Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
UWED has completed the transition to a comprehensive system of education, offering five-year degree program at the undergraduate as well as two-year master's degree program. УМЭД завершил переход к комплексной системе образования, предлагая пятилетнюю программу степени, а также программу степени двухлетний магистры.
In many Hindu temples, the temple structure reflects the symbolism of the Hindu association of the spiritual transition from daily life to spiritual perfection as a journey through stages. Во многих индуистских храмах, храмовая структура отражает символику Индуизма и духовный переход от повседневной жизни к духовному совершенству, как путешествие через этапы.
Sixth, establish well-planned and synchronized programs for demobilization, disarmament, and reintegration, which are sine qua non for making the transition from war to peace irreversible. В-шестых, разработка хорошо спланированных и синхронизированных программ для демобилизации, разоружения и реинтеграции, которые являются непременным условием для того, чтобы переход от войны к миру принял необратимый характер.
The United States and the European Union are committed to a different vision: democratic transition and integration of all of the Balkans into NATO and eventually the EU. Соединенные Штаты и Европейский Союз придерживаются другой концепции: демократический переход и интеграция всех стан Балканского п-ова в НАТО и, в итоге, в ЕС.
But the transition from here to there will be very challenging for financial firms, be they banks, asset managers or, particularly, insurers. Но переход отсюда туда станет крайне трудным для финансовых компаний, будь это банки, управляющие компании или, особенно, страховые компании.
Germany is undertaking the Energiewende, or transition to sustainable energy - a remarkable effort (indeed, unprecedented for a large advanced economy) to meet the country's entire energy demand with renewable energy, especially solar and wind power. Германия проводит Energiewende, или переход к устойчивой энергетике - невероятные усилия (в самом деле, беспрецедентные для большой развитой экономики) для полного удовлетворения спроса страны на энергию, особенно с помощью солнечной и ветровой энергетики.
This massive transition will transform how citizens interact with their governments, revolutionize entire industries, and change the way we engage with one another. Этот массивный переход изменит способ, как граждане взаимодействуют со своими правительствами, революционирует целые промышленные отрасли, а также изменит способ, которым мы нанимаем друг друга на работу.
Given that American companies have large amounts of profits abroad that have never been subject to US tax, the transition could even be carried out in a way that raises net revenue. Учитывая, что американские компании имеют большие объемы прибыли за границей, которая никогда не были подвержена налогам США, то переход даже может осуществляться таким образом, что он повысит чистый доход.
A fast BSS transition performs the same operations except for the 802.1X negotiation, but piggybacks the PTK and QoS admission control exchanges with the 802.11 Authentication and Reassociation messages. Быстрый переход BSS выполняет те же операции, за исключением согласования 802.1X, но совмещает обмены контролем доступа PTK и QoS с сообщениями аутентификации и повторной ассоциации 802.11.
Even if the electronic transition is not yet operational, some of the critical points have been overcome especially in terms of communication between the private sector and the public Admin with the clarification of some rules that made companies life quite uneasy. Даже если переход к электронным документам пока еще не реализуется, некоторые из критических точек удалось преодолеть, особенно в плане коммуникации между частным сектором и государственной администрацией, с целью уточнения некоторых правил, которые создавали компаниям много неудобств.
Indeed, even if we make the transition to a cleaner world by 2050, we will need to determine how to meet a booming global population's insatiable appetite for energy in the longer term - an imperative that renewables alone cannot meet. Действительно, даже если мы совершим переход к экологически чистому миру до 2050 года, нам необходимо будет определить, как в долгосрочной перспективе содержать ненасытный аппетит к энергии у растущего глобального населения - а ведь это императив, который возобновляемые источники энергии не могут удовлетворить в одиночку.
It was a huge commercial success, but soon after this, in the early 1990s, there was this big transition in your life and you became Martine. Это был огромный коммерческий успех, но вскоре после этого, в ранние 1990-е, в вашей жизни произошёл важный переход и вы стали Мартиной.
But it is difficult to explain why Argentina, a country that a generation ago had more in common with Australia than Peru, has been unable to make the transition to modernity. Но сложно объяснить, почему Аргентина, страна, которая поколение назад имела больше общего с Австралией, чем Перу, не смогла совершить переход к современности.
The hotly debated question nowadays is whether the transition to higher mandatory reserves would involve excessive short-term costs (as banks will likely increase lending spreads and reduce credit volumes). Активно обсуждается вопрос, повлечет ли переход к более высоким обязательным резервам чрезмерные издержки в краткосрочной перспективе (поскольку банки, вероятно, увеличат кредитную маржу и сократят объем кредитования).
But so are some segments of civil society, which are concerned that a transition to a green economy might negatively affect the poor and expose them to greater risks and vulnerabilities. Также есть некоторые сегменты гражданского общества, которые обеспокоены тем, что переход к зеленой экономике может негативно сказаться на бедных и подвергнуть их большим рискам и уязвимости.
There is a more mundane reason why many, even within the Party, think that a democratic transition has become inevitable: the Party is simply losing control of the country. Есть более мирская причина, почему многие даже внутри Партии думают, что демократический переход стал неизбежным: Партия просто теряет контроль над страной.
But if it happens, it will not result from grassroots democratic experiments in towns and villages; rather, it will be an elite-driven transition, careful to preserve the government's control. Но если он произойдет, он не будет следствием рядовых демократических экспериментов в городах и деревнях; скорее это будет управляемый элитой переход, осторожно сохраняющий контроль правительства.
In 1906 the transition to the term changwat started, which was finalised in 1916. В 1906 году начался переход к термину чангват, завершившийся в 1916 году.
Wherever we look, it's observable: in the biosphere, in the atmosphere, in the ocean, showing these super-exponential trajectories characterizing an unsustainable path and announcing a phase transition. Куда ни посмотри, это заметно: в биосфере, в атмосфере, в океане, видны супер-экспоненциальные траектории, характеризующие неустойчивый путь и предсказывающие фазовый переход.
The transition is also unusual in that the prior generation's best-selling unit, the Wii, is the first to be replaced in the eighth generation. Переход на новое поколение стал необычным и потому, что Wii, являющаяся бестселлером своего поколения, будет первой консолью, заменённой преемником в восьмом поколении.
Beautiful to look at and designed to make the transition into the world a softer experience for your newborn child, the award winning Stokke Sleepi crib system is an elegant children's bed with modern soft curves. Красивая внешне и разработанная для того, чтобы сделать переход в мир более простым для новорожденного, отмеченная наградами система кроваток Stokke Sleepi - это элегантная колыбель с по-современному мягкими изгибами.
A full transition to vegetarianism in our harsh natural conditions, when the temperature can change by 30 degrees in a day and snow lies in May, is not appropriate. Полный переход на вегетарианство в наших жестких природных условиях, когда температура может за сутки измениться на 30 градусов и в мае снег лежит, нецелесообразен.
As a result, our transition has been peaceful, orderly and calm because our people themselves, no one else, are responsible for the measures adopted, which all political actors must respect. В результате наш переход осуществился упорядоченным образом и в спокойной обстановке, ибо не кто иной, как сам народ, нес ответственность за принятые меры, которые должны выполнять все участники политического процесса.
Currently, the United Nations was seeking to address the immediate needs of the population of East Timor, and to ensure a smooth transition to a United Nations peacekeeping presence. В настоящее время Организация Объединенных Наций стремится удовлетворить самые первоочередные нужды населения Восточного Тимора и обеспечить плавный переход к миротворческой операции классического типа.
Although the takeover of the city by mujahideen forces in April 1992 and the transition to an Islamic government began quite smoothly, rivalry between different groups and the ensuing power struggle have resulted in armed conflict. Хотя взятие города силами моджахедов в апреле 1992 года и переход к исламскому правительству первоначально проходили без особых проблем, соперничество между различными группировками и последующая борьба за власть привели к возникновению вооруженного конфликта.