Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
As it stands, the report in our view provides us with a minimum basis to ensure a smooth transition to the following sessions of the CD. Доклад как есть, на наш взгляд, дает нам минимальную основу, чтобы обеспечить плавный переход к последующим сессиям КР.
This may reflect the sector's transition from a monopoly, over oligopolistic structures, to open regimes and all the benefits accruing from this. Это, возможно, отражает переход данного сектора от монопольных или олигопольных структур к более открытым режимам и все связанные с этим выгоды.
In addition, any such transition must be supported by well-governed and innovative institutions which are able to create the appropriate conditions for change. К тому же любой такой переход должен быть поддержан хорошо управляемыми и готовыми к нововведениям институтами, которые способны создать соответствующие условия для перемен.
The transition towards sustainable development needs to be pursued more intensively by nations and the international community, including through capacity-building and technological support to developing countries. Переход к устойчивому развитию должен осуществляться странами и международным сообществом более активно, в том числе путем наращивания потенциала и технологической поддержки развивающихся стран.
It represents a one-time investment to ensure a smooth transition to the new system of administration of justice without hampering its ability to function as intended. Оно представляет собой единовременную меру, позволяющую обеспечить плавный переход к новой системе отправления правосудия, не подрывая при этом ее способность функционировать задуманным образом.
Extensive capital investments in rural and urban infrastructure and intensive capacity-building at various levels are required to ensure a smooth transition to a self-reliant economy. Для того, чтобы обеспечить плавный переход к экономике самообеспечения, необходимо наращивать капиталовложения в сельскую и городскую инфраструктуру, обеспечить упрочение потенциала на различных уровнях.
To ensure the transition from primary to secondary school, the Government has pledged to waive tuition fees in all public schools beginning next year. Стремясь обеспечить переход из начальной в среднюю школу, правительство обязалось со следующего года отменить плату за учебу во всех государственных школах.
These differences arise because the transition to low mortality and low fertility started earlier in urban than in rural areas. Эти различия возникают по той причине, что переход к низкой смертности и низкой рождаемости начался в городских районах раньше, чем в сельских.
Successful transition from prison to the community depends on having positive social networks and involvement in the community. Успешный переход от тюремного режима к жизни в общине зависит от наличия позитивных социальных связей и участия в жизни общины.
The introduction of the "New Economic Mechanism" in 1986 began the country's transition from a centrally planned economy to a market-oriented economy. С внедрения «нового экономического механизма» в 1986 году начался переход страны от централизованного планового хозяйства к рыночной экономике.
The chief priority directions of policy in our country are the transition to sustainable development, improving the quality of life for the people and developing human capital. Основными приоритетными направлениями политики нашей страны являются переход к устойчивому развитию, повышение качества жизни населения и развитие человеческого капитала.
Therefore, alternative technologies were identified and transition success to mercury free alternatives was demonstrated for each of the three product categories. Таким образом, были выявлены альтернативные технологии, и по каждой из трех категорий продуктов был продемонстрирован успешный переход.
The table below shows that transition success has not been achieved for any individual type of lamp with the exception of HID Automobile Headlamps. В следующей таблице показано, что успешный переход не был осуществлен ни по одной категории ламп, за исключением автомобильных разрядных фар высокой интенсивности.
At the same time, UNMIS will increasingly focus its attention on early reintegration activities that facilitate the transition to longer-term recovery and development efforts in Southern Sudan. В то же время МООНВС будет во все большей степени сосредоточивать внимание на деятельности по обеспечению скорейшей реинтеграции, облегчающей переход к осуществлению долгосрочных усилий в области восстановления и развития в Южном Судане.
This amount needs to increase substantially to enable the transition towards new and advanced technologies in energy systems; Эту сумму необходимо значительно увеличить с целью обеспечить переход к применению новых и передовых технологий в рамках энергетических систем;
The transition from relief to development poses unique challenges for the health sector and requires the adoption of measures directed at re-establishing the regular course of economic and social life. Переход от оказания чрезвычайной помощи к деятельности в целях развития чреват уникальными проблемами для сектора здравоохранения, и в связи с этим требуется принимать меры, направленные на возвращение экономической и социальной жизни в нормальное русло.
There should be a transition from providing emergency humanitarian assistance to supporting development, in order to facilitate the return and settlement of IDPs and refugees. Необходим переход от предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи к поддержке развития, чтобы тем самым содействовать возвращению и восстановлению уклада жизни ВПЛ и беженцев.
On the policy side, work on issues such as needs assessment, better impact evaluation and the transition from emergency relief must be intensified. Что касается стратегического аспекта, то необходимо активизировать работу над такими вопросами, как оценка потребностей, более четкий анализ последствий и переход от оказания чрезвычайной помощи к другим формам поддержки.
Governments must establish the right frameworks and incentives that will facilitate the transition to a green economy; Ь) правительства должны создать надлежащие рамки и инициативы, облегчающие переход к «зеленой» экономике;
It provides not only a general view, but also establishes guidelines allowing for a smooth transition from the paper-based system to a computerized system. Она не только содержит общий анализ, но и определяет ключевые направления, позволяющие осуществить плавный переход от системы бумажной документации к компьютеризованной системе.
The programme was later re-named as a financing facility for macroeconomic stabilization and structural reforms aimed at the transition to a market economy. Эти программы были нацелены на макроэкономическую стабилизацию и структурные реформы, направленные на переход к рыночной экономике.
The European Union believes it to be essential for the transition from AMIS to a United Nations operation in Darfur to happen as quickly as possible. Европейский союз считает необходимым, чтобы переход от МАСС к операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре произошел как можно скорее.
Ease and effectuate the transition from elementary to secondary education; облегчится переход из начальной в среднюю школу;
Theoretically, the transition from one classification system to another should not change the overall amount of GDP, since it involves only a different grouping of results within the general indicators. Теоретически, переход от одного классификатора к другому не должен менять общий размер ВВП, поскольку означает лишь другую группировку результатов внутри обобщающих показателей.
In 1989, a new period in the development of the Bulgarian economy started - its transition from planned towards market economy began. В 1989 году начался новый этап в развитии болгарской экономики - переход от плана к рынку.