentary democracy, federalism and the social market economy had entailed painful adjustments for the people living in the East. Переход от социально-экономической системы бывшей Германской Демократической Республики к системе, основанной на парламентской демократии, федерализме и социальной рыночной экономике, оказался нелегким для населения восточной Германии.
Now, the smooth transition of the African Union Mission in the Sudan to the United Nations Mission in the Sudan must be accomplished in accordance with Security Council resolution 1706. Теперь плавный переход от Миссии Африканского союза в Судане к Миссии Организации Объединенных Наций в Судане должен быть осуществлен в соответствии с резолюцией Совета Безопасности 1706.
The mandate of the newly established Peacebuilding Commission and today's Council meeting at the initiative of our industrious Tanzanian brothers and sisters should serve as challenges to the countries of the Great Lakes to play their part, to make the transition to peace, tolerance and inclusiveness. Мандат вновь учрежденной Комиссии по миростроительству и сегодняшнее заседание Совета, состоявшееся по инициативе наших энергичных танзанийских братьев и сестер, должны служить для стран района Великих озер стимулом к тому, чтобы выполнить свою миссию, совершить переход к миру, терпимости и всеобщему участию.
It is important that the Security Council support the Secretary-General's plan for a phased transition of the African Union Mission in the Sudan under the auspices of the United Nations. Важно и то, что Совет поддержал предлагаемый Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций поэтапный переход Миссии Афросоюза в Судане под эгиду Организации Объединенных Наций.
The representative stated that the transition to a market economy had not been a gradual process, but had been fragmented and the impact on the State economy had been significant. Представитель заявил, что переход к рыночной экономике не был постепенным, а осуществлялся фрагментарно, что существенно сказалось на государственной экономике.
They guarantee that Member States' demands will be met and that there will be an effective transition from the emergency phase of a crisis to its resolution and the successful exit of the international presence. Они гарантируют, что требования государств-членов будут удовлетворены и что будет осуществлен эффективный переход от этапа чрезвычайной кризисной ситуации к его урегулированию и успешному уходу и прекращению международного присутствия.
It had been a necessary transition, but because of it, the reaction of States to the article might differ from the position they had taken in the questionnaire. Такой переход был необходим, но из-за него реакция государств на статью может отличаться от тех позиций, на которых они стояли в момент подготовки ответов на вопросник.
The Netherlands welcomes the economic strategy adopted at the Brussels meeting of the Peace Implementation Council last May and we hope that this strategy will facilitate the transition from a donor-dependent economy to a self-sustaining market economy. Нидерланды приветствуют экономическую стратегию, принятую в мае этого года на брюссельском совещании Совета по выполнению Мирного соглашения, и мы надеемся, что эта стратегия облегчит переход от экономики, зависящей от помощи доноров, к самодостаточной рыночной экономике.
For my own Government, East Timor's transition to independence, the ongoing challenges faced by the United Nations Transitional Administration in East Timor and East Timor's future prospects as an independent nation remain very high priorities. Что касается моего правительства, то переход Восточного Тимора к независимости, сохраняющиеся проблемы, с которыми приходится сталкиваться Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, а также перспективы будущего развития Восточного Тимора как независимой нации остаются для него самыми приоритетными вопросами.
A number of INTERFET force elements have now completed transition to a United Nations peacekeeping force under the United Nations Transitional Administration in East Timor. Ряд подразделений МСВТ уже завершили переход в состав миротворческих сил Организации Объединенных Наций в рамках Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.