Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
The transition is expected to have a positive impact on their competitiveness and their integration into capital markets in the European Union. Ожидается, что этот переход будет иметь положительные результаты для конкурентоспособности и их интеграции в рынки капитала Европейского союза.
A network of trust needs to be developed as part of peacebuilding initiatives, in the hope of ushering in a transition from continued conflict prevention to conflict transformation and eventual conflict resolution. Необходимо создать атмосферу доверия как часть инициатив миростроительства в надежде обеспечить переход от дальнейшего предупреждения конфликтов к его трансформации и последующему урегулированию.
Sierra Leone's recent peaceful democratic transition showed that the country was ready to embrace peace and democracy and rebuild its social, economic and physical infrastructure. Недавно состоявшийся мирный переход Сьерра-Леоне к демократии свидетельствует о том, что эта страна готова встать на путь мира и демократии и восстановить свою социальную, экономическую и физическую инфраструктуру.
Although an adequate investment climate had been established in Sierra Leone, the Government needed more support to make the transition towards a market economy. Несмотря на то что в Сьерра-Леоне в последнее время сложился благоприятный инвестиционный климат, правительство нуждается в более весомой поддержке для того, чтобы осуществить переход к рыночной экономике.
It will also contribute to mitigating climate change by supporting a transition to cleaner and renewable sources of energy and energy efficiency and by addressing deforestation and land degradation. Кроме того, Программа будет способствовать смягчению последствий изменения климата, поддерживая переход на использование более чистых и возобновляемых источников энергии и курс на повышение энергоэффективности, а также решая проблему борьбы с обезлесением и снижением плодородия земель.
A gradual transition to automatic monitoring of ambient environmental quality; а) постепенный переход к автоматизированному мониторингу качества окружающей среды;
Building on this last point, an issue of great interest and concern to our Group is the transition from relief to development. С учетом этого последнего соображения, переход от оказания чрезвычайной помощи к процессу развития представляет особый интерес для нашей Группы.
In this respect, an appropriate transition from relief to development is a critical element in the design of policies and actions for humanitarian assistance. В этой связи надлежащий переход от чрезвычайной помощи к развитию является критически важным элементом в разработке стратегии и мер по оказанию гуманитарной помощи.
Against the backdrop of these profound and historic political changes, it is befitting that a major theme of this Report is the country's transition to Democratic Constitutional Monarchy. В свете этих глубоких и исторических политических изменений основной темой настоящего доклада, вполне понятно, является переход страны к демократической конституционной монархии.
In recent years, the country had undergone radical change, and the peaceful transition towards democracy in 2002 had fuelled very high hopes. В последний год страна пережила период радикальных преобразований и мирный переход к демократии, произошедший в 2002 году, что вызвало большие надежды на будущее.
The immediate strengthening of AMIS and subsequent transition to a United Nations operation could reverse dangerous threats inherent to peace in Darfur and the region. Срочно укрепить МАСС и затем осуществить переход к операции Организации Объединенных Наций - значит устранить серьезную угрозу миру в Дарфуре и во всем регионе.
The national elections of 2007 and the democratic transition that had followed were a landmark achievement and had shown a commitment to democracy. Общенациональные выборы 2007 года и последовавший за ними переход к демократии являются знаменательным достижением, продемонстрировавшим приверженность страны демократии.
The transfer of cases and investigative material to national authorities and the transition to domestic prosecution Передача дел и следственных материалов национальным органам, а также переход к судебному преследованию на внутригосударственном уровне
Population groups in transition phases, e.g. those transitioning from work into retirement, into unemployment, domestic work or studying, are always difficult. Группы населения, находящиеся в переходном состоянии, т.е. осуществляющие переход от трудовой занятости к пенсии, безработице, домашнему труду или иным занятиям, всегда создают трудности с определением.
The King has shown that, if leaders themselves are committed to democracy, the transition can be smooth and peaceful. Наш король продемонстрировал, что, если верность демократии проявляют сами руководители, переход к ней может быть беспрепятственным и мирным.
The Committee commends the State party for its transition to a Democratic Constitutional Monarchy in 2008, which provides a firm foundation for a sustainable and vibrant democracy. Комитет приветствует переход государства-участника к демократической конституционной монархии в 2008 году, который заложил прочный фундамент для утверждения подлинной и жизнеспособной демократии в стране.
The transition was not made without difficulty, owing to the dead weight of domestic factors that were the legacy of a single-party culture and a difficult socio-economic environment. Этот переход был сопряжен с трудностями и осложнялся внутренними проблемами, связанными с традиционной однопартийной системой и сложной экономической и социальной обстановкой.
To ensure a smooth transition from peacekeeping to peacebuilding, the Security Council should take peacebuilding into consideration when it deploys peacekeeping operations. Для того чтобы обеспечить плавный переход от поддержания мира к миростроительству, Совет Безопасности должен учитывать аспекты миростроительства при развертывании операций по поддержанию мира.
We hope PBC members will increase consultation, accommodate one another's concerns and achieve a smooth transition between old and new members. Мы надеемся, что члены Комиссии будут более активно проводить консультации, принимать во внимание обеспокоенности друг друга и обеспечат плавный переход в отношениях между старыми и новыми членами.
The transition to a high quality financial reporting system must be accompanied by the underpinnings of efficient regulations and supervision and the strengthening of institutional capacity of oversight authorities. Переход к системе высококачественной финансовой отчетности должен сопровождаться дальнейшим повышением эффективности нормативных положений и надзорной деятельности и укреплением организационного потенциала надзорных органов.
Ensuring a transition from humanitarian assistance to recovery and rehabilitation and from there to sustainable development will be critical for the successful implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Обеспечивая переход от гуманитарной помощи к восстановлению и реконструкции, а затем устойчивому развитию будет иметь важнейшее значение для успешного осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
I'd like you to keep Tony Shadid on as deputy, in order to smooth the transition. Я бы хотел назначить Тони Шадида замом, для того, чтобы сгладить переход.
The difficult transition from talking about me to talking about me in front of me. Трудный переход от разговора обо мне к разговору обо мне в моем присутствии.
Do your duty, Katura, complete transition! Исполняйте свой долг, Катура, завершите переход!
As indicated above, the key development during the reporting period was the transition to IPSAS of eight additional organizations which produced their first IPSAS-compliant financial statements for 2010. Как отмечалось выше, основным событием в рассматриваемый период был переход на МСУГС еще восьми организаций, которые подготовили свои первые соответствующие требованиям МСУГС финансовые ведомости за 2010 год.