Thirty-five per cent of the world committed itself to making a transition to efficient lighting. |
Тридцать пять процентов стран мира приняли обязательство перейти на использование энергосберегающих осветительных приборов. |
Japan welcomed the proposed loan contribution scheme, which would enable countries to transition to more equitable economies. |
Япония приветствует предлагаемую схему ссуд для взносов, которая даст возможность странам перейти к более справедливым типам экономики. |
A new process of consultation had been designed, with a desire to transition to a new model of sustainable development. |
С учетом желания перейти к новой модели устойчивого развития был организован новый консультативный процесс. |
That shows how difficult the transition from legal to actual equality is. |
Это говорит о том, как трудно перейти от равноправия на бумаге к равноправию на практике. |
Adolescents often seek places to meet with their peers and explore their emerging independence and transition to adulthood. |
Подростки зачастую ищут места для встречи со своими сверстниками, стремясь воспользоваться новой для них независимостью и перейти во взрослый мир. |
I'm asking for your support should my father decide to transition to chairman emeritus. |
Я прошу вашей поддержки в том, чтобы помочь моему отцу решиться перейти в статус почетного председателя. |
The present work programme, for 2005, represents an effort towards making a transition to a more effective and balanced set of actions. |
Настоящая программа работы на 2005 год представляет свою попытку перейти к более эффективной и сбалансированной деятельности. |
From that point forward he was able to transition from medicine into a full-time career in the entertainment industry. |
С этого момента он смог перейти от медицины к полноценной карьере в индустрии развлечений. |
And we would help them make the transition to a low carbon economy. |
И мы также поможем им перейти на экономику с более низкими выбросами углексилого газа. |
Unable to transition to state ''. State was not found. |
Не удается перейти в состояние. Состояние не найдено. |
If only that would transition outside of shooting. |
Если только что бы перейти пределами съемки. |
Something has happened in the last few months that has made us transition from a passive to an active phase. |
События последних месяцев заставили нас перейти от пассивной фазы к активным действиям. |
We strongly support that as a means to assist Timor-Leste's transition from a peacekeeping to sustainable developmental framework. |
Мы решительно поддерживаем это предложение, реализация которого поможет Тимору-Лешти перейти от этапа поддержания мира к этапу обеспечения устойчивого развития. |
During the second sub-period, Burundi prepared for the transition from colonial status to independence. |
Во время второго этапа Бурунди готовилась перейти от статуса подчиненной страны к статусу независимого государства. |
The discussions recommended a transition towards a more solid, rights-based programme, supported by efficient and affordable programme and operational structures. |
В ходе дискуссий было рекомендовано перейти к более жесткой, опирающейся на права программе, подкрепляемой эффективной и доступной программой и оперативными структурами. |
It proposed that the transition to this pattern of work should take place at its twentieth session, in January 1999. |
Он предложил перейти к такому порядку работы на его двадцатой сессии в январе 1999 года. |
Modern technology permits many countries to make the transition from hand-kept registers to a computerized civil register. |
Нынешняя техника позволяет многим странам перейти от рукописной к компьютерной регистрации актов гражданского состояния. |
And so we made the transition from a highly centralized authoritarian regime to a decentralized, more fully democratic system. |
Так нам удалось перейти от централизованного в высшей степени авторитарного режима к децентрализованной, более демократической системе. |
Such cooperation would be evidence of a serious intention to transition to democracy. |
Такое сотрудничество могло бы свидетельствовать о серьезном намерении перейти к демократии. |
He asked whether El Salvador planned to make the transition from an inquisitorial to an adversarial system. |
Он спрашивает, планирует ли Сальвадор перейти от следственной системы к состязательной системе правосудия. |
Special support should be provided to post-conflict countries to enable them to achieve a smooth transition from relief to development. |
Особую поддержку необходимо оказывать постконфликтным странам, чтобы они могли беспрепятственно перейти из фазы восстановления к развитию. |
That would provide for a transition to recovery and development as soon as security and political conditions permit. |
Это позволит перейти к работе над восстановлением и развитием, как только это будет возможно с учетом состояния безопасности и политических условий. |
I am pleased to note that this agreement secured a seamless transition from the 1503 procedure to the new complaint procedure. |
Хотелось бы с удовлетворением отметить, что это решение позволило беспрепятственно перейти от процедуры "1503" к новой процедуре рассмотрения жалоб. |
You can't just transition from BF to BFF without some D in between. |
Ты не можешь перейти из разряда ЛП в разряд ЛПН без немного Д между нами. |
The successful elections in September and the conclusion of the Bonn process offer Afghanistan a historic opportunity for transition from decades of war and poverty to peace and prosperity. |
Успешное проведение выборов в сентябре и завершение Боннского процесса предоставляют Афганистану историческую возможность перейти от десятилетий войны и бедности к миру и процветанию. |