Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
A The transition from solid to liquid state А Переход из твердого состояния в жидкое
For flex fuel vehicles, the transition from one reference fuel to another between the tests shall take place without manual adjustment of the engine settings. 4.9.2 В случае гибкотопливных транспортных средств переход с одного контрольного топлива на другое между испытаниями должен производиться без ручной корректировки устройств регулировки двигателя.
C. Efficiency of emergency response and the transition to recovery and long-term development: lessons learned С. Эффективность реагирования на чрезвычайные ситуации и переход к процессам восстановления и долгосрочного развития: извлеченные уроки
The proximity to vocational practice and to the employment system here frequently ensures a seamless transition from training to employment. Сочетание трудовой практики с получением образования, как правило, обеспечивает плавный переход к полноценной трудовой деятельности.
UN-Habitat work in post-conflict countries has shown how human settlements planning can facilitate stronger links and a smoother transition between relief and development. Как показала работа ООН-Хабитат в постконфликтных странах, планирование развития населенных пунктов может вносить очень большой вклад в более тесную увязку и более плавный переход от чрезвычайной помощи к развитию.
He suggested that countries and partners could support the transition to non-mercury alternatives by identifying priorities and viable mechanisms and undertaking pilot projects to test and refine their approaches. Он предположил, что страны и партнеры могут поддержать переход к безртутным альтернативам путем выявления приоритетов и жизнеспособных механизмов, а также осуществляя пилотные проекты для тестирования и совершенствования своих подходов.
Therefore, more restricted employment generation is envisaged so as to delay the social transition to greater participation by young people and women in labour markets. Поэтому предполагается, что увеличение числа рабочих мест будет более медленным, в результате чего переход общества к повышению роли молодежи и женщин на рынке труда будет отсрочен.
This needs to increase by a factor of 2 to 3 in order to enable the transition towards new and advanced technologies in energy systems. С тем чтобы обеспечить переход на новые и современные технологии в энергетических системах, необходимо увеличить эту цифру на два-три порядка.
The parties must reach durable political solutions so a transition towards recovery and development can occur and a meaningful peace dividend delivered to the people. Стороны должны найти долгосрочные политические решения, чтобы обеспечить переход к восстановлению и развитию, а также дать населению страны возможность воспользоваться существенными мирными дивидендами.
2.2.5.1 Paper to electronic step-by-step transition 89 2.2.5.1 поэтапный переход от бумажных документов к электронным
E. Demographic transition, recruitment and succession planning for language staff Е. Демографический переход, наем и планирование замещения лингвистического персонала
In recent years, the Department had argued that flexibility in applying the mandatory age of retirement for language staff would ease the demographic transition. В последние годы Департамент настаивает на том, что гибкость в применении обязательного возраста выхода в отставку к лингвистическому персоналу облегчит переход к новой демографической ситуации.
The transition to International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in 2012 adds to the challenges associated with the preparation of this budget. Переход к использованию Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) в 2012 году еще больше усложнил подготовку бюджета.
For older persons, the transition to retirement and dependence in old age or widowhood can increase vulnerability. В случае пожилых людей выход на пенсию и переход в состояние зависимости по причине старости или вдовства может усиливать чувство уязвимости.
In addition, the Government was intent on completing the democratic transition by holding legislative elections in a transparent and harmonious process that would include all stakeholders. Кроме того, правительство намеревается завершить переход к демократии путем проведения выборов в законодательные органы в рамках транспарентного и гармоничного процесса, в котором примут участие все заинтересованные стороны.
The transition from BINUB to BNUB has been smooth and the lessons learned from the process have been documented. Переход от ОПООНБ к ОООНБ прошел гладко, и уроки, извлеченные из процесса перехода, были задокументированы.
The need to strengthen the capacities of the Tribunals in order to ensure a smooth transition to the International Residual Mechanism. потребность повысить потенциал трибуналов для того, чтобы обеспечить плавный переход к международному остаточному механизму.
The transition of power from one democratically elected President to the opposition is no small achievement, and carries the potential for many more democratic advances. Переход власти от избранного демократическим путем президента к оппозиции - это немалое достижение, которое может стать предвестником многих других успехов на поприще демократии.
(a) Support the transition from the informal to the formal sector. а) поддерживать переход из неформального сектора в формальный.
Timor-Leste, under the stewardship of its national leaders, is now working to consolidate the gains of the past and to ensure a smooth transition to the recovery and development phase. Тимор-Лешти под руководством своих национальных руководителей сейчас стремится укрепить завоевания прошлого и обеспечить плавный переход к этапу восстановления и развития.
Meanwhile, the transition from print to digital has been completed, and the unit has prepared the gradual phase-out of its bimonthly print distribution in 2011. В это же время был завершен переход от печатной формы к цифровой, и подразделение подготовилось к поэтапному завершению в 2011 году распространения печатного издания раз в два месяца.
However, there was not as yet any agreement on how to accomplish a seamless transition from a peacekeeping environment to dispute settlement and peacebuilding strategies. Однако до сих пор не существует согласия в вопросе о том, как обеспечить плавный переход от условий проведения операций по поддержанию мира к стратегиям урегулирования споров и миростроительства.
The transition to a green economy required policies and institutional reform at the international and national levels; Переход к «зеленой» экономике требует реализации стратегий и проведения институциональной реформы на международном и национальном уровнях;
Moreover, States should discharge their duty to fulfil the right to adequate food by taking immediate measures to progressively make a transition to more sustainable diets. Кроме того, государствам следует выполнять свою обязанность по осуществлению права на достаточное питание путем принятия незамедлительных мер, нацеленных на постепенный переход к более устойчивым режимам питания.
The radical transition towards democracy, social justice, economic transparency, peacebuilding and the establishment of a civilian State constituted a historic opportunity for the international community to express its support for Libya and its people. Радикальный переход к демократии, социальной справедливости, экономической прозрачности, миростроительству и созданию гражданского государства предоставляют историческую возможность для международного сообщества выразить свою поддержку Ливии и ее народу.