As it stands, the report in our view provides us with a minimum basis to ensure a smooth transition to the following sessions of the CD. |
Доклад как есть, на наш взгляд, дает нам минимальную основу, чтобы обеспечить плавный переход к последующим сессиям КР. |
This may reflect the sector's transition from a monopoly, over oligopolistic structures, to open regimes and all the benefits accruing from this. |
Это, возможно, отражает переход данного сектора от монопольных или олигопольных структур к более открытым режимам и все связанные с этим выгоды. |
In addition, any such transition must be supported by well-governed and innovative institutions which are able to create the appropriate conditions for change. |
К тому же любой такой переход должен быть поддержан хорошо управляемыми и готовыми к нововведениям институтами, которые способны создать соответствующие условия для перемен. |
The transition towards sustainable development needs to be pursued more intensively by nations and the international community, including through capacity-building and technological support to developing countries. |
Переход к устойчивому развитию должен осуществляться странами и международным сообществом более активно, в том числе путем наращивания потенциала и технологической поддержки развивающихся стран. |
It represents a one-time investment to ensure a smooth transition to the new system of administration of justice without hampering its ability to function as intended. |
Оно представляет собой единовременную меру, позволяющую обеспечить плавный переход к новой системе отправления правосудия, не подрывая при этом ее способность функционировать задуманным образом. |
Extensive capital investments in rural and urban infrastructure and intensive capacity-building at various levels are required to ensure a smooth transition to a self-reliant economy. |
Для того, чтобы обеспечить плавный переход к экономике самообеспечения, необходимо наращивать капиталовложения в сельскую и городскую инфраструктуру, обеспечить упрочение потенциала на различных уровнях. |
To ensure the transition from primary to secondary school, the Government has pledged to waive tuition fees in all public schools beginning next year. |
Стремясь обеспечить переход из начальной в среднюю школу, правительство обязалось со следующего года отменить плату за учебу во всех государственных школах. |
These differences arise because the transition to low mortality and low fertility started earlier in urban than in rural areas. |
Эти различия возникают по той причине, что переход к низкой смертности и низкой рождаемости начался в городских районах раньше, чем в сельских. |
Successful transition from prison to the community depends on having positive social networks and involvement in the community. |
Успешный переход от тюремного режима к жизни в общине зависит от наличия позитивных социальных связей и участия в жизни общины. |
The introduction of the "New Economic Mechanism" in 1986 began the country's transition from a centrally planned economy to a market-oriented economy. |
С внедрения «нового экономического механизма» в 1986 году начался переход страны от централизованного планового хозяйства к рыночной экономике. |
The chief priority directions of policy in our country are the transition to sustainable development, improving the quality of life for the people and developing human capital. |
Основными приоритетными направлениями политики нашей страны являются переход к устойчивому развитию, повышение качества жизни населения и развитие человеческого капитала. |
Therefore, alternative technologies were identified and transition success to mercury free alternatives was demonstrated for each of the three product categories. |
Таким образом, были выявлены альтернативные технологии, и по каждой из трех категорий продуктов был продемонстрирован успешный переход. |
The table below shows that transition success has not been achieved for any individual type of lamp with the exception of HID Automobile Headlamps. |
В следующей таблице показано, что успешный переход не был осуществлен ни по одной категории ламп, за исключением автомобильных разрядных фар высокой интенсивности. |
At the same time, UNMIS will increasingly focus its attention on early reintegration activities that facilitate the transition to longer-term recovery and development efforts in Southern Sudan. |
В то же время МООНВС будет во все большей степени сосредоточивать внимание на деятельности по обеспечению скорейшей реинтеграции, облегчающей переход к осуществлению долгосрочных усилий в области восстановления и развития в Южном Судане. |
This amount needs to increase substantially to enable the transition towards new and advanced technologies in energy systems; |
Эту сумму необходимо значительно увеличить с целью обеспечить переход к применению новых и передовых технологий в рамках энергетических систем; |
The transition from relief to development poses unique challenges for the health sector and requires the adoption of measures directed at re-establishing the regular course of economic and social life. |
Переход от оказания чрезвычайной помощи к деятельности в целях развития чреват уникальными проблемами для сектора здравоохранения, и в связи с этим требуется принимать меры, направленные на возвращение экономической и социальной жизни в нормальное русло. |
There should be a transition from providing emergency humanitarian assistance to supporting development, in order to facilitate the return and settlement of IDPs and refugees. |
Необходим переход от предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи к поддержке развития, чтобы тем самым содействовать возвращению и восстановлению уклада жизни ВПЛ и беженцев. |
On the policy side, work on issues such as needs assessment, better impact evaluation and the transition from emergency relief must be intensified. |
Что касается стратегического аспекта, то необходимо активизировать работу над такими вопросами, как оценка потребностей, более четкий анализ последствий и переход от оказания чрезвычайной помощи к другим формам поддержки. |
Governments must establish the right frameworks and incentives that will facilitate the transition to a green economy; |
Ь) правительства должны создать надлежащие рамки и инициативы, облегчающие переход к «зеленой» экономике; |
It provides not only a general view, but also establishes guidelines allowing for a smooth transition from the paper-based system to a computerized system. |
Она не только содержит общий анализ, но и определяет ключевые направления, позволяющие осуществить плавный переход от системы бумажной документации к компьютеризованной системе. |
The programme was later re-named as a financing facility for macroeconomic stabilization and structural reforms aimed at the transition to a market economy. |
Эти программы были нацелены на макроэкономическую стабилизацию и структурные реформы, направленные на переход к рыночной экономике. |
The European Union believes it to be essential for the transition from AMIS to a United Nations operation in Darfur to happen as quickly as possible. |
Европейский союз считает необходимым, чтобы переход от МАСС к операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре произошел как можно скорее. |
Ease and effectuate the transition from elementary to secondary education; |
облегчится переход из начальной в среднюю школу; |
Theoretically, the transition from one classification system to another should not change the overall amount of GDP, since it involves only a different grouping of results within the general indicators. |
Теоретически, переход от одного классификатора к другому не должен менять общий размер ВВП, поскольку означает лишь другую группировку результатов внутри обобщающих показателей. |
In 1989, a new period in the development of the Bulgarian economy started - its transition from planned towards market economy began. |
В 1989 году начался новый этап в развитии болгарской экономики - переход от плана к рынку. |