| The transition should be inclusive, comprehensive, and mindful of ethnic and religious differences. | Переход должен быть всеохватным, всеобъемлющим и учитывающим этнические и религиозные различия. |
| To ensure sustainability, it must be recognized that the transition from relief to development was gradual and required flexibility and inclusiveness. | Следует признать, что для обеспечения долгосрочного эффекта переход от оказания помощи к обеспечению развития является постепенным и требует гибкости и участия всех сторон. |
| In 2008, Year of Young Persons, the country's transition to a 12-year intermediate education was practically completed. | В 2008 году, посвящённом Году молодёжи, Узбекистан завершил практически переход к 12-летнему среднему образованию. |
| The transition to a green economy in the context of sustainable development requires significant scaling up of financial resources. | Переход к «зеленой» экономике в контексте устойчивого развития требует значительного увеличения объема финансовых ресурсов. |
| This transition needs to be pursued in the wider context of sustainable development poverty eradication strategies. | Этот переход необходимо осуществлять в более широком контексте стратегий искоренения нищеты, проводимых в жизнь в рамках реализации концепции устойчивого развития. |
| Her presentation highlighted the fact that one of the biggest challenges was the "school to work" transition. | В своем выступлении она подчеркнула тот факт, что одной из главных проблем является переход «от учебы к работе». |
| However, such a transition, while it may bring opportunities to many, still entails challenges. | Вместе с тем такой переход, который может обеспечить возможности для многих, по-прежнему влечет за собой определенные трудности. |
| The transition to an economy based on sustainability required bold national policies capable of fostering long-term, systematic innovation. | Переход к экономике, ориентированной на достижение устойчивости, требует разработки смелой национальной политики, обеспечивающей возможность поощрения инновационной деятельности на долгосрочной и систематической основе. |
| To address this situation integrated sectoral approaches that will facilitate a transition towards green economies are needed. | Для исправления ситуации требуются комплексные секторальные подходы, которые облегчат переход к "зеленой" экономике. |
| The new customs code of the EU will complete the transition to paperless customs declarations. | С введением нового Таможенного кодекса ЕС завершится переход к использованию электронных таможенных деклараций. |
| These investments will help ease the transition of people leaving subsistence farming to enter into the formal labour market. | Эти инвестиции помогут облегчить переход людей, покидающих сферу натурального хозяйства, в официальный рынок рабочей силы. |
| The transition to a steady state economy would require fundamental systemic change. | Переход к экономике устойчивого состояния потребует фундаментальных системных изменений. |
| The transition to a steady state economy would help to eliminate the glaring inequalities that exist in the world today. | Переход к экономике устойчивого состояния поможет устранить вопиющее неравенство, которое существует сегодня в мире. |
| This decrease is the net effect of a combination of increases and decreases and reflects the transition towards a new funding model. | Это уменьшение является чистым результатом роста расходов по одним статьям и сокращения по другим и отражает переход к новой модели финансирования. |
| This decrease reflects the transition towards a new funding model (see paras. 10-19 below). | Это сокращение отражает переход на новую модель финансирования (см. пункты 10-19 ниже). |
| Nearly 20 years have passed since the transition of Mongolia from the centrally planned to the market economy. | Прошло почти 20 лет с тех пор, как Монголия начала переход от экономики централизованного планирования к рыночной экономике. |
| Humanitarian engagement produces concrete results and should be sustained until the transition from early relief to sustainable development is well established. | Меры вмешательства гуманитарного характера приносят конкретные результаты, и их необходимо и далее принимать, пока не будет обеспечен эффективный переход от предоставления помощи на ранних этапах кризиса к обеспечению устойчивого развития. |
| The transition should be enabled by adequate means of implementation and should take into account the level of development of the region. | Такой переход должен подкрепляться адекватными средствами осуществления и принимать во внимание уровень развития региона. |
| The private sector has indeed started to provide resources for the green economy transition through domestic and cross-border investment. | Частный сектор действительно начал выделять ресурсы на переход к «зеленой» экономике в рамках отечественных и трансграничных инвестиций. |
| The short transition time from a traditional to a register - based census has been a challenging task in Austria. | Переход от традиционной к регистровой переписи в Австрии в течение короткого периода времени являлся крайне трудной задачей. |
| The Law provides for a transition to common inclusive education re-organizing the existing special schools into psychological and pedagogical centers for inclusive education support. | Закон предусматривает переход к общему инклюзивному образованию с реорганизацией имеющихся специальных школ в центры психологической и педагогической поддержки инклюзивного образования. |
| The transition to a market economy has led to significant socio-economic changes in the country. | Переход к условиям рыночной экономики привел к значительным изменениям в социально-экономической сфере республики. |
| Going forward, there remain only appellate work and the continuation of the transition to the Residual Mechanism. | В настоящее время Трибунал занимается только рассмотрением апелляций и продолжает осуществлять переход к Остаточному механизму. |
| The first steps of the recruitment plan for the twenty-fifth promotion have already been taken to ensure a swift transition between the two promotions. | Первые шаги в рамках вербовочного плана по двадцать пятому набору уже предприняты с тем, чтобы обеспечить плавный переход между двумя наборами. |
| Many countries are encouraging the transition to open access scholarly publishing. | Многие страны поддерживают переход к изданию открытых научных публикаций. |