Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
The transition from central planning to market-oriented economies is among the important challenges facing some members of the organization. Одной из важнейших проблем, с которой сталкиваются некоторые члены Организации, является переход от централизованного планирования к рыночной экономике.
It provides financial and technical support for Mediterranean partner countries undertaking the transition to free trade with the 15 European Union member States. В ней предусматривается оказание финансовой и технической помощи средиземноморским странам-партнерам, осуществляющим переход к свободной торговле с 15 государствами - членами Европейского союза.
The transition to a just, human and democratic order cannot be achieved unless impunity comes to an end. Невозможно обеспечить переход к справедливому, гуманитарному и демократическому порядку, не положив конец безнаказанности.
The immediate post-conflict phase and the transition from peacekeeping and relief to development can have destabilizing tendencies if they are not properly addressed and managed. Следующий за постконфликтным этапом период и переход от миротворческой деятельности и оказания гуманитарной помощи к развитию могут породить дестабилизирующие тенденции в случае отсутствия надлежащего внимания и руководства.
They embraced democracy - in fact, Indonesians regarded that democratic transition as a means of salvation and of recovery from the crisis. Они поддержали демократию: фактически, индонезийцы сочли демократический переход путем выхода из кризиса и преодоления его последствий.
The transition to democracy in Nigeria and a smooth election process in South Africa and Senegal provide room for optimism. Поводом для оптимизма служат переход к демократической форме правления в Нигерии и проведение без осложнений выборов в Южной Африке и в Сенегале.
The transition in Burundi and the historic elections in the Democratic Republic of the Congo are among a number of encouraging developments. Переход в Бурунди и исторические выборы в Демократической Республике Конго относятся к числу обнадеживающих событий.
This successful transition can be partially attributed to widespread information-sharing among the WMO, its members, and satellite operators. Этот успешный переход частично объясняется широким обменом информацией между ВМО, ее членами и операторами спутников.
The transition to the market economy has not been an easy process. Переход к рыночной экономике не был легким процессом.
It was important to ensure a smooth transition to MICAH. Важно обеспечить плавный переход к МГМПГ.
The millennial transition is unique in the lives of those fortunate to witness it. Переход из одного тысячелетия в другое - это уникальное событие в жизни тех, кому посчастливилось стать этому свидетелем.
Burundi, Sierra Leone and the Central African Republic all began the transition from conflict towards stability. В Бурунди, Сьерра-Леоне и Центральноафриканской Республике начался переход от конфликта к стабильности.
Progressing from the north-west towards the east and the south-east a gradual transition from an oceanic to a continental climate can be detected. С северо-запада к востоку и юго-востоку наблюдается постепенный переход от морского климата к континентальному.
The role of the resident coordinator system in countries making the transition from conflict to recovery and reconstruction is particularly complex. Особо сложными являются функции системы координаторов-резидентов в странах, осуществляющих переход от конфликтных ситуаций к восстановлению и реконструкции.
The system made a smooth transition into the year 2000. Вышеупомянутый переход прошел для этой системы безболезненно.
The great historic transition that the Lebanese people started a year ago is not yet complete. Важный исторический переход, который ливанский народ начал в прошлом году, еще не завершен.
The rise in energy prices reflects the transition towards a market economy but this can result in economic dislocation and market failure. Повышение цен на энергию отражает переход к рыночной экономике, однако оно может привести к нарушению экономического равновесия и сбоям в функционировании рынка.
Overall, the transition of control from foreign forces to the armed groups has led to a temporary reduction in the volume of illegally exploited resources. В целом этот переход контроля от иностранных сил к вооруженными группировкам привел к временному сокращению объемов незаконно добываемых ресурсов.
We welcome the approach of a gradual United Nations drawdown, which made possible a smooth transition without any break in continuity. Мы приветствуем постепенное сокращение численности присутствия Организации Объединенных Наций, которое сделало возможным плавный переход и обеспечить преемственность.
The transition from the United Nations Mission in Sierra Leone to UNIOSIL was well planned and carried out without major obstacles. Переход от Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне к ОПООНСЛ был хорошо спланирован и проведен без каких-либо серьезных препятствий.
The transition of AMIS to a United Nations mission is a good and pragmatic approach. Переход от МАСС к миссии Организации Объединенных Наций является хорошим и прагматичным подходом.
The transition is also demographic, and this is a new and important problem. Этот переход также носит демографический характер, в результате чего возникает новая и важная проблема.
Such transition was neither easy nor clear in direction, and has impacted development patterns in the region. Этот переход не был ни легким, ни четко ориентированным, что сказалось на моделях развития в регионе.
Over 30 countries have now made the transition from military or one-party rule to multiparty rule. Сегодня более чем в 30 странах осуществлен переход от военного и однопартийного правления к многопартийному.
We also recognize that the transition from emergency to recovery assistance requires a significant shift in approach. Мы также признаем, что переход от оказания чрезвычайной помощи к помощи на цели восстановления требует серьезных изменений в подходах.