| There should be economies of scale if the transition is universal. | Если переход будет повсеместным, это обещает экономию за счет эффекта масштаба. |
| Early transition to non HCFC alternatives. | Скорейший переход на альтернативные технологии, не связанные с использованием ГХФУ |
| Earlier transition to alternative technology will reduce future stocks of HCFCs. | Скорейший переход на альтернативные технологии позволит сократить будущие запасы ГХФУ. |
| Yes - Since 90% of air conditioners are produced to use HCFC-22, there is substantial value in earlier transition to new refrigerants. | Да - Поскольку в 90 процентах производимых кондиционеров используется ГХФУ-22, досрочный переход на новые виды хладагента сулит немалую отдачу. |
| As countries finish their transition towards a market economy and their economies gather steam, new strains on the environment are emerging. | Поскольку страны завершают переход к рыночной экономике и их экономика набирает обороты, появляются новые факторы нагрузки на окружающую среду. |
| The transition to an integrated environmental permitting system is a long process that entails important legal and institutional changes and extensive capacity-building. | Переход на систему выдачи комплексных экологических разрешений является длительным процессом, который предполагает осуществление существенных изменений в законодательстве и институциональных условиях и проведение большой работы по наращиванию потенциала. |
| The transition to an automated field operation has presented many challenges for training developers at the U.S. Census. | Переход на автоматизированные процессы на местах создал много вызовов для разработчиков учебных программ в Бюро переписей США. |
| Demographic changes and the epidemiological transition are closely related. | Демографические изменения и эпидемиологический переход тесно связаны друг с другом. |
| The forthcoming transition to parliamentary democracy in Bhutan is being carefully planned in order to minimize confusion and setbacks. | Предстоящий переход к парламентской демократии в Бутане тщательно планируется, с тем чтобы свести к минимуму неразбериху и рецидивы. |
| Ensure smooth transition from freehold to leasehold. | Обеспечить плавный переход от режима полной собственности к режиму арендуемой собственности. |
| Economic transition, urbanization, industrialization and globalisation bring about lifestyle changes that trigger NCDs. | Экономический переход, урбанизация, индустриализация и глобализация привносят в образ жизни изменения, провоцирующие неинфекционные заболевания. |
| Relief to recovery transition (Pakistan) | Переход от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению (Пакистан) |
| This transition will, however, require trade-offs among different values and concerns in society, which may involve hard choices. | Однако этот переход потребует пойти на компромиссы между разными ценностями и интересами общества, что может оказаться сопряжено с трудным выбором. |
| Now is the time to pursue the transition towards sustainable development supported by well-governed, innovative and results-oriented institutions. | Настало время осуществить переход к устойчивому развитию, опираясь на хорошо управляемые, готовые к нововведениям и ориентированные на достижение результатов институты. |
| A peaceful and inclusive transition in Myanmar might offer the international community a new paradigm for understanding how such transitions came about. | Мирный и всеохватывающий переходный период в Мьянме может предложить международному сообществу новую парадигму для понимания того, как происходит такой переход. |
| The transition to a fully results-based programme will be an iterative process achieved over several programming cycles. | Переход к программе, в полной мере основанной на результатах, будет итеративным процессом, реализуемым на протяжении нескольких циклов программирования. |
| The transition will commence with the data migration for functionalities in Wave 1. | Переход начнется с миграции данных для приложений, охваченных первой очередью. |
| Neglecting to incorporate this transition from childhood to adulthood into policies and programmes has adverse socio-economic implications on all society and its development. | Если этот переход от детства к взрослой жизни не учитывается в стратегиях и программах, это оказывает негативное социально-экономическое воздействие на все общество и его развитие. |
| The formation of the new Parliament and the subsequent adoption of our first written Constitution will affirm Bhutan's transition to a democratic constitutional monarchy. | Формирование нового парламента и последующее принятие нашей первой письменной конституции подтвердит переход Бутана к демократической конституционной монархии. |
| We believe that the transition from relief to development is an important juncture to transform disasters into opportunities for sustainable development. | Мы считаем, что переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию - это важный этап, позволяющий переходить от стихийных бедствий к возможностям в плане устойчивого развития. |
| ICAO will also continue to pursue the transition to satellite-based navigation for all phases of flight. | ИКАО продолжит также переход к спутниковой навигации на всех этапах полета. |
| However, in many cities in Africa, the spread of the HIV/AIDS epidemic has stalled the epidemiological transition and the reduction of mortality. | Вместе с тем во многих городах Африки распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа затормозило эпидемиологический переход и снижение показателей смертности. |
| The transition to a more humid climate will probably lead to an increase in water reserves for people living permanently in the region. | Переход к более влажному климату, вероятно, приведет к увеличению запаса водных ресурсов для людей, постоянно проживающих в регионе. |
| Finally, a "just transition" to sustainable patterns of production and consumption cannot occur without changes to trading patterns that disadvantage developing countries. | Наконец, «справедливый переход» к устойчивым моделям производства и потребления невозможно осуществить без внесения изменений в структуру торговли, ставящую развивающиеся страны в невыгодное положение. |
| Efforts are needed to improve traditional bioenergy and to accelerate the transition to modern forms of energy. | Необходимо повысить эффективность использования традиционных биоэнергетических источников и ускорить переход на современные источники получения энергии. |