Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
These include transition to International Public Sector Accounting Standards, improvement of business practices, and the achievement of external certifications of core management functions, business processes and personnel. К их числу относятся переход на Международные стандарты учета в государственном секторе, совершенствование методов оперативной деятельности и проведение внешней сертификации ключевых управленческих функций, рабочих процессов и персонала.
Noticeable emerging trends in the global economy include increasing heterogeneity of developing countries; a transition to a multipolar world; and persistent global and rising domestic inequalities. Примечательны появляющиеся тенденции в мировой экономике, которые включают: увеличение неоднородности развивающихся стран; переход к многополярному миру; и сохраняющееся мировое неравенство и рост неравенства внутри стран.
And you need to make this very slow transition from a feeling of mistrust to a feeling of trust. И нужно сделать очень медленный переход от чувства недоверия к чувству доверия.
This'll be good, 'cause it's been a long-awaited transition... into film for me. Все будет хорошо, потому что это будет долгожданный переход в киноиндустрию.
Furthermore, there is a lack of supportive regime to smooth the transition between school and the establishment of their businesses. Кроме того, не всегда имеются благоприятные условия для того, чтобы сгладить переход от школы к созданию их собственных предприятий.
and we need to pave that great transition with good things. Нам нужно вымостить этот переход благими деяниями.
How long you been sitting on that transition, Tony? Как долго ты придумывал это переход, Тони?
And it seems to me the sooner we begin that transition to a new, low-energy future, the easier the task will be. И мне кажется, чем раньше мы начнем переход, к новому, низкоэнергетическому будущему, тем легче будет это сделать.
And now the transition from land to water! И теперь переход от земли к воде!
As nearly all deep mines are run by multinational firms and are capital-intensive and skill-intensive, the transition to new and better technologies is not a prohibitive problem. Поскольку почти все глубокие шахты эксплуатируются многонациональными компаниями, отличаются высокой капиталоемкостью и трудоемкостью, переход на новые технологии не порождает каких-либо непреодолимых трудностей.
Multiple pathways of education, both formal and informal, should be promoted to ensure that girls successfully complete their basic education and make the school-to-work transition. Необходимо поощрять разнообразные возможности для получения образования, как формального, так и неформального, чтобы обеспечить успешное завершение девочками базового образования и их переход от учебы к работе.
It recommended that the CSD hold its last session (short and procedural) immediately before the first high-level political forum to ensure a smooth institutional transition. В резолюции рекомендуется КУР провести свою последнюю сессию, которая должна быть непродолжительной и носить процедурный характер, непосредственно перед началом работы первого политического форума высокого уровня, с тем чтобы обеспечить плавный институциональный переход.
UNDP is intent on ensuring a smoother, more managed transition to the new strategic plan, which includes developing stronger incentives to support the deployment of its approaches. ПРООН намерена обеспечить более плавный контролируемый переход к выполнению нового стратегического плана, что предусматривает создание более действенных стимулов для поддержки использования ее подходов.
Thus entities may need to review existing covenants that they have with lenders and assess the impact of transition on their ratios. Таким образом, субъекты могут столкнуться с необходимостью пересмотра условий действующих договоров между ними и кредиторами и проведения оценки воздействия, которое переход оказывает на их показатели.
C. The Joint Interim Administrative Structure and transition to the provisional institutions of self-government С. Совместная временная административная структура и переход к временным институтам самоуправления
Such a transition was even more difficult in a country whose diversity was the product of violence, repression and discrimination under the previous regime. Подобный переход является тем более сложным в стране, многообразие которой является результатом насилия, репрессий и дискриминации во время предыдущего режима.
Equal opportunity was certainly regarded as a substantive issue in Greece, although the transition from legislation to everyday life was a lengthy process. Равные возможности, несомненно, рассматриваются как важный вопрос в Греции, хотя переход от законодательства к повседневной жизни - это длительный процесс.
Providing assistance to countries that are making the transition from war to peace is one of the principal challenges facing the United Nations. Оказание помощи странам, осуществляющим переход от войны к миру, является одной из основных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
Today, we can reflect with pride on the recent presidential and parliamentary elections that witnessed a seamless transition from the former ruling party to the opposition. Сегодня мы можем с гордостью вспоминать о недавних президентских и парламентских выборах, которые обеспечили гладкий переход власти от бывшей правящей партии к оппозиции.
As part of the transition to a market economy, the development strategy formulated in the early 1990s envisaged a transformation from collective to individual agriculture. Сформулированная в начале 90-х годов стратегия построения рыночной экономики предполагала переход от коллективного к индивидуальному сельскохозяйственному производству.
The Berlin Conference and the Afghanistan Development Forum marked the transition to medium-term planning for sustainable development, with full Government ownership and participation in the process. Берлинская конференция и Форум развития Афганистана отметили переход к среднесрочному планированию в целях устойчивого развития при всестороннем участии правительства в этом процессе.
The provisions made for the liquidation of UNMISET had operated until October 2005, thereby ensuring a smooth transition between the two missions. Положения, регулирующие порядок ликвидации МООНПВТ, действовали до октября 2005 года, что обеспечивало беспрепятственный переход от одной миссии к другой.
The Committee notes that economic transition in Mongolia, starting in 1991, has been relatively quick and it has had far-reaching effects on Mongolian society. Комитет отмечает, что начавшийся в Монголии в 1991 году экономический переход был относительно быстрым и оказал далеко идущее воздействие на монгольское общество.
A sustainable transition from conflict to peace, however, depends on the prompt re-establishment of national capacities that have been eroded by conflict. Однако устойчивый переход от конфликта к миру зависит от быстрого восстановления национального потенциала, подорванного конфликтом.
The Bonn process mapped a step-by-step transition towards increasingly legitimate power structures, culminating in the establishment of a fully representative and freely elected government. Боннским процессом был намечен поэтапный переход ко все более легитимным властным структурам, ведущий в итоге к созданию полностью представительного и свободно избранного правительства.