Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
In the area of administrative processes, authority should be decentralized in order to make the transition to a culture combining enablement and accountability. Что касается административного процесса, то необходимо децентрализовать полномочия, с тем чтобы облегчить переход к культуре, совмещающей в себе автономность и ответственность.
This transition was clearly made in the following passage of a recent statement of the United Nations Legal Counsel: Этот переход был четко сформулирован в следующей выдержке из недавнего заявления Юрисконсульта Организации Объединенных Наций:
It has also proven that the overall success of an operation depends largely on the capability to manage a smooth transition to the post-conflict phase as the international military presence is dismantled. Он также подтверждает, что успех всей операции зависит в основном от возможности обеспечить беспрепятственный переход к постконфликтному этапу, когда международное военное присутствие сворачивается.
An orderly transition to an RBM approach calls for a shared understanding of clearly defined responsibilities (division of labour) among the organization's main parties. Упорядоченный переход на методы УОКР требует общего понимания четко определенных функций (разделения труда) между главными сторонами организации.
My delegation believes that there should be a comprehensive international and regional approach that would ensure a seamless transition from humanitarian assistance to a development strategy. Наша делегация считает, что необходим всеобъемлющий международный и региональный подход, который обеспечил бы гладкий переход от гуманитарной помощи к стратегии развития.
Venezuela was undergoing a transition towards a new social compact based on equality, shared responsibility and inclusion in the exercise of political, economic and social rights. Венесуэла осуществляет переход к новому социальному договору на основе равенства, разделения обязанностей и обеспечения широкого участия населения в контексте осуществления политических, экономических и социальных прав.
The transition to multi-year planning had enabled the Commission for Social Development to focus on current problems, although many of its documents still lacked practical recommendations and decisions. Переход на основу многолетнего планирования позволил Комиссии по социальному развитию сосредоточиться на рассмотрении актуальных проблем, но вместе с тем значительная часть ее документов грешит отсутствием практически сориентированных решений и рекомендаций.
Those elections enabled a peaceful and orderly transition to the coalition Government headed by President Oscar Berger Perdomo, which is fully committed to implementing the peace agreements. Эти выборы дали возможность осуществить мирный и упорядоченный переход к коалиционному правительству во главе с Оскаром Берхером Пердомо, который в полной мере привержен осуществлению Мирных соглашений.
But our biggest contribution to streamlining and local ownership will be to successfully complete our mandate and the smooth transition to a much smaller and more specialized mission. Однако нашим самым значительным вкладом в упорядочение и обеспечение местного участия будет успешное выполнение нашего мандата и беспрепятственный переход к меньшей по масштабом и более специализированной миссии.
That strategy must encompass the transition from peacekeeping to peace-building, rule of law and development, if we are to create the conditions for lasting stability. Если мы намерены способствовать установлению прочной стабильности, то такая стратегия должна распространяться как на переход от поддержания мира к миростроительству, так и на обеспечение верховенства права и развития.
The World Bank stated in a recent report that Bangladesh was undergoing a demographic transition at a low income level without resorting to coercive measures. В своем недавнем докладе Всемирный банк заявил, что Бангладеш осуществляет демографический переход с наименьшими затратами, не прибегая к принудительным мерам.
The urgent task for the international community is to help ensure a successful transition by responding as generously as possible to economic and budgetary needs of the Transitional Government. Неотложная задача международного сообщества - помочь обеспечить успешный переход, оказывая как можно более щедрую помощь для удовлетворения экономических и бюджетных нужд переходного правительства.
Since 1999, Azerbaijan has adopted a number of important basic laws and regulations concerning the conduct of economic reforms and the transition to a market economy. С 1999 года в Азербайджанской Республике был принят ряд важных основополагающих нормативно-правовых актов, регулирующих проведение экономических реформ и переход к рыночной экономике.
They indicate that Timor-Leste's transition to self-reliant statehood remains a difficult path that requires the continued attention and support of the United Nations and of interested States. Они указывают на то, что переход Тимора-Лешти к самодостаточной государственности продолжает оставаться сложным процессом, который требует неослабного внимания и неизменной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и заинтересованных в этом государств.
A continued element of support for an adequate period - a "smooth transition" - is thus likely to be critical for the continued development of graduated countries. Таким образом, решающее значение для поступательного развития стран, утративших статус наименее развитой страны, вероятно, имеет устойчивый характер поддержки в течение адекватного периода времени - «плавный переход».
As a region where numerous States have recently achieved peaceful transition from totalitarian rule to democracy, we can make a constructive contribution to the work of the Security Council. Будучи регионом, в котором многие государства недавно осуществили мирный переход от тоталитарного правления к демократии, мы можем внести конструктивный вклад в работу Совета Безопасности.
Smooth transition between the phases of the Secretary-General's incremental approach 2.2.1 Плавный переход между этапами реализации постепенного подхода Генерального секретаря
They also carried out routine monitoring in districts still dealing with the transition from military to civilian rule, linking this work with education and training efforts. Оно также проводило постоянное наблюдение в районах, в которых все еще не завершен переход от военного управления к гражданскому, увязывая эту работу с деятельностью по обучению и подготовке кадров.
It was now known that the transition from conflict to development was neither linear nor swift. Сейчас хорошо известно, что переход от стадии конфликта к стадии развития не является ни линейным, ни быстрым.
The global urban transition witnessed over the last decades has been phenomenal, presenting Governments and local authorities with challenges never before faced. Глобальный переход к городскому обществу, наблюдаемый в течение последних десятилетий, достиг небывалых масштабов и поставил перед правительствами и местными органами власти задачи, с которыми они никогда прежде не сталкивались.
The State policy for overcoming the consequences of the Chernobyl disaster is based on a transition from rehabilitation measures to improving the social and economic potential of, and ensuring sustainable development in, the affected regions. В основу государственной политики по преодолению последствий чернобыльской катастрофы заложен переход от реабилитационных мероприятий к развитию социального и экономического потенциала пострадавших районов и обеспечению их устойчивого развития.
The definition of early childhood as below the age of eight years includes children making the important transition into primary education. Определение раннего детства как периода до восьмилетнего возраста предполагает отнесение к этому этапу детей, совершающих важный переход к начальному образованию.
B. Child protection and transition to peacebuilding В. Защита детей и переход к миростроительству
Exactly how the transition to a green economy was to be achieved at the national level and what policies were most effective, however, remained unclear. Вместе с тем остается неясным, как конкретно следует осуществлять переход к "зеленой" экономике на национальном уровне и какие меры политики являются в этой связи наиболее эффективными.
The Ministry of Defence supports the promotion and strengthening of the Peacebuilding Commission as a body that facilitates the smooth transition from a conflict to a peaceful situation. Министерство обороны поддерживает усилия по содействию деятельности Комиссии по миростроительству и по ее укреплению в качестве органа, обеспечивающего плавный переход от конфликтной ситуации к миру.