| UN-Women is no longer in its transition or establishment phase. | Структура «ООН-женщины» больше не находится на переходном этапе или этапе становления. |
| North-East Asia remains in transition characterized by uncertainty and variability. | Регион Северо-Восточной Азии по-прежнему находится на переходном этапе, и положение в нем характеризуется неопределенностью и переменчивостью. |
| Presentation on a transition country: Timor-Leste | Презентация, посвященная одной из стран, находящихся на переходном этапе: Тимор-Лешти |
| We are in a period of transition in international relations. | Что касается международных отношений, то сейчас мы находимся на переходном этапе. |
| All countries affected by emergency, post-crisis and transition situations. | Все страны, затронутые чрезвычайной ситуацией, и страны, находящиеся на постконфликтном или переходном этапе. |
| Building on lessons learned, the United Nations Development Group has developed a guidance note on funding for transition. | На основе накопленного опыта ГООНВР разработала Инструкцию по финансированию на переходном этапе. |
| Nevertheless, South Africa was going through a critical period of transition. | Вместе с тем Южная Африка находится на критическом переходном этапе. |
| Outside of the zones experiencing crisis and recovery are others which are in transition. | Помимо зон кризиса и подъема существуют зоны, находящиеся на переходном этапе. |
| It is therefore not surprising that the Organization finds itself in transition. | Поэтому неудивительно, что Организация оказалась сейчас на переходном этапе. |
| The Director of the Europe Bureau identified many challenges facing this region at a time of transition. | Директор Европейского бюро обозначил многочисленные проблемы, стоящие перед этим регионом на переходном этапе. |
| This is a special time because we are in the period of transition. | Это особая эпоха, поскольку мы находимся на переходном этапе. |
| The Committee expects that the proper procedures will be followed in addressing staffing issues related to the transition. | Комитет надеется, что при решении кадровых вопросов на переходном этапе будут соблюдены надлежащие процедуры. |
| In the transition environment, violations of human rights may become a source of fault lines in society. | На переходном этапе нарушения прав человека могут спровоцировать раскол в обществе. |
| This is especially acute when missions are in transition or crisis | Особенно это касается миссий, находящихся на переходном этапе или в условиях кризиса |
| That approach would also contribute to the repositioning of the United Nations system as UNMIL underwent its transition. | Этот подход будет также содействовать адаптации системы Организации Объединенных Наций к новым задачам на переходном этапе деятельности МООНЛ. |
| Ambitious transition timelines for 2014 are informing all processes and politics now at play in Afghanistan. | Информирование о всех процессах и политике, осуществляемых в настоящее время в Афганистане, является амбициозной задачей на переходном этапе до 2014 года. |
| I will focus on four issues today, namely, security transition, peace and reconciliation, the forthcoming Bonn Conference, and regional cooperation. | Сегодня я намерен остановиться на четырех вопросах, касающихся, в частности, обеспечения безопасности на переходном этапе, достижения мира и примирения, предстоящей Боннской конференции и регионального сотрудничества. |
| The Committee emphasizes the importance of joint planning efforts and close coordination with the United Nations country team during the Mission's transition. | Комитет обращает особое внимание на важность совместных усилий по планированию и тесной координации со страновой группой Организации Объединенных Наций на переходном этапе Миссии. |
| The fact that mediation usually takes place during transition makes it an inherently unstable and uncertain process. | В силу того, что посреднический процесс обычно протекает на переходном этапе, этому процессу изначально присущи нестабильность и неопределенность. |
| The management of perceptions concerning the departure of UNIPSIL from Sierra Leone will be critical for a successful transition. | Для успешного осуществления деятельности на переходном этапе крайне важное значение будет иметь разъяснительная работа относительно свертывания деятельности ОПООНМСЛ в Сьерра-Леоне. |
| The Mission has evaluated the number and type of assets justified by the projected support requirements in line with its transition phase. | Миссия провела оценку имеющихся запасов различных видов имущества исходя из прогнозируемых потребностей в поддержке на переходном этапе своей деятельности. |
| The guidelines advanced better planning and coordination in the transition in Sierra Leone, which was completed smoothly in March 2014. | Эти руководящие указания способствовали лучшему планированию и координации на переходном этапе в Сьерра-Леоне, который плавно завершился в марте 2014 года. |
| The multi-year consolidated appeals processes will improve transition planning and financing and contribute towards better alignment of humanitarian and development programming. | Процесс подготовки многолетних призывов к совместным действиям улучшит планирование и финансирование на переходном этапе и будет способствовать более тесной увязке программ в области гуманитарной помощи и развития. |
| 5.1 United Nations-wide policy on integrated mission transition to be developed | 5.1 Разработать общую политику Организации Объединенных Наций в отношении действий комплексных миссий на переходном этапе |
| The Republic of Serbia is a country undergoing transition. | Республика Сербия является страной, находящейся на переходном этапе. |