Some others echoed the view that the transition to democracy should be conducted by a sovereign national conference. |
Другие поддерживали мнение о том, что переход к демократии должен осуществляться под контролем независимой национальной конференции. |
Similarly, in Eastern Europe the transition to parliamentary democracy was rapid and relatively peaceful. |
Быстрым и относительно мирным был переход к парламентской демократии и в странах Восточной Европы. |
Nevertheless, countries are completing their demographic transition at different speeds, thus displaying a large mosaic of varied demographic situations. |
Тем не менее страны завершают свой демографический переход различными темпами, что обусловливает огромное разнообразие различных демографических ситуаций. |
The transition to a new political system resulting from democratic elections in 1990 opened up new opportunities for civil society. |
Переход к новой политической системе в результате демократических выборов в 1990 году открыл новые возможности для гражданского общества. |
At the same time, the transition from State socialism to democracy had unwanted consequences regarding women's role and position in society. |
Одновременно переход от государственного социализма к демократии привел к возникновению нежелательных последствий для роли и положения женщин в обществе. |
It is expected that the transition can be completed on or about 31 March 1995. |
Ожидается, что переход может быть завершен 31 марта 1995 года или в районе этой даты. |
The civilian police component's transition will be conducted in a similar fashion with a gradual deployment starting in early March 1995. |
Переход компонента гражданской полиции будет производиться аналогичным образом с постепенным развертыванием начиная в первых числах марта 1995 года. |
The transition from central planning to a market economy should help to improve the economic performance of the countries in central and eastern Europe. |
Переход от централизованного планирования к рыночной экономике должен помочь улучшить функционирование экономики в странах центральной и восточной Европы. |
The transition itself is assumed to respond to demand, and would involve three stages. |
Сам переход, по всей вероятности, будет отвечать спросу и состоять из трех этапов. |
Zaire's transition cannot be postponed. |
Переход Заира к демократии откладывать более нельзя. |
As the country strives to return to normalcy, increasing attention must be given to the transition from emergency relief to rehabilitation. |
Сегодня, когда страна стремится вернуться к нормальному положению, переход от чрезвычайной помощи к восстановлению должен стать объектом повышенного внимания. |
This transition was expected to lead to an acceleration of growth. |
Ожидалось, что переход к рынку приведет к ускорению темпов экономического роста. |
The fact was that in the short term, the transition led to a decline in output. |
На самом же деле этот переход в краткосрочном плане привел к сокращению объема производства. |
In the provision of such assistance, UNHCR was anxious to assure a smooth transition from relief to development. |
При оказании такой помощи УВКБ стремилось осуществить плавный переход от чрезвычайной помощи к развитию. |
The transition to lower levels of armaments required transparency in military matters, which would become an important additional factor in international stability. |
Переход к более низким уровням вооружений требует транспарентности в военных вопросах, которая становится важным дополнительным фактором международной стабильности. |
The transition from a centrally planned to a market economy brought new and sometimes unfamiliar problems for Kazakhstan. |
Переход от системы централизованного планирования к рыночной экономике породил новые и подчас незнакомые ранее Казахстану проблемы. |
It is therefore very important that the transition from relief to rehabilitation and long-term sustainable-development programmes be ensured. |
Поэтому очень важно полностью обеспечить переход от чрезвычайной помощи к реабилитации и к долгосрочному устойчивому развитию. |
A major turning point is the transition to full democracy in South Africa. |
Важным поворотным моментом является переход к полной демократии в Южной Африке. |
Rather, it is the transition to such strategies that may have unfavourable implications for current employment in established firms undertaking these strategic changes. |
Неблагоприятные последствия для текущего уровня занятости может иметь скорее переход к таким стратегиям в рамках проводящих эти стратегические преобразования компаний, действующих уже в течение многих лет. |
The peaceful transition from apartheid to majority rule in South Africa has been of monumental significance to Africa. |
Мирный переход от апартеида к правлению большинства в Южной Африке имел историческую важность для Африки в целом. |
Chile has successfully made the transition to democracy; our rate of economic growth has been some 6 per cent over the past decade. |
Чили успешно осуществляет переход к демократии; наши темпы экономического роста составили за последнее десятилетие около 6 процентов. |
The transition to a democratic system and a market economy had had a profound impact on women in Poland. |
Переход к демократической системе и рыночной экономике серьезно отразился на положении женщин в Польше. |
The transition to the new world trading system should be made smoothly. |
Переход к новому всемирному режиму торговли должен проходить без сбоев. |
Mr. REPISHTI (Albania) said that the transition of a centralized economy into a market economy was Albania's absolute priority. |
Г-н РЕПИШТИ (Албания) говорит, что переход от централизованно планируемой экономики к рыночной экономике имеет для Албании первоочередное значение. |
That transition would be longer and more complicated than had been previously anticipated. |
Такой переход будет более продолжительным и более сложным, чем представлялось ранее. |