| For partner organizations and countries, implementing transition compacts entails a greater willingness to assume risks. | Для партнерских организаций и стран осуществление договоренностей о переходном периоде предполагает большую готовность идти на риск. |
| Support for the Government of the Republic and belief in the need for a consensus-based and inclusive transition. | Правительство Республики выступало за необходимость в консенсусном и всеохватывающем переходном периоде. |
| Currently, Korean Buddhism is in a state of slow transition. | На сегодняшний день, межкорейские отношения находятся в переходном периоде. |
| Article 96 of the decree-law of transition has restricted the field of action of the National Assembly to certain matters that constitute the legislative domain. | Статья 96 декрета-закона о переходном периоде ограничила вмешательство Национального собрания некоторыми вопросами, составляющими область законодательства. |
| The universally recognized principle of the judiciary's independence of the legislative and the executive branch has been enshrined in the decree-law of transition. | Универсально признанный принцип независимости судебной власти от законодательной и исполнительной власти закреплен декретом-законом о переходном периоде. |
| That brings us back to the issue of transition. | Это вновь подводит нас к вопросу о переходном периоде. |
| These rules are typically known as "transition provisions". | Такие нормы обычно называются «положениями о переходном периоде». |
| Indeed, Roma have been among the biggest losers in the transition from communism since 1989. | В самом деле, Рома были одними из крупнейших неудачников в переходном периоде от коммунизма с 1989 г. |
| Guidance materials such as the liquidation manual and the integrated mission planning process will be supplemented with a section on transition in 2012. | Руководящие материалы, такие как руководство по ликвидации и процедуры планирования сводных миссий, будут дополнены в 2012 году разделом о переходном периоде. |
| This recommendation is in line with the Mission's discussions with the Government on transition. | Эта рекомендация соответствует обсуждениям, проведенным миссией с правительством по вопросу о переходном периоде. |
| The country was in transition and although several monitoring mechanisms were in place, more remained to be done. | Государство находится в переходном периоде, и хотя некоторые надзорные механизмы уже созданы, еще многое предстоит сделать. |
| In Yemen, it supported the February 2012 presidential election, a critical step in the transition agreement. | В Йемене Фонд оказал помощь в связи с проведением в феврале 2012 года президентских выборов - одного из важнейших элементов соглашения о переходном периоде. |
| There have been some debates concerning the transition and gap between peacekeeping and peacebuilding activities on the peace continuum. | Имели также место дискуссии о переходном периоде и о разрыве между деятельностью по поддержанию мира и миростроительством и о том, как это влияет на продолжительность мира. |
| Niger: October 2010 (Rome appeal on transition and democracy) | Нигер: октябрь 2010 года (Римское обращение о переходном периоде и демократии); |
| Despite the difficulties that have been associated with their implementation, transition compacts play a critical role in the operationalization of mutual accountability. | Несмотря на связанные с их осуществлением трудности, договоренности о переходном периоде играют исключительно важную роль в практическом обеспечении взаимной подотчетности. |
| He underlined that national unity would work only if all parties in the transition agreement were ready to leave their differences behind and work together towards a common goal. | Он подчеркнул, что национальное единство станет реальностью лишь в том случае, если все участники Соглашения о переходном периоде будут готовы забыть о своих разногласиях и совместно добиваться достижения общей цели. |
| More than one year on, significant progress has been made in implementing the transition agreement against many odds and under a tight timetable. | По прошествии чуть более одного года был достигнут значительный прогресс в осуществлении соглашения о переходном периоде, несмотря на множество проблем и плотный график. |
| In the face of a liquidity shortage for immediate activities, they helped remove political and financial obstacles for implementation of the transition agreement. | В условиях нехватки ликвидных средств для безотлагательных действий она способствовала устранять политических и финансовых препятствий на пути осуществления Соглашения о переходном периоде. |
| Look, I know everyone's worried, but Bob's going to be a big help with the transition. | Послушайте, я знаю, что все встревожены, но Боб делает большую работу в этом переходном периоде. |
| The conference resulted in a draft joint transition document, which is pending final approval and signature by the Commander of MIFH and the appropriate United Nations representative. | Конференция привела к разработке проекта совместного документа о переходном периоде, который сейчас ожидает окончательного утверждения и подписания Командующим МВСГ и соответствующим представителем Организации Объединенных Наций. |
| It is my hope that a comprehensive national dialogue process will help to bring together all major political movements, regardless of affiliation, to participate in the transition. | Я надеюсь, что всеобъемлющий процесс национального диалога позволит привлечь к участию в переходном периоде все основные политические движения независимо от из взглядов. |
| Who do you access in this transition space? | С кем договариваться в этом переходном периоде? |
| Slovakia, as a Central European country with an economy in transition, welcomes the proposed activities at the national and the international levels. | Словакия, будучи центральноевропейской страной, экономика которой находится на переходном периоде, приветствует предлагаемые мероприятия на национальном и международном уровнях. |
| Since Estonia is in transition, the elderly living in Estonia have been forced to adapt to new political, economic and social conditions. | Поскольку Эстония находится в переходном периоде, проживающим в Эстонии пожилым людям приходится адаптироваться к новым политическим, экономическим и социальным условиям. |
| Policy paper on UNICEF and post-conflict transition | Директивный документ о ЮНИСЕФ и постконфликтном переходном периоде |