Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
Peacekeeping missions must therefore include specialists in post-conflict work and allocate appropriate resources for such work in order to ensure a smooth transition from peacekeeping to peacebuilding. Поэтому миротворческие миссии должны включать специалистов по постконфликтной деятельности и выделять на нее соответствующие ресурсы, с тем чтобы обеспечивать плавный переход от миротворческой деятельности к миростроительству.
We have to make the transition from emergency aid to development in countries such as Afghanistan, Liberia and Angola, in order to give the people of those countries a new perspective. Мы должны осуществить переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию в таких странах, как Афганистан, Либерия и Ангола, чтобы дать народам этих стран новую перспективу на будущее.
The transition to justice, dealing with the crimes of the past, developing law and a legal system and having effective policing and a judiciary and a penal system are all essential but hard won necessities to civic society. Переход к справедливости, решение проблем, связанных с преступлениями прошлого, разработка законов и юридической системы, а также создание эффективных полицейских сил, судебной и пенитенциарной систем - все это необходимые, но труднодостижимые атрибуты гражданского общества.
While citizens' desire for individual freedoms can be repressed for a time by authoritarian and corrupt regimes, history shows us that transition is possible - it is, in fact, inevitable. Хотя авторитарные и коррумпированные режимы могут на время подавить стремление граждан к личным свободам, история показывает, что переход возможен - и, фактически, неизбежен.
During the discussions, it was stressed that there was a need to develop a common understanding of when transition starts and how rehabilitation and reconstruction should be linked. В ходе дискуссий подчеркивалось, что назрела необходимость разработать общую концепцию относительно того, когда начинать такой переход и как следует увязать процессы восстановления и реконструкции.
The Ministers reiterated the need to support all the Congolese parties and the facilitation in their efforts to reach an agreement on the institutions that would ensure a stable, secure and successful transition in the Democratic Republic of the Congo. Министры вновь заявили о необходимости поддержки всех конголезских сторон и содействия их усилиям по достижению договоренности относительно институтов, которые обеспечат стабильный, безопасный и успешный переход в Демократической Республике Конго.
President Karzai: Nelson Mandela once described his country's transition to democracy as a long journey to freedom comprising many milestones, each a realization of new opportunities for him and his nation. Президент Карзай (говорит по-английски): Нельсон Мандела однажды сказал, что переход его страны к демократии - это долгий путь к свободе с множеством вех, каждая из которых является осуществлением новых возможностей для него самого и для его страны.
Although they are tasks that often fall to other funds or programmes, the Council should not fail to ensure that the transition is sufficiently smooth so as to make possible an effective follow-up. Несмотря на то, что эти задачи часто подпадают под другие фонды или программы, Совет должен непременно обеспечить, чтобы переход был достаточно плавным, что позволит осуществлять эффективную последующую деятельность.
Since it is estimated that electronic transactions could make up as much as 20 per cent of the Latin American and Caribbean region's GDP in the near future, the transition to a digital economy represents a real opportunity to raise productivity levels in the region. Поскольку предполагается, что в ближайшем будущем на долю электронных операций может приходиться до 20 процентов ВВП региона Латинской Америки и Карибского бассейна, переход к цифровой экономике предоставляет реальную возможность для повышения показателей продуктивности в регионе.
The Assembly, in paragraph 4 of the same resolution, invited the international community to ensure a smooth transition but it did not specify whether this would occur before or after graduation. В пункте 4 этой же резолюции Ассамблея предложила международному сообществу обеспечить безболезненный переход, не указав при этом, будет ли он осуществлен до или после перевода страны в другую категорию.
While there is an observable worldwide shift to policies and programmes that are supportive of community involvement and decentralization in forest management, the challenge has often been how this transition should take place. Хотя во всем мире наблюдается заметный переход к политике и программам, способствующим участию общин и децентрализации лесного хозяйства, вопрос заключался нередко в том, каким образом должен происходить такой переход.
Owing to the insufficient allocation of these resources, the transition to sustainable forest management and its potential benefits to forest-dependent communities have not been achieved to the desirable extent. Из-за недостаточного объема этих ресурсов переход к устойчивому лесопользованию и получение в результате этого потенциальных благ для зависящих от лесов общин не были достигнуты в той мере, в которой это предполагалось.
In addition, the transition from a peacekeeping presence to a special political mission necessitates appropriate interaction with the host Government, civil society and the broader United Nations system. Кроме того, переход от миротворческих миссий к специальным политическим миссиям требует надлежащего взаимодействия с правительствами принимающих стран, гражданским обществом и организациями системы Организации Объединенных Наций.
Although CARICOM faces great limitations and challenges owing to the absence of natural and financial resources, we have managed to build credible democratic institutions, a reliable judicial system and lasting democracies in which the transition from incumbent Governments to opposition parties passes without incident. Хотя страны КАРИКОМ сталкиваются со значительными ограничениями и проблемами из-за отсутствия природных и финансовых ресурсов, мы смогли построить эффективно действующие демократические институты, авторитетную судебную систему и прочную демократию, в условиях которой переход власти от действующего правительства к оппозиционной партии обходится без инцидентов.
As a result of the reforms, UNDP withdrew its programmes and technical capacity in non-priority sectors - education, fishing and forestry, for example - identifying relevant partners to ensure a smooth transition. В результате проведенных реформ ПРООН отказалась от осуществления своих программ и наращивания технического потенциала в таких неприоритетных секторах, как образование, рыбное и лесное хозяйство, подобрав подходящих партнеров, с тем чтобы обеспечить плавный переход к новой системе.
During the 2008/09 period, UNSOA was able to commence its operations, establish a headquarters in Nairobi, recruit critical staff and initiate the transition of support to AMISOM from bilateral arrangements to United Nations and enhanced commercial supply solutions. В 2008/09 году ЮНСОА смогло приступить к проведению своих операций, организовать штаб-квартиру в Найроби, набрать самый необходимый персонал и начать переход от оказания поддержки АМИСОМ на основе двусторонних соглашений к использованию Организацией Объединенных Наций собственных механизмов и более надежной системы коммерческого снабжения.
Design and coordination of delivery of priority training needs in strategy (strategic planning and transition to peacebuilding; mentoring and advising, etc.) Разработка и координация работы по удовлетворению первоочередных учебных потребностей в стратегической области (стратегическое планирование и переход к миростроительству; наставничество и консультирование)
The World Bank Country Assistance Strategy, based on Burundi's Poverty Reduction Strategy, supported the transition from a post-conflict economy to a developing economy. Стратегия Всемирного Банка по оказанию помощи стране, основанная на Стратегии Бурунди по сокращению масштабов нищеты, поддерживает переход от постконфликтной экономики к экономике развивающейся страны.
The Agenda for Change was an integrated peacebuilding strategy, combining the priorities of peace and security with those of development, and marked the transition from a period of conflict to one of economic growth, based on effective partnerships. Программа преобразований является комплексной стратегией миростроительства, сочетая приоритеты мира и безопасности с приоритетами развития, и знаменует собой переход от периода конфликта к периоду экономического роста, основанному на эффективных партнерских отношениях.
If stability and security are to be reinforced, there must be a transition from the situation of a cessation of hostilities to a state of permanent ceasefire. Если цель заключается в том, чтобы укрепить стабильность и безопасность, то необходимо обеспечить переход от ситуации прекращения враждебных действий к состоянию постоянного прекращения огня.
Continued focus on training of existing staff and directed outreach to organizations that will provide future generations of language staff will hasten the transition to the use of available new technologies and efficiency tools. Уделение и впредь первоочередного внимания учебной подготовке нынешних сотрудников и налаживание прямых контактов с организациями, которые будут готовить языковой персонал в будущем, ускорит переход к использованию имеющихся новых технологий и инструментов повышения эффективности.
The biennium witnessed the transition from the old justice system, when many of its features were abolished on 30 June 2009 and a new system was established thereafter. В двухгодичный период был осуществлен переход от старой системы правосудия, многие элементы которой были упразднены 30 июня 2009 года, к новой системе, пришедшей на смену старой.
Clear mandates can facilitate the implementation of early peacebuilding strategies in peacekeeping operations, which will allow for a responsible transition and, when the time comes, an adequate exit strategy. Способствовать реализации начальных этапов стратегии миростроительства в рамках проведения миротворческой операции может установление четких мандатов, которые позволят осуществить ответственный переход и, когда наступит время, стратегию свертывания операции.
During the first year, the Office of the Executive Director has played a key role in supporting the transition from the previous system to the very different new one, despite its limited budget. За первый год Канцелярия Исполнительного директора, несмотря на ограниченность ее бюджета, сыграла немаловажную роль, поддерживая переход с прежней системы на весьма отличную от нее новую.
It is also essential to improve coordination between primary education and early childhood care and education services to ensure a smooth transition to primary school. Также важно повысить координацию действий между учреждениями начального образования и службами по уходу за детьми и их обучению в раннем возрасте, чтобы обеспечить плавный переход к обучению в начальной школе.