(c) Step 3: The expansion of transported volumes under the new Model Law. Using the Model Law for transportation, during which transition takes place from the legal CIM regime to the SMGS and vice versa to reach evaluation in practice. |
с) Этап З: увеличение объемов перевозимых грузов в рамках нового типового законодательства; использование типового законодательства в случае перевозок, при которых происходит переход от правового режима ЦИМ к СМГС и наоборот, для реализации практической оценки; |
Noting that, even though a viable country-wide emergency assistance programme has been instituted, security and logistic problems continue to hamper relief assistance, particularly in the interior, and have prevented the transition from emergency relief to reconstruction and development, |
отмечая, что, даже несмотря на начало осуществления действенной общестрановой программы оказания чрезвычайной помощи, проблемы в области безопасности и материально-технического снабжения по-прежнему затрудняют проведение операций по оказанию чрезвычайной помощи, особенно внутри страны, и не позволили осуществить переход от оказания чрезвычайной помощи к реконструкции и развитию, |
Urges the Parties included in Annex I to facilitate the participation in emissions trading of Parties included in Annex B undergoing the process of transition to a market economy;, of which shall be allocated to administrative expenses and to the adaptation fund. |
настоятельно призывает Стороны, включенные в приложение I, содействовать участию в торговле выбросами Сторон, включенных в приложение B, которые осуществляют переход к рыночной экономике;, при этом выделяется на покрытие административных расходов и для внесения в адаптационный фонд. |
So if we think of the energy transition as a marathon, the question is, how do we get to the finish line, how do we decarbonize the rest of the economy? |
Если рассматривать переход к возобновляемой энергии как марафон, то вопрос в том, как нам добраться до финиша, как отказаться от углерода в остальных отраслях экономики? |
(a) Not later than the year 2000, to initiate and encourage a process of environmentally sound energy transition in rural communities, from unsustainable energy sources to structured and diversified energy sources, by making available alternative new and renewable sources of energy; |
а) осуществление стимулирования, не позднее 2000 года, процесса экологически безопасной перестройки системы энергоснабжения сельских общин, предполагающей переход от ненадежных источников энергии к диверсифицированным и структурированным источникам энергии путем обеспечения альтернативных новых и возобновляемых источников энергии; |
Decides to support in principle the transition from the African Union Mission in the Sudan (AMIS) to a United Nations operation, within the framework of the partnership between AU and the United Nations in the promotion of peace, security and stability in Africa; |
постановляет поддержать в принципе переход от Миссии Африканского союза в Судане (МАСС) к операции Организации Объединенных Наций в рамках партнерства между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в деле укрепления мира, безопасности и стабильности в Африке; |
Ensure an orderly transition, including the transfer of assets, to the planned follow-on mission - the United Nations Integrated Office in Burundi - and the efficient liquidation of the Operation's assets in accordance with the Operation's exit strategy and liquidation timetables (para. 18) |
Обеспечить организованный переход, включая передачу имущества, к планируемой последующей миссии - Объединенному представительству Организации Объединенных Наций в Бурунди - и эффективную ликвидацию имущества Операции в соответствии со стратегией завершения Операции и сроками ликвидации (пункт 18) |
Localization: Transition from globalization to localization, emphasizing networked design. |
Антиглобализм: переход от глобализации к локализации, при использовании сетевых технологий разработки. |
East gallery, Moscow 2009 Project Transition. |
Восточная галерея, Москва 2009 - Проект «Переход». |
Transition is movement from one part of a life to a whole new one. |
Переход это движение от одного этапа до новой жизни. |
Transition from the more expensive tariff plan to the cheaper tariff plan not possible. |
Переход с дорогого на более дешевый тарифный план невозможен. |
The new standard known as Fast Basic Service Set Transition is able to meet the specifications for roaming voice. |
Новый стандарт известен как быстрый переход Основные Service Set может соответствовать спецификациям на роуминг голос. |
Transition to the new system has been slowed by lack of funds. |
Переход к новой системе замедляет нехватка средств. |
The Committee will have before it: Transition to a single-currency system. |
Комитету будет представлена следующая документация: Переход к одновалютной системе. |
Transition to a market economy radically changed this situation and was accompanied by a high level of diversification in practically all branches. |
Переход к рыночной экономике резко изменил ситуацию и сопровождался высокой диверсификацией производства практически во всех отраслях. |
Transition can be an opportunity for realignment and prioritization of efforts, but may also be unsettling. |
Переход может открыть возможности для упорядочения усилий и расстановки приоритетов, но одновременно является периодом неустойчивости. |
Transition offers the chance for significant realignments, bringing civilian agencies increasingly to the fore. |
Переход открывает возможности для значительных реорганизаций, и на первый план в связи с этим выходят гражданские учреждения. |
Transition is interlinked with the peace process, which can help put an end to violence and insecurity. |
Переход тесно взаимосвязан с мирным процессом, который может помочь нам положить конец насилию и отсутствию безопасности. |
Transition to A accreditation status would be positive but it would depend on the will of citizens. |
Переход к статусу А является целесообразным, однако решение этого вопроса зависит от воли граждан. |
Transition to paperless trade is a long-term, dynamic process requiring active management and strong involvement of all stakeholders. |
Переход к электронной торговле является долгосрочным динамичным процессом, требующим активного управления и участия всех заинтересованных сторон. |
Transition through poloninu Pantyr on pass of Legions. |
Переход через полонину Пантырь на перевал Легионов. |
Transition from relief to rehabilitation and development involves a different route in natural disasters than in complex emergencies. |
Переход от чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию в случае стихийных бедствий осуществляется иным образом, чем в условиях сложных ситуаций. |
Transition to a market economy required also, besides measures introduced by new macroeconomic policies, deep changes in institutional framework. |
Переход к рыночной экономике требует также, помимо мер, принимаемых в соответствии с новой макроэкономической политикой, глубоких изменений институциональных рамок. |
Transition to the new system would take time, with adjustments made in the light of experience. |
Переход к новой системе потребует времени и внесения коррективов по мере накопления опыта. |
Transition from relief work towards post-conflict reconstruction and rehabilitation requires a shared understanding of the longer-term commitments. |
Переход от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи к постконфликтному восстановлению и оздоровлению требует единообразного понимания долгосрочных обязательств. |