| Only in that way could a harmonious and peaceful transition to multipolarity be effected. | Лишь таким образом можно будет обеспечить гармоничный и мирный переход к многополюсному миру. |
| Ukraine's transition to a market economy had been particularly painful. | Переход Украины к рыночной экономике был особенно болезненным. |
| By completing the transition to democracy successfully, Malawi could serve as an example to other African countries. | Успешно завершив переход к демократии, Малави могла бы послужить примером для других африканских стран. |
| I knew that he would make the transition. | Я понял, что он способен на переход. |
| It was something very similar to the phase transition that occurs when water turns into ice below zero degrees. | Это было очень похоже на фазовый переход, происходящий, когда вода становится льдом при температуре ниже нуля. |
| And eventually, the Higgs field will undergo a phase transition and matter will collapse into itself. | В конце концов поле Хиггса пройдёт фазовый переход, и материя разрушит сама себя. |
| While welcoming the wide-ranging political and legal reforms in progress, the Committee recognizes that the transition to true democracy is far from complete. | Приветствуя проводимые в стране широкие политические и правовые реформы, Комитет признает, что переход к подлинной демократии далек от завершения. |
| Reform and economic transition were not considered to be matters that concerned the Government alone; the whole of society was involved. | Реформа и экономический переход не рассматриваются как меры, затрагивающие только правительство; затронуто все общество в целом. |
| Instead of eliminating tension, the transition from one stage to the other might spawn further strife. | Вместо того чтобы устранить напряженность, переход от одного этапа к другому может породить новые раздоры. |
| The international community is unanimous in its support of Burundi's democratic transition and will condemn any attempt to reverse it. | Международное сообщество единодушно поддерживает осуществляемый в Бурунди демократический переход и готово осудить любую попытку сорвать его. |
| The long-awaited transition to democracy from the system of apartheid has now been enshrined in the law of South Africa. | Давно ожидаемый переход от системы апартеида к демократии сейчас нашел свое отражение в законах Южной Африки. |
| The transition to effective and lasting market economies requires further buttressing from the international community. | Переход к эффективной и устойчивой рыночной экономике требует дальнейшей поддержки со стороны международного сообщества. |
| The transition from quick impact project to small enterprise development proved to be difficult in practice. | На практике переход от проектов, дающих немедленных эффект к проектам развития малых предприятий оказался затруднительным. |
| Finally, we believe the transition to free-market relations will have to be carried out gradually, on an evolutionary basis. | И наконец, в-пятых, в наших условиях переход к рыночным отношениям должен осуществляться постепенно, эволюционным путем. |
| The democratic transition in South Africa is at once fragile and promising for the whole of the African continent. | Переход к демократии в Южной Африке - это процесс одновременно хрупкий и многообещающий для всего африканского континента. |
| He hoped that the country's transition to democracy would take place under the best possible circumstances. | Он надеется, что переход этой страны к демократии пройдет в самых лучших условиях. |
| True transition to full democratic and civilian rule would inevitably take a long time. | Переход к полностью демократической и гражданской системе правления, безусловно, потребует длительного времени. |
| Provision of humanitarian assistance must be designed with a view to ensuring transition to rehabilitation and reconstruction at the first opportunity. | Гуманитарная помощь должна предоставляться таким образом, чтобы при первой возможности обеспечивался переход к восстановлению и реконструкции. |
| A peaceful and transparent election would show that transition to democracy was possible and that national reconciliation was under way. | Четкая организованность и транспарентность этих выборов станут свидетельством того, что переход к демократии вполне возможен и что путь к национальному примирению открыт. |
| With the transition into the new system, this initially created an additional workload in the Treasury. | Переход к новой системе первоначально привел к увеличению объема работы Казначейского отдела. |
| Our transition to civil rule is now fully on an irreversible course. | Теперь наш переход к гражданскому правлению приобрел полностью необратимый характер. |
| We are fully aware of the fact that a transition to democracy is not easy. | Мы полностью осознаем то обстоятельство, что переход к демократии дело непростое. |
| Planning is further complicated in countries attempting to make the transition to a new agenda in forestry. | Планирование является еще более сложным процессом в странах, пытающихся осуществить переход к новой повестке дня в области лесного хозяйства. |
| Moreover, prospects for transition to a new forestry agenda depend on a realistic assessment of the starting-point. | Кроме того, шансы на переход к новой стратегии лесопользования зависят от степени реалистичности оценки исходной базы. |
| The report also contains a number of recommendations that might facilitate a smooth and orderly transition from GSETT-3 to the envisaged IMS. | В докладе также излагается ряд рекомендаций, которые могли бы облегчить плавный и упорядоченный переход от ТЭГНЭ-З к намечаемой МСМ. |