The transition to household accounting did not make it more difficult to obtain extensive information about families. |
Переход к учету домохозяйств не лишил возможности получить в их составе и широкую информацию о семье. |
One example is statistics describing the transition from education to working life. |
Примером могут служить статистические данные, показывающие переход от получения образования к трудовой деятельности. |
Furthermore, its transition to a free-market economy was largely halted by the civil war. |
Кроме того, переход к свободной рыночной экономике в значительной степени сдерживался гражданской войной. |
The Unit transferred its files to the domestic authorities after a series of meetings designed to ensure an effective transition of responsibility. |
Отдел передал свои материалы национальным органам после проведения серии совещаний, призванных обеспечить эффективный переход полномочий. |
Graduating countries must, however, be guaranteed a smooth transition. |
Однако при этом необходимо обеспечивать, чтобы такой переход в следующую категорию осуществлялся постепенно. |
It will be necessary to have a coordinated transition between the work of the Commission and the special tribunal. |
Потребуется обеспечить скоординированный переход от работы Комиссии к работе специального трибунала. |
The transition posed challenges for the Government, private sector institutions and the accounting profession. |
Такой переход поставил серьезные задачи перед правительством, учреждениями частного сектора и бухгалтерами. |
The financial statements must explain how transition from previous national regulations to IAS/IFRS affected equity, and reported financial position, financial performance and cash flow. |
Финансовые отчеты должны пояснять, как переход от прежних национальных регламентаций МСУ/МСФО затрагивает акционерный капитал, а также показанное в отчетности положение, результаты финансовой деятельности и движение денежных средств. |
The research findings presented above show that transition to IAS/IFRS brought some significant changes in the financial position and performance of enterprises adopting IFRS. |
Результаты представленных выше исследований показывают, что переход на МСУ/МСФО вызывал некоторые значительные изменения в финансовом положении и результатах финансовой деятельности предприятий, перешедших на МСФО. |
The transition from humanitarian to early recovery and development programming in Southern Sudan and the Three Areas has progressed well. |
Переход от оказания гуманитарной помощи к осуществлению программ по начальному восстановлению и развитию в Южном Судане и «трех районах» осуществлялся планомерно. |
The transition to a market economy and to stable economic growth would enable it to increase its contribution to development activities. |
Переход к рыночной экономике и стабильные показатели экономического роста позволяют ей наращивать свой вклад в содействие развитию. |
Finally, the Office of the High Representative continues to monitor other ongoing processes, including the transition by the State Court Registry to full domestic ownership. |
Наконец, Управление Высокого представителя продолжает отслеживать другие текущие процессы, включая переход Канцелярии Государственного суда полностью под национальную ответственность. |
Having assessed developments in Bosnia and Herzegovina over the past months, the Steering Board reiterated that transition and ownership remain the goals. |
Рассмотрев ситуацию, сложившуюся в Боснии и Герцеговине за последние месяцы, Руководящий совет вновь заявил, что главными целями по-прежнему остаются переход и передача ответственности. |
Pakistan has recently completed its transition to full democracy. |
Недавно Пакистан завершил свой переход к полной демократии. |
Pakistan noted that the transition to democracy augurs well and that the process of coalition building is complete. |
Пакистан отметил, что переход к демократии идет успешно и что процесс создания коалиции уже завершен. |
The transition to modern growth was a complicated process. |
Переход к современному росту является сложным процессом. |
The transition to the 12-year system of instruction began with the 2006-2007 school year. |
Переход к 12-ти летней системе обучения начался с 2006-2007 учебных годов. |
We believe that it is possible to make that transition and to transform disasters into opportunities for sustainable development. |
Мы верим в то, что такой переход вполне возможен и что действия могут предоставлять возможности для устойчивого развития. |
The transition to electronic identity documents is being carried out in accordance with international fraud protection standards. |
Переход на электронные документы, удостоверяющие личность проводится с учетом международных стандартов защиты от подделок. |
A large multi-ethnic State experienced a recent transition to democratic elections. |
Крупное многоэтническое государство недавно осуществило переход к демократическим выборам. |
That it should equip students to make the transition from studying to working life. |
Данная система должна помогать ученикам осуществлять переход от учебы к работе. |
Russian Federation underlined that in the last decade it has undertaken a unique transition from a totalitarian regime to a democratic state. |
Российская Федерация подчеркнула, что за последние десятилетия она проделала уникальный переход от тоталитарного режима к демократическому государству. |
It is only for the second time in history that mankind is making the transition to a new millennium. |
Лишь второй раз в истории человечество осуществляет переход в новое тысячелетие. |
The transition to sustainable development is a knowledge-intensive learning process. |
Переход к устойчивому развитию представляет собой наукоемкий процесс обучения. |
The transition itself will be a very difficult and costly exercise and will also require extensive logistical, human and financial resources. |
Сам переход будет крайне сложным и дорогостоящим мероприятием, которое потребует также значительных материально-технических, людских и финансовых ресурсов. |