| The current situation reflects a transition from support-driven markets to new and potentially more competitive markets. | Нынешняя ситуация отражает переход от основанных на поддержке к новым и потенциально более конкурентным рынкам. |
| The resultant design for the entire compound was significantly strengthened; however, the transition gave rise to an approximately one-year delay in the schedule. | Появившийся в итоге замысел обустройства всего комплекса стал значительно удачнее, но переход на него породил примерно годичную задержку графика. |
| The transition to a green economy is an important tool for achieving sustainable development and involves major structural and technological changes. | Переход к "зеленой" экономике является важным инструментом для достижения устойчивого развития и связан с серьезными структурными и технологическими изменениями. |
| In all agricultural production systems, the transition to more sustainable practices requires the careful harnessing of ecosystem services. | Во всех системах сельскохозяйственного производства переход к экологически более устойчивым методам требует тщательного освоения услуг экосистем. |
| While Africa's transition towards greener economies through sustainable structural transformation would bring opportunities, important challenges would have to be tackled. | Хотя переход Африки к «более зеленой экономике» на основе устойчивых структурных преобразований может открыть перед ней возможности, здесь придется также решать важные проблемы. |
| Climate change and transition to a green economy | Изменение климата и переход к «зеленой экономике» |
| The Under-Secretary-General emphasized that transition would not translate into an abandonment of Afghanistan. | Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что переход не будет означать прекращения поддержки Афганистана. |
| They are convinced that this can encourage and support progress on the ground and will help to facilitate and support a Syrian-led transition. | Они убеждены, что это может способствовать и содействовать прогрессу на местах и поможет облегчить и поддержать переход под руководством сирийцев. |
| However, it underwent a profound transformation in the 1990s, when Mongolia began its transition to a market economy. | Однако в 90е годы прошлого века, когда Монголия начала переход к рыночной экономике, это движение претерпело глубокие трансформации. |
| We believe the smooth transition to independence was ensured by the strong support extended by the Council. | Мы считаем, что беспрепятственный переход к независимости был обеспечен благодаря решительной поддержке со стороны Совета. |
| The transition towards more effective antiretroviral regimens has been far too slow in some settings. | В некоторых ситуациях переход к более эффективным режимам антиретровирусной терапии происходит слишком медленно. |
| No transition can succeed with half of the population left behind. | Никакой переход не может увенчаться успехом, если в нем не участвует половина населения. |
| Security gains must be supported by progress in these areas to make them and the transition sustainable. | Успехи в области безопасности должны быть подкреплены прогрессом в этих областях, с тем чтобы сделать достигнутые завоевания и переход устойчивыми. |
| But the transition we agreed upon must be a responsible, unhurried and coordinated process. | Но согласованный нами переход должен осуществляться в ходе ответственного, последовательного и скоординированного процесса. |
| It is important to safeguard a seamless transition to the new pension administration system and address immediate "unknowns" after the implementation of IPAS. | Важно обеспечить плавный переход на новую систему управления пенсионными выплатами и немедленно устранить выявленные после ее внедрения недостатки. |
| Transformations of such complexity require a gradual but steady transition towards the decoupling of economic growth from resource use and environmental impacts. | Для реализации столь сложных преобразований требуется постепенный, но стабильный переход к устранению взаимосвязи между экономическим ростом, использованием ресурсов и экологическими последствиями. |
| This phase transition is called a S -> J phase transition. | Этот фазовый переход называется S -> J фазовый переход. |
| Thus, the transition from urban concentration to sub-urbanization is associated with industrialization, and the transition to deconcentration is related to rapid growth of employment in the non-industrial sectors. | Таким образом, переход от стадии городской концентрации до субурбанизации связан с индустриализацией; переход к деконцентрации связан с быстрым ростом числа рабочих мест в неиндустриальных секторах. |
| The demographic transition (that is to say, the transition from high to low birth and death rates) has not proceeded uniformly in all countries. | Демографический переход (т.е. переход от высоких показателей рождаемости и смертности к низким) не происходил одинаково во всех странах. |
| There is the transition from war to peace, but also the transition from a breakdown in State institutions to the rule of law. | Существует переход от войны к миру, но существует и переход от разрушения государственных институтов к правопорядку. |
| Financial architecture to facilitate the transition. | Создание финансовой системы, призванной облегчить переход к "зеленой" экономике. |
| Nations in transition from command to open economies face immense hardships. | Страны, осуществляющие переход от командной к открытой экономике, сталкиваются с колоссальными трудностями. |
| The approach should ensure better transition from relief or post-conflict reconstruction to development. | Такой подход должен обеспечить более плавный переход от оказания чрезвычайной помощи или постконфликтного восстановления к развитию. |
| Viet Nam was one of those economies that were undergoing a market-oriented transition. | Вьетнам является как раз одной из таких стран, в которых происходит переход к рыночной экономике. |
| The transition to the new entity was complex, outside of the logical sequence and lacking the full required capacity. | Осуществить переход к новой структуре весьма не просто, и действовать приходится вне рамок строгой логической последовательности и в отсутствие всего необходимого потенциала. |