Our common imperative is to create a cost-effective, efficient advisory institution capable of ensuring the successful transition from peacekeeping operations to peacebuilding, providing important advice but not duplicating work. |
Наш общий императив состоит в создании рентабельного эффективного консультативного подразделения, способного обеспечить успешный переход от миротворческих операций к миростроительству, предоставляя важные советы, но не дублируя усилия. |
The determination and political will expressed by the people of Afghanistan have made possible the gradual, yet arduous, transition towards stability and democracy in Afghanistan. |
Упорство и политическая воля, проявленные народом Афганистана, обеспечили постепенный, хотя и трудный, переход к стабильности и демократии в Афганистане. |
UNHCR continued to consolidate partnerships with main development actors to ensure a smooth transition between relief and development programmes. |
УВКБ продолжало укреплять партнерство с основными субъектами в области развития, с тем чтобы обеспечить плавный переход от программ оказания чрезвычайной помощи к программам в области развития. |
The United Nations now has an innovative instrument to manage post-conflict situations in order to ensure optimal transition from peacekeeping and urgent humanitarian assistance to restarting the development process. |
Теперь у Организации Объединенных Наций есть новаторский инструмент регулирования постконфликтных ситуаций, призванный обеспечивать благополучный переход от миростроительства и оказания экстренной гуманитарной помощи к возобновлению процесса развития. |
These issues must be dealt with properly in order to secure the legacies of the Tribunals and to ensure the transition of States from conflict to peace. |
Эти вопросы должны быть соответствующим образом решены, что позволит сохранить наследие Трибуналов и обеспечить переход государств от конфликта к миру. |
Above all, it would be small, limited in scope and focused on specific needs, underpinning the transition to effective Timor-Leste responsibility. |
Кроме того, она будет небольшой, ограниченной по масштабу и сконцентрированной на конкретных потребностях и будет поддерживать переход к фактической ответственности Тимора-Лешти. |
The international community is now striving to achieve this transition in Afghanistan, where the most serious challenge to the fragile peace remains a lack of security in much of the country. |
В настоящее время международное сообщество пытается обеспечить такой переход в Афганистане, где наиболее серьезной проблемой для неустойчивого мира по-прежнему является отсутствие безопасности на большей части территории страны. |
They had also examined the modalities of programme execution and had noted that it was necessary to make the transition to national execution as soon as possible. |
Они также проанализировали модели исполнения программ и отметили, что необходимо как можно скорее обеспечить переход к национальному исполнению. |
The transition from traditional stereotypes to gender-fair and gender equal values was a major challenge, meeting which would continue to be central to legislative and civil advocacy. |
Переход от традиционных стереотипов к справедливым гендерным ценностям и гендерному равенству является важной задачей, решению которой будут подчинены все действия законодателей и усилия гражданского общества. |
The aim is to ensure that the transition to self-government occurs gradually throughout the mandate, rather than suddenly at the moment of independence. |
Цель наша заключается в том, чтобы обеспечивать поступательный переход к самоуправлению на протяжении всего срока действия мандата, а не внезапный в момент обретения независимости. |
The OSCE favours a timely decision on the best options for the succession of IPTF to allow for a smooth and comprehensive transition. |
ОБСЕ поддерживает своевременное решение относительно подготовки наиболее эффективных вариантов для последующей структуры МСПС, с тем чтобы обеспечить плавный и всеобъемлющий переход. |
The democratic transition undergone by Mexico in recent years was decisive for reaching the objective set by President Vicente Fox on the first day of his term. |
Переход к демократии, осуществленный Мексикой в последние годы, имел решающее значение для достижения цели, поставленной президентом Висенте Фоксом в первый день его прихода к власти. |
A number of speakers said that in the case of independence, the country would need to ensure a smooth transition, continued democracy and anti-corruption measures. |
Ряд выступавших указали на то, что в случае провозглашения независимости стране необходимо будет обеспечить плавный переход к новому статусу, сохранить демократию и принять меры по борьбе с коррупцией. |
We could then learn from countries that had experienced a successful transition from a central and autocratic system to a decentralized and democratic system. |
Тогда мы могли бы позаимствовать опыт у стран, которые успешно осуществили переход от централизованных и автократических систем к децентрализованной и демократической системе. |
In many societies, pluralism and the recent democratic transition had brought ethnicity to the fore and reinforced ethnic identity. |
Она добавила, что во многих обществах плюрализм и недавний переход к демократии выдвинули вопросы этнической принадлежности на первое место и способствовали укреплению этнической самобытности. |
Some people used to blame baselayout, some the transition from modutils to module-init-tools, and everybody agrees that devfs is behind it all. |
Некоторые люди обсуждают проблемы с пакетом baselayout, некоторые переход от modutils к module-init-tools и все соглашаются, что все это цветочки по сравнению с devfs. |
Note that this transition to Firefox 1.5.x introduces substantial changes in the Browser API and ABI. |
Обратите внимание, что переход к Firefox 1.5.x приведёт к дополнительным изменениям API и ABI браузера. |
An arbiter, typically implemented as a latch, produces a 1 or a 0, depending on which transition comes first. |
Арбитр, обычно реализованный как триггер, дает 1 или 0 в зависимости от того, какой переход завершится первым. |
The unofficial talks at Magdalenka and then the Polish Round Table talks of 1989 allowed for a peaceful transition of power to the democratically elected government. |
Неофициальные переговоры в Магдаленци, а затем переговоры за круглым столом в 1989 году позволили мирный переход власти к демократически избранному правительству. |
During the early 1990s, Azerbaijan experienced difficult economic transition which not only affected economy, but also the field of education and health. |
В начале 1990-х годов в Азербайджане произошел сложный экономический переход, который затронул не только экономику, но и сферу образования и здравоохранения. |
The gradual transition to a feudal money economy was prompted by Bhutanese military and territorial losses to the British, which resulted in annual cash subsidies to the Bhutanese government. |
Постепенный переход к феодальной денежной экономике был вызван военными и территориальными потерями Бутана перед англичанами, в результате чего правительство королевства стало получать ежегодные денежные субсидии. |
His reign marks the transition from the state's establishment to the point at which it was poised for expansion. |
Его царствование знаменует переход от зарождения государствености к точке, где держава стала готова к расширению. |
Flight transit is a transition from one flight pose to another (changing the areas of the body, affected by the air flow). |
Полетный транзит - это переход из одной полетной позы в другую (изменение площадей тела на которые воздействует воздушный поток). |
The National Conference, which oversaw the transition to a democratic government, reinstated the original flag from 1959 on June 10, 1991. |
Народное собрание, которое курировало переход к демократическому правительству, восстановило флаг 1959 года с 10 июня 1991 года. |
In 2004, Microsoft began a transition to its own search technology, powered by its own web crawler (called msnbot). |
В 2004 году фирма Microsoft начала переход к собственной поисковой технологии с использованием собственного поискового робота - msnbot. |