There has been a transition from the BPoA to Istanbul Programme of Action (IPoA). |
Осуществлялся переход от БПД к Стамбульской программе действий (СПД). |
Numbers of LDCs are making the transition from conflict to peaceful democratic process. |
В ряде НРС наблюдается переход от конфликта к мирным демократическим процессам. |
One panellist argued that the transition towards a green economy would happen inevitably, whether by default or by design. |
Один участник дискуссии отметил, что переход к "зеленой" экономике произойдет неизбежно, будь то автоматически или на основе продуманных действий. |
This may require changes in some international economic agreements, which may contain clauses that could potentially jeopardize the transition towards a green economy. |
Это может потребовать внесения изменений в некоторые международные экономические соглашения, которые могут содержать положения, способные поставить под угрозу переход к "зеленой" экономике. |
Our collective challenge is to stimulate sustainable urban development and the transition towards a green economy. |
Наша общая задача состоит в том, чтобы стимулировать устойчивое развитие городов и переход к "зеленой" экономике. |
The transition to a green economy requires a well-balanced policy mix and financing mechanisms. |
Переход к "зеленой" экономике требует разработки надежно сбалансированного сочетания мер политики и финансовых механизмов. |
The transition to green economy requires joint efforts of all parties. |
Переход к зеленой экономике потребует объединения усилий всех сторон. |
The transition to green economy will require new educational programmes, staff retraining in various sectors. |
Переход к зеленой экономике потребует новых направлений в образовательных программах, переподготовки работников различных секторов. |
The European Council supports the democratic transition in Egypt. |
Европейский совет поддерживает переход к демократии в Египте. |
The transition from one elected Government to another was an historic accomplishment and brought an end to months of political uncertainty. |
Переход власти от одного избранного правительства к другому стал историческим достижением и положил конец долгим месяцам политической неопределенности. |
The transition of international legal actors from line functions into advisory roles in the justice institutions is continuing. |
Продолжается переход от выполнения международными правовыми субъектами непосредственных должностных функций к выполнению ими консультативных функций в органах юстиции. |
That transition can also be seen in Timor-Leste's evolving needs and expectations with regard to UNMIT, including its police component. |
Этот переход виден также и в эволюции потребностей и ожиданий Тимора-Лешти в отношении ИМООНТ, и в том числе ее полицейского компонента. |
The transition to the new warehouse and fulfilment house is now complete. |
Переход к новому складу и дому сбыта продукции в настоящий момент завершен. |
Nevertheless, the transition from regional cooperation to the global level required harmonization of national trade and tariff policies. |
В то же время переход от регионального сотрудничества к глобальному уровню требует согласования национальной политики в области торговли и тарифов. |
A genuine transition to democracy and national reconciliation was not possible without an improvement in the human rights situation. |
Подлинный переход к демократии и национальному примирению невозможен без улучшения положения в области прав человека. |
The transition to democracy should create opportunities for all to participate in the electoral process. |
Переход к демократии должен обеспечить возможность всем принимать участие в избирательном процессе. |
There was a divide between emergency efforts and long-term recovery, and the international community had difficulty managing the transition between the two. |
Существует разрыв между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и долгосрочным восстановлением, и международному сообществу с трудом удается организовывать переход от одного этапа к другому. |
India commended Namibia's transition to parliamentary democracy from apartheid and a colonial past, noting inherited socio-economic inequalities and structural distortions. |
Индия одобрила переход Намибии от апартеида и колониального прошлого к парламентской демократии, отметив унаследованные проявления социально-экономического неравенства и структурные перекосы. |
One non-governmental organization dramatically described the migration process as the transition of "ecosystem people" into "ecological refugees". |
Одна неправительственная организация в мрачных красках обрисовала процесс такой миграции как переход от статуса "экосистемного народа" к статусу "экологических беженцев". |
However, the Government is not fully geared up to make a similar transition. |
Однако правительство не в полной мере готово к тому, чтобы осуществить подобный переход. |
Lithuania made a very rapid transition from neglect to respect of human rights. |
Литва осуществила весьма быстрый переход от несоблюдения к соблюдению прав человека. |
Under the Protocol, 37 highly industrialized countries and countries undergoing a transition to market economies have legally binding emissions limitation and reduction commitments. |
В рамках Протокола 37 промышленно развитых стран, а также стран, осуществляющих переход к рыночной экономике, приняли на себя юридические обязательства по ограничению и сокращению выбросов. |
In such situations, allowing time-limited exemptions with more liberal terms of renewal or extension could greatly ease the transition to mercury-free alternatives. |
В таких случаях переход на безртутные альтернативы можно существенно облегчить, если, допуская ограничение срока изъятия, установить менее жесткие условиям по их возобновлению или продлению. |
The transition to a new democratic system of governance should start now. |
Переход к новой демократической системе управления должен начаться сейчас. |
By 2020, we will have made a complete transition to a 12-year model of education. |
К 2020 году мы осуществим полный переход на 12-летнюю модель обучения. |