Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
The transition from the Millennium Development Goals to the sustainable development goals must include alternatives to conducting business as usual. Переход от Целей развития тысячелетия к целям устойчивого развития должен включать в себя альтернативы общепринятому ведению коммерческой деятельности.
The transition from spontaneous urbanization to planned urbanization requires robust governance capacity at both the national and local levels. Переход от стихийной урбанизации к плановой урбанизации требует наличия потенциала жесткого управления как на национальном, так и на местном уровне.
1.1.1 Peaceful elections and electoral results are widely accepted by political leaders and there is a peaceful transition to a new Government and opposition. 1.1.1 Мирное проведение выборов и их результаты находят широкое одобрение политическими лидерами, и осуществляется мирный переход власти к новому правительству и оппозиции.
Strengthening these partnerships will make it possible to move ahead with programmes geared to initial employment and to support the transition from education to work and boost entrepreneurship among young people. Укрепление этих отношений партнерства позволит продвинуться еще дальше вперед в осуществлении программ, ориентированных на обеспечение молодежи работой при вступлении в трудовую жизнь, поддержать ее переход к трудовой деятельности по завершении учебы и придать ускорение развитию молодежного предпринимательства.
During this period, both the incoming and outgoing Chairs jointly perform the same role, allowing for a smooth transition. В течение этого периода как вступающий в должность, так и выбывающий председатели совместно выполняют одни и те же функции, что позволяет обеспечить гладкий переход полномочий.
He noted that trends in natural resource management show that as economic development increases, there is a corresponding transition from natural ecosystems to managed ecosystems. Он отметил, что по мере экономического развития, тенденции в области управления природными ресурсами указывают на переход от естественных экосистем к управляемым экосистемам.
(e) The transition from production to knowledge working; е) переход от производства данных к производству знаний;
Countries such as Rwanda and South Africa that have experienced a transition to sustainable peace have valuable experience and skills to contribute and offer a unique understanding of post-conflict environments. Такие страны, как Руанда и Южная Африка, которые осуществили переход к устойчивому миру, обладают ценным опытом и знаниями для того, чтобы вносить ценный вклад и предлагать уникальное понимание постконфликтных условий.
The transition towards a green economy in the context of sustainable development and poverty eradication is a major development challenge for the international community to address. Переход к "зеленой" экономике в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты является одной из основных проблем в области развития, которую предстоит решать международному сообществу.
Nevertheless, the transition to a greener and more equitable economy was not without challenges. Тем не менее переход к более экологичной и более справедливой экономике не проходит гладко.
International cooperation would be required in order to ensure that developing countries received adequate financial and technical assistance to facilitate their transition to a green economy. Потребуется международное сотрудничество для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны получили адекватную финансовую и техническую помощь, которая облегчила бы их переход к "зеленой" экономике.
The transition towards sustainable economic growth and a low carbon society is essential for enhancing resilience and ensuring adequate financial resources for economic and social development. Переход к устойчивому экономическому развитию и низкоуглеродному обществу имеет важнейшее значение для повышения жизнестойкости и для обеспечения адекватных финансовых ресурсов для экономического и социального развития.
The transition to Umoja would have a significant impact on the day-to-day management of peacekeeping operations, whose essential mandates must not be negatively affected. Переход к системе «Умоджа» окажет значительное воздействие на повседневное управление миротворческими операциями, кроме того нельзя допустить возникновения негативных последствий для их основополагающих мандатов.
Enabling conditions were needed to facilitate the transition from the informal to the formal economy and boost the development of micro-, small and medium enterprises. Создание благоприятных условий необходимо для того, чтобы облегчить переход от неформальной экономики к формальной и стимулировать развитие микро-, малых и средних предприятий.
Greater attention should be paid to exit strategies, as States increasingly requested the termination of missions when they perceived a transition to conflict management. Больше внимания следует уделять стратегии вывода войск, поскольку государства все чаще обращаются с просьбой о прекращении миссий, когда ощущают переход к управлению конфликтом.
The CEM is a global forum to share best practices and promote policies and programs that encourage and facilitate the transition to a global clean energy economy. ФМЧЭ является глобальным форумом для обмена передовым опытом и продвижения политики и программ, которые поощряют и облегчают переход к глобальной экономике на основе чистой энергии.
With the transfer of the El Salvador school feeding programme to the Government in 2013, the number of countries completing the transition rose to 38. После передачи программы школьного питания в Сальвадоре под ответственность правительства в 2013 году число стран, завершивших такой переход, выросло до 38.
This transition requires changes to processes, systems and policies, as well as the concerted involvement of staff and management at headquarters and in the field. Этот переход требует изменения процессов, систем и политики, а также согласованного участия сотрудников и руководства в штаб-квартире и на местах.
Similarly, Governments should ensure the provision of incentives to facilitate a transition to greener production systems while reducing subsidies for non-renewable energies. Кроме того, правительства должны стимулировать переход на более экологически безопасные системы производства при сокращении от субсидирования технологий по использованию невозобновляемых источников энергии.
However, the transition towards a green economy involves structural changes that will have a significant impact on the composition and level of employment. При этом переход к «зеленой» экономике потребует структурных преобразований, которые в значительной степени отразятся на структуре и уровне занятости.
To the extent that the transition involves major structural changes, universal social protection will be needed to protect those workers and communities negatively affected. Поскольку такой переход предполагает проведение крупных структурных преобразований, меры социальной защиты должны носить всеобщий характер и обеспечивать защиту всех затронутых работников и общин.
Programmes to guarantee the minimum income to sustain livelihoods through unemployment benefits and basic income security will make the transition easier to implement. Облегчить переход к «зеленой» экономике позволяют программы, призванные обеспечить минимально необходимый уровень дохода за счет выплаты пособий по безработице и установления гарантий сохранения базового дохода.
It also facilitates the transition from military operations to the post-conflict building phase as a military can demonstrate what they have done to protect the civilian population. Она также облегчает переход от военных действий к этапу постконфликтного строительства, поскольку военные могут показать, что они сделали для защиты гражданского населения.
Having once hosted peacekeepers, it was now able to contribute troops for peacekeeping missions, following its successful transition to peace consolidation and development. Будучи страной, принимавшей миротворцев, Сьерра-Леоне, осуществив успешный переход к этапу укрепления мира и развития, в настоящее время имеет возможность предоставлять войска для миссий по поддержанию мира.
WFP will continue to contribute to reporting on United Nations system-wide results through the QCPR on issues such as gender, transition and capacity development. ВПП будет и впредь вносить вклад в отчетность по общесистемным результатам деятельности Организации Объединенных Наций, с учетом установок ЧВОП по таким вопросам, как гендерные аспекты, переход к новым направлениям работы и развитие потенциала.