The current situation reflects a transition from support-driven markets to new and potentially more competitive markets. |
Нынешняя ситуация отражает переход от основанных на поддержке к новым и потенциально более конкурентным рынкам. |
The resultant design for the entire compound was significantly strengthened; however, the transition gave rise to an approximately one-year delay in the schedule. |
Появившийся в итоге замысел обустройства всего комплекса стал значительно удачнее, но переход на него породил примерно годичную задержку графика. |
The transition to a green economy is an important tool for achieving sustainable development and involves major structural and technological changes. |
Переход к "зеленой" экономике является важным инструментом для достижения устойчивого развития и связан с серьезными структурными и технологическими изменениями. |
In all agricultural production systems, the transition to more sustainable practices requires the careful harnessing of ecosystem services. |
Во всех системах сельскохозяйственного производства переход к экологически более устойчивым методам требует тщательного освоения услуг экосистем. |
While Africa's transition towards greener economies through sustainable structural transformation would bring opportunities, important challenges would have to be tackled. |
Хотя переход Африки к «более зеленой экономике» на основе устойчивых структурных преобразований может открыть перед ней возможности, здесь придется также решать важные проблемы. |
Climate change and transition to a green economy |
Изменение климата и переход к «зеленой экономике» |
The Under-Secretary-General emphasized that transition would not translate into an abandonment of Afghanistan. |
Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что переход не будет означать прекращения поддержки Афганистана. |
They are convinced that this can encourage and support progress on the ground and will help to facilitate and support a Syrian-led transition. |
Они убеждены, что это может способствовать и содействовать прогрессу на местах и поможет облегчить и поддержать переход под руководством сирийцев. |
However, it underwent a profound transformation in the 1990s, when Mongolia began its transition to a market economy. |
Однако в 90е годы прошлого века, когда Монголия начала переход к рыночной экономике, это движение претерпело глубокие трансформации. |
We believe the smooth transition to independence was ensured by the strong support extended by the Council. |
Мы считаем, что беспрепятственный переход к независимости был обеспечен благодаря решительной поддержке со стороны Совета. |
The transition towards more effective antiretroviral regimens has been far too slow in some settings. |
В некоторых ситуациях переход к более эффективным режимам антиретровирусной терапии происходит слишком медленно. |
No transition can succeed with half of the population left behind. |
Никакой переход не может увенчаться успехом, если в нем не участвует половина населения. |
Security gains must be supported by progress in these areas to make them and the transition sustainable. |
Успехи в области безопасности должны быть подкреплены прогрессом в этих областях, с тем чтобы сделать достигнутые завоевания и переход устойчивыми. |
But the transition we agreed upon must be a responsible, unhurried and coordinated process. |
Но согласованный нами переход должен осуществляться в ходе ответственного, последовательного и скоординированного процесса. |
It is important to safeguard a seamless transition to the new pension administration system and address immediate "unknowns" after the implementation of IPAS. |
Важно обеспечить плавный переход на новую систему управления пенсионными выплатами и немедленно устранить выявленные после ее внедрения недостатки. |
Transformations of such complexity require a gradual but steady transition towards the decoupling of economic growth from resource use and environmental impacts. |
Для реализации столь сложных преобразований требуется постепенный, но стабильный переход к устранению взаимосвязи между экономическим ростом, использованием ресурсов и экологическими последствиями. |
This phase transition is called a S -> J phase transition. |
Этот фазовый переход называется S -> J фазовый переход. |
Thus, the transition from urban concentration to sub-urbanization is associated with industrialization, and the transition to deconcentration is related to rapid growth of employment in the non-industrial sectors. |
Таким образом, переход от стадии городской концентрации до субурбанизации связан с индустриализацией; переход к деконцентрации связан с быстрым ростом числа рабочих мест в неиндустриальных секторах. |
The demographic transition (that is to say, the transition from high to low birth and death rates) has not proceeded uniformly in all countries. |
Демографический переход (т.е. переход от высоких показателей рождаемости и смертности к низким) не происходил одинаково во всех странах. |
There is the transition from war to peace, but also the transition from a breakdown in State institutions to the rule of law. |
Существует переход от войны к миру, но существует и переход от разрушения государственных институтов к правопорядку. |
Financial architecture to facilitate the transition. |
Создание финансовой системы, призванной облегчить переход к "зеленой" экономике. |
Nations in transition from command to open economies face immense hardships. |
Страны, осуществляющие переход от командной к открытой экономике, сталкиваются с колоссальными трудностями. |
The approach should ensure better transition from relief or post-conflict reconstruction to development. |
Такой подход должен обеспечить более плавный переход от оказания чрезвычайной помощи или постконфликтного восстановления к развитию. |
Viet Nam was one of those economies that were undergoing a market-oriented transition. |
Вьетнам является как раз одной из таких стран, в которых происходит переход к рыночной экономике. |
The transition to the new entity was complex, outside of the logical sequence and lacking the full required capacity. |
Осуществить переход к новой структуре весьма не просто, и действовать приходится вне рамок строгой логической последовательности и в отсутствие всего необходимого потенциала. |