Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
There should be economies of scale if the transition is universal. Если переход будет повсеместным, это обещает экономию за счет эффекта масштаба.
Early transition to non HCFC alternatives. Скорейший переход на альтернативные технологии, не связанные с использованием ГХФУ
Earlier transition to alternative technology will reduce future stocks of HCFCs. Скорейший переход на альтернативные технологии позволит сократить будущие запасы ГХФУ.
Yes - Since 90% of air conditioners are produced to use HCFC-22, there is substantial value in earlier transition to new refrigerants. Да - Поскольку в 90 процентах производимых кондиционеров используется ГХФУ-22, досрочный переход на новые виды хладагента сулит немалую отдачу.
As countries finish their transition towards a market economy and their economies gather steam, new strains on the environment are emerging. Поскольку страны завершают переход к рыночной экономике и их экономика набирает обороты, появляются новые факторы нагрузки на окружающую среду.
The transition to an integrated environmental permitting system is a long process that entails important legal and institutional changes and extensive capacity-building. Переход на систему выдачи комплексных экологических разрешений является длительным процессом, который предполагает осуществление существенных изменений в законодательстве и институциональных условиях и проведение большой работы по наращиванию потенциала.
The transition to an automated field operation has presented many challenges for training developers at the U.S. Census. Переход на автоматизированные процессы на местах создал много вызовов для разработчиков учебных программ в Бюро переписей США.
Demographic changes and the epidemiological transition are closely related. Демографические изменения и эпидемиологический переход тесно связаны друг с другом.
The forthcoming transition to parliamentary democracy in Bhutan is being carefully planned in order to minimize confusion and setbacks. Предстоящий переход к парламентской демократии в Бутане тщательно планируется, с тем чтобы свести к минимуму неразбериху и рецидивы.
Ensure smooth transition from freehold to leasehold. Обеспечить плавный переход от режима полной собственности к режиму арендуемой собственности.
Economic transition, urbanization, industrialization and globalisation bring about lifestyle changes that trigger NCDs. Экономический переход, урбанизация, индустриализация и глобализация привносят в образ жизни изменения, провоцирующие неинфекционные заболевания.
Relief to recovery transition (Pakistan) Переход от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению (Пакистан)
This transition will, however, require trade-offs among different values and concerns in society, which may involve hard choices. Однако этот переход потребует пойти на компромиссы между разными ценностями и интересами общества, что может оказаться сопряжено с трудным выбором.
Now is the time to pursue the transition towards sustainable development supported by well-governed, innovative and results-oriented institutions. Настало время осуществить переход к устойчивому развитию, опираясь на хорошо управляемые, готовые к нововведениям и ориентированные на достижение результатов институты.
A peaceful and inclusive transition in Myanmar might offer the international community a new paradigm for understanding how such transitions came about. Мирный и всеохватывающий переходный период в Мьянме может предложить международному сообществу новую парадигму для понимания того, как происходит такой переход.
The transition to a fully results-based programme will be an iterative process achieved over several programming cycles. Переход к программе, в полной мере основанной на результатах, будет итеративным процессом, реализуемым на протяжении нескольких циклов программирования.
The transition will commence with the data migration for functionalities in Wave 1. Переход начнется с миграции данных для приложений, охваченных первой очередью.
Neglecting to incorporate this transition from childhood to adulthood into policies and programmes has adverse socio-economic implications on all society and its development. Если этот переход от детства к взрослой жизни не учитывается в стратегиях и программах, это оказывает негативное социально-экономическое воздействие на все общество и его развитие.
The formation of the new Parliament and the subsequent adoption of our first written Constitution will affirm Bhutan's transition to a democratic constitutional monarchy. Формирование нового парламента и последующее принятие нашей первой письменной конституции подтвердит переход Бутана к демократической конституционной монархии.
We believe that the transition from relief to development is an important juncture to transform disasters into opportunities for sustainable development. Мы считаем, что переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию - это важный этап, позволяющий переходить от стихийных бедствий к возможностям в плане устойчивого развития.
ICAO will also continue to pursue the transition to satellite-based navigation for all phases of flight. ИКАО продолжит также переход к спутниковой навигации на всех этапах полета.
However, in many cities in Africa, the spread of the HIV/AIDS epidemic has stalled the epidemiological transition and the reduction of mortality. Вместе с тем во многих городах Африки распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа затормозило эпидемиологический переход и снижение показателей смертности.
The transition to a more humid climate will probably lead to an increase in water reserves for people living permanently in the region. Переход к более влажному климату, вероятно, приведет к увеличению запаса водных ресурсов для людей, постоянно проживающих в регионе.
Finally, a "just transition" to sustainable patterns of production and consumption cannot occur without changes to trading patterns that disadvantage developing countries. Наконец, «справедливый переход» к устойчивым моделям производства и потребления невозможно осуществить без внесения изменений в структуру торговли, ставящую развивающиеся страны в невыгодное положение.
Efforts are needed to improve traditional bioenergy and to accelerate the transition to modern forms of energy. Необходимо повысить эффективность использования традиционных биоэнергетических источников и ускорить переход на современные источники получения энергии.