Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
How does the Secretariat envisage the transition to independence from the perspective of the level of peacekeeping forces that will be required? Каким Секретариату представляется переход к независимости с точки зрения уровня миротворческих сил, которые потребуются?
The transition from relief to development is a critical period in the formation of capable and effective institutions which are a prerequisite to a return to stability. Переход от помощи к процессу развития представляет собой важный период создания действенных и эффективных институтов, что является одним из предварительных требований восстановления стабильности.
That would cause the transition from authoritarianism to democracy to take a very long time, indeed, while people have long awaited stability. Это означало бы, что переход от авторитаризма к демократии приобрел бы затяжной характер, в то время как народ давно ждет наступления стабильности.
A seamless transition from UNTAET to UNMISET in 2002 was made possible by effective advance planning by the Mission and Headquarters, together. Плавный переход от ВАООНВТ к МООНПВТ в 2002 году стал возможен благодаря эффективному заблаговременному планированию, осуществленному совместно Миссией и Центральными учреждениями.
However, the transition to a multi-component programme with learning, health, nutrition and care has been slow. В то же время медленным является переход к многокомпонентной программе, включающей в себя обучение, здравоохранение, питание и уход за детьми.
Another area where further study and analysis were essential was the effects of the activities of organized crime on the transition towards greater democracy. Еще одной областью, которая должна явиться предметом дальнейшего изучения и анализа, является влияние организованной преступности на переход к более широкой демократии.
It had made a great deal of progress in the short 10 years since independence, and had no wish to delay the transition to democracy. За быстро пролетевшие после достижения независимости 10 лет он достиг значительного прогресса и не намерен сдерживать переход к демократии.
The President of the current session should establish informal relations with the President-elect to ensure a smooth transition to the next session. Председателю текущей сессии следует налаживать неофициальные отношения с избранным Председателем следующей сессии, чтобы обеспечить плавный переход к этой сессии.
The Committee notes that the State party's transition to a market economy has had a negative impact on the implementation of the rights contained in the Covenant. Комитет отмечает, что переход государства-участника к рыночной экономике оказал негативное воздействие на осуществление содержащихся в Пакте прав.
The transition to the new configuration was taking place simultaneously with the establishment of the difficult missions which the realignment had been intended to address. Переход к новой структуре происходит одновременно с подготовкой сложных миссий, в осуществлении которых должна помочь реорганизация.
This effort is crucial before transition can be successfully achieved, but will also be required well after independence. Эти усилия очень важны для того, чтобы переход можно было назвать успешным, но они потребуются и спустя какое-то время после установления независимости.
He stated that as part of its transition UNFPA was engaged in a process to shift more upstream. Он заявил, что в рамках переходного периода ЮНФПА осуществляет переход к ведению работы на более высоких уровнях.
In fact UNMIK and KFOR were supporting the democratic transition in Kosovo: firefighters were not to blame for the fire they were trying to put out. МООНК и СДК поддерживают переход к демократии в Косово: пожарных не следует бранить за пожар, который они пытаются потушить.
It will render the transition to independence less sudden and help the concept of governmental responsibility assert itself in East Timor. Такая работа обеспечит более плавный переход к независимости и сделает концепцию ответственности в административном управлении в Восточном Тиморе более реальной.
Brazil, Costa Rica and Venezuela were selected as initial case studies because the transition to a rights approach was perceived to be well under way. Бразилия, Венесуэла и Коста-Рика были отобраны для проведения первоначальных целевых исследований, поскольку считается, что в этих странах переход к подходу, основанному на правах человека, является наиболее успешным.
These mines prevent refugees and displaced persons from returning from their homes long after the guns have gone silent, and they hinder transition from relief to recovery and development. Эти мины не дают возможность беженцам и перемещенным лицам вернуться в свои дома в течение долгого времени после окончания боевых действий, а также осложняют переход от этапа оказания помощи к этапу восстановления и развития.
The problems are numerous and difficult to solve, and the transition from emergency recovery to reconstruction and rehabilitation will require tremendous efforts and huge resources. Проблем много, и решать их трудно, и переход от чрезвычайного восстановления к реконструкции и реабилитации потребует огромных усилий и очень больших ресурсов.
Furthermore, we support the establishment by Special Representative Hasegawa of eight working groups tasked with identifying activities to ensure a smooth transition from peacekeeping and peace-building to sustainable development. Кроме того, мы приветствуем учреждение Специальным представителем Хасэгавой восьми рабочих групп, в задачи которых входит разработка мероприятий, обеспечивающих плавный переход от поддержания мира и миростроительства к устойчивому развитию.
We can only hope that the new impetus my Government has given to market and social reforms shall help to successfully expedite this transition. Мы можем лишь надеяться, что новый толчок, который мое правительство дало развитию рынка и социальным реформам, поможет успешно ускорить переход.
The transition from a violent conflict to a more peaceful and secure society is a long, complex and multi-staged process. Переход от конфликта, связанного с применением насилия, к более мирному и безопасному обществу является длительным и сложным процессом, включающим большое число этапов.
The start of regular delivery of drugs and medical supplies procured through the Kosovo consolidated budget marked the transition from an emergency to a sustainable supply system. Налаживание регулярных поставок лекарств и медицинских принадлежностей, закупаемых за счет средств сводного бюджета Косово, ознаменовал собой переход от чрезвычайной помощи к системе устойчивых поставок.
A transition to the next generation of fossil fuel technologies that can significantly reduce emissions will be necessary to stabilize the atmospheric concentrations of greenhouse gases. Переход к следующему поколению технологий использования ископаемого топлива, благодаря которому можно значительно сократить выбросы газообразных отходов, будет необходим для стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере.
Coordination between United Nations and regional and subregional organizations in West Africa has expedited transition from conflict to stability and from authoritarianism to democracy. Координация усилий Организации Объединенных Наций и региональных и субрегиональных организаций в Западной Африке ускорила переход от конфликта к стабильности и от авторитаризма к демократии.
In a climate of high expectations and lurking distrust, the transition from peacekeeping to post-conflict recovery poses enormous institutional challenges that can easily overwhelm any Government. В условиях больших ожиданий и скрытого недоверия переход от поддержания мира к постконфликтному восстановлению сопровождается огромными учрежденческими проблемами, которые могут быть не по силам любому правительству.
A significant achievement has been the smooth transition from the system of stipend payments to salary payments for all public employees paid from the Kosovo consolidated budget. Значительным достижением явился плавный переход от системы выплаты пособий к выплате заработной платы для всех государственных служащих, получающих зарплату из Сводного бюджета Косово.