Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
The transition to household accounting did not make it more difficult to obtain extensive information about families. Переход к учету домохозяйств не лишил возможности получить в их составе и широкую информацию о семье.
One example is statistics describing the transition from education to working life. Примером могут служить статистические данные, показывающие переход от получения образования к трудовой деятельности.
Furthermore, its transition to a free-market economy was largely halted by the civil war. Кроме того, переход к свободной рыночной экономике в значительной степени сдерживался гражданской войной.
The Unit transferred its files to the domestic authorities after a series of meetings designed to ensure an effective transition of responsibility. Отдел передал свои материалы национальным органам после проведения серии совещаний, призванных обеспечить эффективный переход полномочий.
Graduating countries must, however, be guaranteed a smooth transition. Однако при этом необходимо обеспечивать, чтобы такой переход в следующую категорию осуществлялся постепенно.
It will be necessary to have a coordinated transition between the work of the Commission and the special tribunal. Потребуется обеспечить скоординированный переход от работы Комиссии к работе специального трибунала.
The transition posed challenges for the Government, private sector institutions and the accounting profession. Такой переход поставил серьезные задачи перед правительством, учреждениями частного сектора и бухгалтерами.
The financial statements must explain how transition from previous national regulations to IAS/IFRS affected equity, and reported financial position, financial performance and cash flow. Финансовые отчеты должны пояснять, как переход от прежних национальных регламентаций МСУ/МСФО затрагивает акционерный капитал, а также показанное в отчетности положение, результаты финансовой деятельности и движение денежных средств.
The research findings presented above show that transition to IAS/IFRS brought some significant changes in the financial position and performance of enterprises adopting IFRS. Результаты представленных выше исследований показывают, что переход на МСУ/МСФО вызывал некоторые значительные изменения в финансовом положении и результатах финансовой деятельности предприятий, перешедших на МСФО.
The transition from humanitarian to early recovery and development programming in Southern Sudan and the Three Areas has progressed well. Переход от оказания гуманитарной помощи к осуществлению программ по начальному восстановлению и развитию в Южном Судане и «трех районах» осуществлялся планомерно.
The transition to a market economy and to stable economic growth would enable it to increase its contribution to development activities. Переход к рыночной экономике и стабильные показатели экономического роста позволяют ей наращивать свой вклад в содействие развитию.
Finally, the Office of the High Representative continues to monitor other ongoing processes, including the transition by the State Court Registry to full domestic ownership. Наконец, Управление Высокого представителя продолжает отслеживать другие текущие процессы, включая переход Канцелярии Государственного суда полностью под национальную ответственность.
Having assessed developments in Bosnia and Herzegovina over the past months, the Steering Board reiterated that transition and ownership remain the goals. Рассмотрев ситуацию, сложившуюся в Боснии и Герцеговине за последние месяцы, Руководящий совет вновь заявил, что главными целями по-прежнему остаются переход и передача ответственности.
Pakistan has recently completed its transition to full democracy. Недавно Пакистан завершил свой переход к полной демократии.
Pakistan noted that the transition to democracy augurs well and that the process of coalition building is complete. Пакистан отметил, что переход к демократии идет успешно и что процесс создания коалиции уже завершен.
The transition to modern growth was a complicated process. Переход к современному росту является сложным процессом.
The transition to the 12-year system of instruction began with the 2006-2007 school year. Переход к 12-ти летней системе обучения начался с 2006-2007 учебных годов.
We believe that it is possible to make that transition and to transform disasters into opportunities for sustainable development. Мы верим в то, что такой переход вполне возможен и что действия могут предоставлять возможности для устойчивого развития.
The transition to electronic identity documents is being carried out in accordance with international fraud protection standards. Переход на электронные документы, удостоверяющие личность проводится с учетом международных стандартов защиты от подделок.
A large multi-ethnic State experienced a recent transition to democratic elections. Крупное многоэтническое государство недавно осуществило переход к демократическим выборам.
That it should equip students to make the transition from studying to working life. Данная система должна помогать ученикам осуществлять переход от учебы к работе.
Russian Federation underlined that in the last decade it has undertaken a unique transition from a totalitarian regime to a democratic state. Российская Федерация подчеркнула, что за последние десятилетия она проделала уникальный переход от тоталитарного режима к демократическому государству.
It is only for the second time in history that mankind is making the transition to a new millennium. Лишь второй раз в истории человечество осуществляет переход в новое тысячелетие.
The transition to sustainable development is a knowledge-intensive learning process. Переход к устойчивому развитию представляет собой наукоемкий процесс обучения.
The transition itself will be a very difficult and costly exercise and will also require extensive logistical, human and financial resources. Сам переход будет крайне сложным и дорогостоящим мероприятием, которое потребует также значительных материально-технических, людских и финансовых ресурсов.