Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
Today the country is undergoing the transition to democracy and a market economy, and changes and restructuring are taking place in all realms of social life. В настоящее время страна осуществляет переход к демократии и рыночной экономике, и изменения и перестройка происходят во всех областях общественной жизни.
Reintegration and economic recovery activities must form part of a coordinated approach to ensure a smooth transition from the emergency phase to the rehabilitation and development phase. Мероприятия по реинтеграции и экономическому возрождению должны быть составной частью скоординированного подхода, призванного обеспечить плавный переход от чрезвычайного этапа к этапу реабилитации и развития.
The transition from centrally planned to market-driven economies has required new approaches for projections that better reflect the changed economic structure in EIT Parties. Переход от централизованно планируемой экономики к рыночной потребовал применения новых подходов к прогнозированию, лучше отражающих измененную структуру экономики в странах с переходной экономикой.
As the Secretary-General rightly points out in his report, this transition is marked by seemingly contradictory trends of integration and fragmentation. Как Генеральный секретарь справедливо указывает в своем докладе, этот переход отмечен такими внешне противоречивыми тенденциями, как интеграция и распад.
The European Union also welcomes the progress made since then by the ad hoc group, and especially the transition to negotiations based on an evolving text. Европейский союз также приветствует прогресс, достигнутый с тех пор специальной группой и особенно переход к переговорам на основе разрабатываемого текста.
These talks will help to ease the transition to a truly global trading system and create the right environment for growth of investment opportunities and entrepreneurship through new forms of electronic commerce. Эти переговоры позволят облегчить переход к поистине глобальной торговой системе и создать необходимую среду для расширения инвестиционных возможностей и предпринимательства с использованием новых форм электронных торговых операций.
The transition to a market economy has brought both opportunities and challenges to the rural population, including women. Переход к рыночной экономике не только открыл новые возможности для сельского населения, в том числе и женщин, но и создал новые проблемы.
Armenia's transition to a market economy had been abrupt and chaotic and had resulted in mass unemployment, migration and general impoverishment. Переход Армении на рельсы рыночной экономики происходил резко и хаотично, приведя к появлению массовой безработицы, миграции и всеобщему обнищанию населения.
That would be a decisive factor in the conduct of a mission and clearly help to ensure a more flexible transition to peacebuilding and post-conflict reconstruction. Это было бы решающим фактором при проведении миссии и явно помогло бы обеспечить более гибкий переход к миростроительству и постконфликтному восстановлению.
transition to market defined energy and water prices; переход на рыночные механизмы ценообразования на энергию и воду;
Some authors suggest that a smooth transition from an "institutional oriented" approach to a more "functional" one may enhance the environment for financial operators. Некоторые специалисты считают, что плавный переход от "институционального" подхода к более "функциональному" может улучшить условия работы финансовых операторов.
Equally crucial are a smooth transition between one phase and the next and the creation of interdependence between security, human rights and development. Не менее важное значение имеет плавный переход от одного этапа к другому и взаимозависимость между безопасностью, правами человека и развитием.
Panels also brought new ideas to the table on issues such as the transition from relief to development, humanitarian financing and HIV/AIDS-related emergencies. Работа в группах также позволила высказать новые идеи по таким вопросам, как переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию, финансирование гуманитарной деятельности и чрезвычайные ситуации, связанные с ВИЧ/СПИДом.
In that regard, we view the transition from relief to development as an important area of work for the United Nations in coordinating humanitarian assistance. В этой связи мы считаем, что переход от помощи к развитию является важной областью деятельности Организации Объединенных Наций в рамках усилий по координации гуманитарной помощи.
The transition from relief to development in my country has also had an impact on the work of the programmes and agencies of the United Nations. В моей стране переход от чрезвычайной помощи к развитию сказался также на работе программ и учреждений Организации Объединенных Наций.
Concerning transition from the existing pension system to a new one: Переход от ныне действующей к новой системе пенсионного обеспечения:
A transition to a United Nations force has to be made attractive to the Sudanese leadership in order to get its support. Чтобы заручиться поддержкой суданского руководства, необходимо, чтобы переход к операции Организации Объединенных Наций был для него привлекателен.
It is only through an all-inclusive dialogue that Myanmar will be able to ensure that national reconciliation is durable and the transition to democracy smooth. Лишь на пути всеобщего диалога Мьянма сможет добиться того, чтобы национальное примирение приобрело устойчивый характер, а переход к демократии происходил беспрепятственно.
Country offices now use these integrated programmes to tackle a diverse range of development challenges, including preventive development, post-conflict transition, disaster recovery and sustainable management of the environment. В настоящее время страновые отделения используют такие комплексные программы для решения широкого круга проблем в области развития, в том числе в таких направлениях, как превентивное развитие, постконфликтный переход, восстановление после стихийных бедствий и устойчивое природопользование.
The International Monetary Fund (IMF) reported that the Y2K transition took place with no major problems in its IT systems. Международный валютный фонд (МВФ) сообщил, что переход его систем ИТ к 2000 году прошел без серьезных проблем.
In a region otherwise marked by turbulence and violence, Macedonian leaders have skilfully and peacefully managed the transition to an independent State, now seeking integration in Euro-Atlantic structures. В регионе, где происходят волнения и имеет место насилие, руководство Македонии, искусно применяя мирные средства, смогло совершить переход к независимому государству, которое в настоящее время стремится присоединиться к евроатлантическим структурам.
Slovenia is considered to be one of the most successful of the countries making the transition into a system of a market economy. Среди стран, осуществляющих переход к рыночной экономике, Словения является одной из тех, которые достигли наилучших показателей в этой области.
The most important trends and developments have been: globalization; economic development and social challenges; security issues; EU enlargement; and the transition. К числу наиболее важных тенденций и изменений относятся следующие: глобализация; экономическое развитие и социальные задачи; вопросы безопасности; расширение ЕС и переход к рыночной экономике.
No exit without strategy: Security Council decision-making and the closure or transition of United Nations peacekeeping operations Нет стратегии - не уходить: принятие решений Советом Безопасности и прекращение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или переход к их новому этапу
The Administration successfully undertook a live test of all standard information technology systems and made the transition without a problem to the year 2000. Администрация успешно провела проверку в рабочих условиях всех стандартных систем информационных технологий и без проблем совершила переход к их использованию в 2000 году.