The major achievement this year has been the successful democratic transition and installation of an elected Government in Burundi. |
Главное достижение этого года - успешный демократический переход и приход к власти в Бурунди избранного правительства. |
In short, it is exceedingly difficult to successfully navigate the transition to a more global world with incomplete and incompatible policy fragments. |
Короче говоря, крайне трудно обеспечивать успешный переход к более глобальному миру, опираясь на разрозненные и несовместимые элементы политики. |
∙ A smooth transition from short-term assistance to longer-term rehabilitation and reconstruction. |
Планомерный переход от краткосрочной помощи к долгосрочному восстановлению и реконструкции. |
Recourse to MFN exemptions might be sought on the grounds that it would facilitate the transition from a bilateral to a multilateral framework. |
Использование исключений из РНБ может потребоваться в связи с тем, что это может облегчить переход от двусторонней к многосторонней системе. |
This is not to say that the transition will be easy for developing countries, especially the very poor. |
Это отнюдь не означает, что переход будет легким для развивающихся стран, особенно для наиболее бедных из них. |
UNTAET intends gradually to expand the participation of the East Timorese in the administration so as to ensure a seamless transition to independence. |
ВАООНВТ намеревается постепенно расширить участие восточнотиморцев в управлении, с тем чтобы обеспечить плавный переход к независимости. |
These measures include the transition from annual budgeting and reporting to quarterly reporting and cash projection. |
К числу этих мер относится переход от составления бюджета и представления отчетности на годовой основе к ежеквартальному представлению отчетности и прогнозов состояния денежной наличности. |
A democratic transition, to be achieved through an inclusive political dialogue, remains the only viable recipe for peace and development in Myanmar. |
Переход к демократии на основе всестороннего политического диалога остается единственным надежным средством для установления в Мьянме мира и ее развития. |
The transition was not smooth, but those who understood the signs of the times early gained a historical head start. |
Переход не был гладким, но те, кто понял знаки времени раньше, получили историческое преимущество. |
The transition to democracy promised freedom and prosperity to all who had suffered in communism's stranglehold. |
Переход к демократии предвещал приход свободы и процветания для всех тех, кого коммунизм держал мёртвой хваткой. |
Seventh, the transition to sustainable agriculture must be completed. |
В-седьмых, нужно завершить переход к устойчивому развитию сельского хозяйства. |
The transition towards the Clean Development Mechanism was of vital importance for emission reductions and for the transfer of technology to developing countries. |
Переход к механизму "чистого" развития имеет решающее значение для сокращения выбросов и передачи технологии развивающимся странам. |
The transition from monopoly to market needs to be carefully managed. |
Переход от монополии к рынку требует взвешенного управления. |
Conversely, when democratic transition was attempted in a fragile and closed economic environment, the outcome was much worse. |
И наоборот, когда демократический переход осуществлялся в хрупком и закрытом экономическом окружении, его последствия были намного хуже. |
At this point, a democratic transition will most likely require that the army play a more active role in protecting protesters. |
На этом этапе переход к демократии, скорее всего, потребует того, чтобы армия играла более активную роль в защите протестующих. |
Egypt's transition from populist economic policies to anti-American populism exemplifies the impact that political uncertainty can have on economic developments. |
Переход Египта от популистской экономической политики к антиамериканскому популизму иллюстрирует влияние, которое политическая нестабильность может оказать на экономическое развитие. |
Early and predictable funding would ease the transition to the new unified budget in 2000. |
Заблаговременное и предсказуемое финансирование облегчит переход к новому унифицированному бюджету в 2000 году. |
Once they had successfully made the transition, they would be able to participate fully in global efforts for sustainable development. |
После того как им удастся осуществить такой переход, они будут иметь возможность полноценно участвовать в обеспечении цели устойчивого развития в мире. |
In reality, this transition has impeded Pakistan's evolution into a modern, functioning state underpinned by a coherent national identity. |
В действительности, данный переход помешал эволюции Пакистана в современное, функциональное государство на основе чёткой национальной идентичности. |
Such a transition is not considered fully possible until the medium term. |
Такой переход представляется возможным завершить лишь в среднесрочном плане. |
This is a difficult transition, during which many countries have lost momentum as structural transformations stall. |
Это трудный переход, во время которого многие страны потеряли движущую силу, поскольку структурные трансформации теряют скорость. |
Global and domestic markets, rather than China's government, will increasingly drive this transition. |
Этот переход в большей мере будут двигать, скорее, глобальные и внутренние рынки, чем правительство Китая. |
Mongolia is consistently pursuing its all-embracing democratic reforms and its transition to a market economy. |
Монголия последовательно осуществляет свои всесторонние демократические реформы и переход к рыночной экономике. |
This helped ensure a smooth transition from a firm's implementation of an EMS to its formal certification. |
Это позволяет обеспечить плавный переход от внедрения компанией СУП к ее официальной сертификации. |
It can be generally stated that the transition to democracy usually has a positive impact on the resolution of minority issues. |
В целом можно утверждать, что переход к демократии обычно оказывает позитивное воздействие на решение проблем меньшинств. |