| A The transition from solid to liquid state | А Переход из твердого состояния в жидкое |
| For flex fuel vehicles, the transition from one reference fuel to another between the tests shall take place without manual adjustment of the engine settings. | 4.9.2 В случае гибкотопливных транспортных средств переход с одного контрольного топлива на другое между испытаниями должен производиться без ручной корректировки устройств регулировки двигателя. |
| C. Efficiency of emergency response and the transition to recovery and long-term development: lessons learned | С. Эффективность реагирования на чрезвычайные ситуации и переход к процессам восстановления и долгосрочного развития: извлеченные уроки |
| The proximity to vocational practice and to the employment system here frequently ensures a seamless transition from training to employment. | Сочетание трудовой практики с получением образования, как правило, обеспечивает плавный переход к полноценной трудовой деятельности. |
| UN-Habitat work in post-conflict countries has shown how human settlements planning can facilitate stronger links and a smoother transition between relief and development. | Как показала работа ООН-Хабитат в постконфликтных странах, планирование развития населенных пунктов может вносить очень большой вклад в более тесную увязку и более плавный переход от чрезвычайной помощи к развитию. |
| He suggested that countries and partners could support the transition to non-mercury alternatives by identifying priorities and viable mechanisms and undertaking pilot projects to test and refine their approaches. | Он предположил, что страны и партнеры могут поддержать переход к безртутным альтернативам путем выявления приоритетов и жизнеспособных механизмов, а также осуществляя пилотные проекты для тестирования и совершенствования своих подходов. |
| Therefore, more restricted employment generation is envisaged so as to delay the social transition to greater participation by young people and women in labour markets. | Поэтому предполагается, что увеличение числа рабочих мест будет более медленным, в результате чего переход общества к повышению роли молодежи и женщин на рынке труда будет отсрочен. |
| This needs to increase by a factor of 2 to 3 in order to enable the transition towards new and advanced technologies in energy systems. | С тем чтобы обеспечить переход на новые и современные технологии в энергетических системах, необходимо увеличить эту цифру на два-три порядка. |
| The parties must reach durable political solutions so a transition towards recovery and development can occur and a meaningful peace dividend delivered to the people. | Стороны должны найти долгосрочные политические решения, чтобы обеспечить переход к восстановлению и развитию, а также дать населению страны возможность воспользоваться существенными мирными дивидендами. |
| 2.2.5.1 Paper to electronic step-by-step transition 89 | 2.2.5.1 поэтапный переход от бумажных документов к электронным |
| E. Demographic transition, recruitment and succession planning for language staff | Е. Демографический переход, наем и планирование замещения лингвистического персонала |
| In recent years, the Department had argued that flexibility in applying the mandatory age of retirement for language staff would ease the demographic transition. | В последние годы Департамент настаивает на том, что гибкость в применении обязательного возраста выхода в отставку к лингвистическому персоналу облегчит переход к новой демографической ситуации. |
| The transition to International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in 2012 adds to the challenges associated with the preparation of this budget. | Переход к использованию Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) в 2012 году еще больше усложнил подготовку бюджета. |
| For older persons, the transition to retirement and dependence in old age or widowhood can increase vulnerability. | В случае пожилых людей выход на пенсию и переход в состояние зависимости по причине старости или вдовства может усиливать чувство уязвимости. |
| In addition, the Government was intent on completing the democratic transition by holding legislative elections in a transparent and harmonious process that would include all stakeholders. | Кроме того, правительство намеревается завершить переход к демократии путем проведения выборов в законодательные органы в рамках транспарентного и гармоничного процесса, в котором примут участие все заинтересованные стороны. |
| The transition from BINUB to BNUB has been smooth and the lessons learned from the process have been documented. | Переход от ОПООНБ к ОООНБ прошел гладко, и уроки, извлеченные из процесса перехода, были задокументированы. |
| The need to strengthen the capacities of the Tribunals in order to ensure a smooth transition to the International Residual Mechanism. | потребность повысить потенциал трибуналов для того, чтобы обеспечить плавный переход к международному остаточному механизму. |
| The transition of power from one democratically elected President to the opposition is no small achievement, and carries the potential for many more democratic advances. | Переход власти от избранного демократическим путем президента к оппозиции - это немалое достижение, которое может стать предвестником многих других успехов на поприще демократии. |
| (a) Support the transition from the informal to the formal sector. | а) поддерживать переход из неформального сектора в формальный. |
| Timor-Leste, under the stewardship of its national leaders, is now working to consolidate the gains of the past and to ensure a smooth transition to the recovery and development phase. | Тимор-Лешти под руководством своих национальных руководителей сейчас стремится укрепить завоевания прошлого и обеспечить плавный переход к этапу восстановления и развития. |
| Meanwhile, the transition from print to digital has been completed, and the unit has prepared the gradual phase-out of its bimonthly print distribution in 2011. | В это же время был завершен переход от печатной формы к цифровой, и подразделение подготовилось к поэтапному завершению в 2011 году распространения печатного издания раз в два месяца. |
| However, there was not as yet any agreement on how to accomplish a seamless transition from a peacekeeping environment to dispute settlement and peacebuilding strategies. | Однако до сих пор не существует согласия в вопросе о том, как обеспечить плавный переход от условий проведения операций по поддержанию мира к стратегиям урегулирования споров и миростроительства. |
| The transition to a green economy required policies and institutional reform at the international and national levels; | Переход к «зеленой» экономике требует реализации стратегий и проведения институциональной реформы на международном и национальном уровнях; |
| Moreover, States should discharge their duty to fulfil the right to adequate food by taking immediate measures to progressively make a transition to more sustainable diets. | Кроме того, государствам следует выполнять свою обязанность по осуществлению права на достаточное питание путем принятия незамедлительных мер, нацеленных на постепенный переход к более устойчивым режимам питания. |
| The radical transition towards democracy, social justice, economic transparency, peacebuilding and the establishment of a civilian State constituted a historic opportunity for the international community to express its support for Libya and its people. | Радикальный переход к демократии, социальной справедливости, экономической прозрачности, миростроительству и созданию гражданского государства предоставляют историческую возможность для международного сообщества выразить свою поддержку Ливии и ее народу. |