Call it "dictatorship of the proletariat," some sort of hegemonic state that would then operate the transition, that would transform human nature, then to eventually arrive at the time when people are capable of democracy, the state's no longer necessary, etcetera. |
Называйте это "диктатурой пролетариата", своего рода государство-гегемон, именно оно должно впоследствии обеспечить переход, который бы изменил человеческую природу, а уже затем, со временем, наступит тот момент, когда люди будут способны к демократии, |
For people, accustomed "to fight for survival in the wild and to their own company, reduced to nothing" ... "the transition to normal life was sometimes more difficult than staying in the Archipelago." |
Для людей, отвыкших «от борьбы за существование на воле и от своей собственной личности, сведённой к нулю», «переход к нормальной жизни бывал иной раз сложнее, чем пребывание на Архипелаге». |
Although the phased transition of the Sarajevo suburbs to Federation control, due by D+90, has been achieved on time, the looting, arson and beatings which accompanied it have been a cause for considerable concern and could have serious repercussions in other areas. |
хотя поэтапный переход пригородов Сараево под федеральный контроль, который должен был быть проведен ко дню Д 90, состоялся в намеченные сроки, грабежи, поджоги и избиения, которыми сопровождался этот переход, вызывали значительную обеспокоенность и могли иметь серьезные последствия в других районах. |
Reform of general-education schools (transition to a 12-year instruction cycle, start of instruction at 6 years of age, a 5-day school week, and a 10-grade marking system), making it possible to humanize education, minimize psychological stress and maintain the health of students; |
реформирование общеобразовательной школы (переход на 12-летний срок обучения, начало обучения с 6-ти лет, на пятидневную учебную неделю, 10-ти бальную систему оценки знаний), что обеспечивает гуманизацию образования, минимизацию морально-психологических перегрузок и сохранение здоровья обучающихся; |
The rapid economic transition of the Baltic States and Poland along with their recent EU memberships raises the question, has the Kaliningrad region benefited from the EU coming to its borders or has the region suffered from the EU enlargement? |
Быстрый экономический переход в ЕС Балтийских государств и Польши вместе с другими новыми членами вызывает вопрос: выиграет ли Калининградский регион от приближения ЕС к его границам или регион пострадает от расширения ЕС? |
a The figures for 2010 are artificially low because that year was a year of transition from Galaxy to Inspira and the data on the individual steps were available only for Inspira selections. |
а Данные за 2010 год искусственно занижены, поскольку в этом году осуществлялся переход от системы «Гэлакси» к системе «Инспира», а данные по отдельным этапам имелись только в отношении отбора, проводившегося с использованием системы «Инспира». |
Transition to use of non-halon alternatives for new portable extinguishers. |
Переход на альтернативные технологии, не связанные с использованием галона, для переносных огнетушителей. |
Transition to virtual hardware world may significantly minimize the costs, both directly and on the long run. |
Переход на виртуальную серверную инфраструктуру может существенно снизить затраты на ее содержание. |
Transition is about transforming the country from one that is suffering from violence and instability into a fully functioning State and a viable society. |
Переход означает предобразование страны, страдающей от насилия и нестабильности, в полностью функционирующее государство и жизнеспособное общество. |
Open-access: Transition from property/ownership emphasis to strategic access emphasis. |
Свободный контент: переход от частной собственности к «стратегическому доступу». |
Transition from ISIC Rev. to Revision 3 in most of UNIDO member countries. |
Переход большинства стран - членов ЮНИДО со второго на третий пересмотренный вариант МСОК. |
Transition to a low-carbon economy would entail identification and application of policies targeting climate change, poverty eradication and economic competitiveness. |
Переход к экономике с низким уровнем выбросов углерода потребует разработки и осуществления стратегий в области изменения климата, ликвидации нищеты и обеспечения экономической конкурентоспособности. |
(a) The transition from an absolute and authoritarian monarchical system to a modern system of constitutional monarchy has been effected, enabling Nepal gradually to establish, at the normative level, a very advanced system based on the rule of law; |
а) осуществлен переход от абсолютной авторитарной монархии к современной конституционной монархии, который позволил в нормативном плане постепенно создать в Непале весьма прогрессивное правовое государство; |
so if I click on something to get a closer view of it, then, the fact that that transition looks as it does, is a function of all of that geometry, all of that 3D understanding behind this model. |
Если я захочу что-нибудь приблизить и получше рассмотреть, то, тот факт, что плавный переход выглядит именно так, это результат геометрических вычислений, основанных на понимании З-х мерной модели. |
which started from situations in which the initial income distribution was relatively even and falling incomes were associated with difficult conditions through which economic transition took place, have often been accompanied by rising inequality. |
в которых переход начался в условиях, когда первоначальное распределение дохода было относительно равномерным, а сокращение доходов связывалось с трудными условиями, в которых осуществлялся переход к новой экономике, сокращение доходов зачастую сопровождается ростом неравенства. |
Transition to a market economy was a multidimensional process that proceeded at different speeds, since the starting positions differed from one country to another. |
Переход к рынку представляет собой многоплановый и разноскоростной процесс с отличающимися от страны к стране стартовыми условиями. |
Transition to a Market Economy (500 Days Program) St.Martin's Press, New York, 1991) G. Yavlinsky. |
Transition to Market Economy (500 Days Program), St/Martin's Press, New York, 1991 Переход к рынку (Экономическая программа «500 дней». |
The EU will also organize the Sustainable Energy Week 2008, with a half-day conference on the theme of "Housing and the European Energy Transition". |
В 2008 году ЕС также планирует провести Неделю устойчивой энергетики, в рамках которой в течение половины дня будет проведена конференция "Жилищный сектор и европейский энергетический переход". |
Former refugee-hosting communities began to receive support through the United Nations Delivering as One initiative programme Transition from Humanitarian Assistance to Sustainable Development in North West Tanzania. |
Общины, которые принимали беженцев в тот период, начали получать помощь в рамках инициативы Организации Объединенных Наций «Единство действий» по линии программы «Переход от оказания гуманитарной помощи к устойчивому развитию в северо-западной Танзании». |
Transition from segregated, special education, to inclusive education is not a simple exercise, and the complex issues it raises must be both acknowledged and squarely faced. |
Переход от раздельного специального образования к инклюзивному образованию - дело непростое, в связи с чем следует прямо признать необходимость решения сложных вопросов. |
Transition to COICOP/HICP, as regards the consumer price surveys, took place in 1999 with the use - whilst proceeding with the weights compilation - of the household consumption expenditure structure for 1998. |
Переход к КИПЦ/СИПЦ в рамках наблюдений за потребительскими ценами был осуществлен в 1999 году с использованием - для целей установления весов - структуры потребительских расходов домохозяйств за 1998 год. |
HID Automobile Headlamps Transition success demonstrated (halogen only) LCD Backlight Units |
Продемонстрирован успешный переход (только в области галогеновых ламп) |
Transition from AMIS to a United Nations-led operation is a decision in principle made by the AU, and the United Nations Secretariat has carried out relevant preparations for that purpose. |
Переход от МАСС к операции, проводимой под руководством Организации Объединенных Наций, это решение, которое АС уже в принципе принял, и Секретариат Организации Объединенных Наций проводит в этом плане соответствующую подготовку. |
THE TRANSITION: FROM A UNITED STATES CANAL TO A PANAMANIAN CANAL |
ПЕРЕХОД: ОТ КАНАЛА ПОД КОНТРОЛЕМ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ К КАНАЛУ ПОД КОНТРОЛЕМ ПАНАМЫ |
The transition has turned out to be an extremely difficult process. |
Переход оказался чрезвычайно трудным процессом. |