Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
Significant measures had included the transition from an inquisitorial to an accusatorial system and the incorporation of certain fair-trial guarantees, including the presumption of innocence. Среди значимых мер - переход от следственной системы к обвинительной и инкорпорация определенных гарантий справедливого судебного разбирательства, в том числе презумпции невиновности.
The initiative demonstrated that a global transition to a low-carbon and sustainable green economy could contribute to job creation in many sectors and to poverty reduction efforts. Эта инициатива показала, что переход всего мира к низкоуглеродной и устойчивой экологически безопасной экономике может содействовать созданию рабочих мест во многих отраслях, а также уменьшению нищеты.
The transition from a four-year to a four and a half-year cycle means that the Working Group will review fourteen countries, instead of sixteen, at each session. Переход от четырехлетнего цикла к циклу, который длится четыре с половиной года, означает, что Рабочая группа будет проводить обзор 14, а не 16 стран в ходе каждой сессии.
A successful transition that addresses the six interwoven elements I outlined today will lead us to a stable, reliable Afghanistan that partners with the international community in a mutually beneficial way. Успешный переход, учитывающий шесть взаимосвязанных вопросов, которые я осветил сегодня, приведет нас к появлению стабильного, надежного Афганистана, ставшего взаимовыгодным партнером международного сообщества.
Looking beyond the elections, it was important that the transition from peacebuilding to longer-term development should be handled with care to ensure minimal shock to existing practices. Принимая во внимание ситуацию после выборов, важно, чтобы переход от миростроительства к долгосрочному развитию осуществлялся осторожно, с минимальными издержками для существующей практики.
It was developing new online services for easier access, and its transition to its new media asset management system had begun only the week prior. Департамент разрабатывает новые онлайновые услуги для облегчения доступа, а всего лишь неделю назад начался его переход на новую систему управления мультимедийной информацией.
The transition to well-being policies will not be easy and the course has yet to be fully charted. Переход к стратегиям, направленным на обеспечение благополучия, не будет простым, и план такого перехода еще предстоит определить в полном объеме.
All these countries are focusing on transition from authoritarian structures to more participatory societies; other countries, in addition, are undergoing the transition from State-directed to free market economies. Все эти страны сосредоточились на переходе от авторитарных структур управления к более активному участию общества; другие страны, кроме того, осуществляют переход от государственной экономики к экономике свободного рынка.
An inter-agency working group involving UNDG and the Executive Committee on Humanitarian Affairs has been created, in consultation with the Inter-Agency Standing Committee, to examine transition issues and reach a common understanding including definition of key concepts such as transition, recovery, peace-building and reintegration. Для рассмотрения вопросов перехода и выработки общего понимания, включая определение основных концепций, таких, как переход, восстановление, укрепление мира и реинтеграции, в консультации с Межучрежденческим постоянным комитетом была создана межучрежденческая рабочая группа, включающая ГООНВР и Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам.
The modalities and timing for the transition of INTERFET to the United Nations peacekeeping force were under discussion and the transition was expected to take place by the end of January or the beginning of February 2000. В настоящее время обсуждаются условия и сроки перехода от МСВТ к силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и, как ожидается, такой переход произойдет к концу января или началу февраля 2000 года.
The transition was effected by the signing of a joint operational transition declaration by the Commander of INTERFET, the Commander of the UNTAET peacekeeping force and the Special Representative of the Secretary-General. Переход был осуществлен путем подписания совместного заявления об оперативном переходе командующим МСВТ, командующим силами по поддержанию мира ВАООНВТ и Специальным представителем Генерального секретаря.
With regards to the outstanding issue on the transition from the paper system to the computerized system, the Working Party did not express support for the IRU's point of view that such transition would have to be overnight and involve simultaneously all Contracting Parties. Что касается нерешенного вопроса о переходе с бумажной системы на компьютеризированную систему, то Рабочая группа не поддержала точку зрения МСАТ о том, что такой переход необходимо осуществлять очень быстро при одновременном участии всех Договаривающихся сторон.
The workplan reflects an increased focus on transition planning, with the introduction of an early recovery programme category demonstrating transition and linkage to longer term recovery goals. В плане отражено повышенное внимание к планированию в переходный период и определена программная категория восстановления на раннем этапе, что демонстрирует переход и привязку к более долгосрочным целям в области восстановления.
This preserved the unity of the international community around a transition strategy based on five objectives and two conditions that have to be achieved by the Bosnia and Herzegovina authorities before there can be a transition from the Office of the High Representative to a European Union Special Representative. Это позволило сохранить единство международного сообщества вокруг разработки переходной стратегии, предусматривающей установление пяти задач и двух условий, которые должны быть выполнены властями Боснии и Герцеговины до того, как можно будет осуществить переход от Управления Высокого представителя к Канцелярии Специального представителя Европейского союза.
If supporting AMIS is dependent on the acceptance of the transition, the force will be postponed because the transition will not be easily accepted. Если оказание поддержки МАСС будет зависеть от согласия на переход, размещение сил будет отложено, поскольку получить такое согласие будет непросто.
Is a transition with some elements of the Assad regime retaining some form of power a viable option? Является ли жизнеспособным вариантом переход при сохранении некоторыми элементами режима Асада определенной доли власти?
The transition to the Residual Special Court must take place immediately upon closure of the Special Court. Переход к остаточному механизму Специального суда должен произойти немедленно после закрытия Специального суда.
Judicial and practical arrangements for the smooth transition to and functioning of the Residual Special Court are being put in place. Ведется работа над судебными механизмами и практическими мерами, призванными обеспечить беспрепятственный переход к остаточному механизму и его функционирование.
The transition towards societies that are more democratic and representative requires the convergence and participation of all sectors of society around common principles and purposes. Переход к более демократическому и представительному обществу предполагает объединение всех слоев общества вокруг общих для них принципов и целей, равно как соблюдения их.
Developing countries recognized a need for three key elements for their countries to achieve a transition to a green economy: technology transfer, financing and capacity-building. Развивающиеся страны в качестве трех основных элементов, которые позволят их странам обеспечить переход к "зеленой" экономике, признали следующее: передача технологий, финансирование и создание потенциала.
b Includes reserves for: Currency adjusting factor and the emergency appeal transition and general reserve. Ь Включает резервы на: коэффициент корректировки валютного курса и переход от призыва к оказанию чрезвычайной помощи, а также общий резерв.
In other regions, the dismantling of authoritarian regimes and transition to democracy have not always been accompanied by a substantial increase in women's representation in new political institutions. В других падение авторитарных режимов и переход к демократии не всегда сопровождались существенным расширением представительства женщин в новых политических институтах.
The demographic transition is key to building human capital and harnessing the demographic dividend. ключом к наращиванию человеческого капитала и использованию демографического дивиденда является демографический переход.
In today's world of turmoil, Myanmar is one of just a few countries where democratic transition has come about in a peaceful way. В сегодняшнем мире, сотрясаемом кризисами, Мьянма - одна из немногих стран, где переход к демократии осуществляется мирно.
This includes the transition to full asset accounting in Umoja for peacekeeping operations, noting that transitional arrangements, which are highly resource-intensive and risky to data integrity, are not sustainable. Это предполагает переход к полному учету имущества миротворческих операций в системе «Умоджа» при том понимании, что использование переходных механизмов, которые с точки зрения обеспечения надежности данных являются весьма ресурсоемкими и рискованным, не представляется оправданным.