Failure to plan for and improve the transition from relief to development only threatens to undo short-term results. |
Неспособность спланировать и усовершенствовать переход от чрезвычайной помощи к развитию грозит лишь подрывом краткосрочных результатов. |
Uganda and Rwanda recognize the importance of creating institutions that will ensure a smooth and stable transition. |
Уганда и Руанда признают значимость создания институтов, которые обеспечат плавный и стабильный переход. |
An underlying concern is that unless this transition can be achieved, social cohesion will be seriously threatened. |
В основе предпринимаемых мер лежит озабоченность тем, что пока не будет достигнут этот переход, социальная сплоченность будет подвергаться серьезной угрозе. |
One delegation commented that there appeared to have been a seamless transition under her new administration. |
Одна из делегаций отметила, что, по-видимому, под ее новым руководством произошел безболезненный переход. |
The United Nations has adopted a comprehensive approach to peace- building, including the transition from relief to sustainable recovery. |
Организация Объединенных Наций всесторонне подходит к вопросам миростроительства, включая переход от чрезвычайной помощи к устойчивому восстановлению. |
Unification had marked the transition to political plurality and a multi-party system. |
Объединение ознаменовало собой переход к политическому плюрализму и созданию многопартийной системы. |
The successful completion of UNAMSIL and the transition to UNIOSIL were important steps towards sustainable peace in the region. |
Успешное завершение МООНСЛ и переход к ОПООНСЛ являются важными шагами на пути к обеспечению устойчивого мира в регионе. |
The State party should indicate what impact the transition from State to private ownership of agricultural land had had on women. |
Государство-участник должно сообщить, какие последствия для женщин имел переход сельскохозяйственных земель из государственной собственности в частную. |
This is to ensure the country's successful transition into the international community. |
Это обеспечит успешный переход этой страны в ряды международного сообщества. |
Refugees returning to their countries of origin are affected greatly during the transition from emergency relief to development. |
Переход от оказания чрезвычайной помощи к помощи в целях развития имеет огромные последствия для беженцев, возвращающихся в свои страны происхождения. |
Both areas reflect the Centre's transition to full-scale operational work, effectively backed up by integral analysis and policy development. |
В этих двух областях находит свое отражение переход Центра к полномасштабной оперативной работе, эффективно подкрепляемой комплексным анализом и разработкой политики. |
They believe that slowing Myanmar's economic development through various measures and pressures will expedite the transition to democracy. |
Они считают, что замедление темпов экономического развития Мьянмы в результате осуществления различных мер и давления ускорит переход к демократии. |
Much of this recovery assistance is specific to post-conflict transition and needs to be carried out in a timely fashion. |
Значительная часть такой помощи на цели восстановления специально ориентирована на постконфликтный переход и должна обеспечиваться своевременно. |
Should Kosovo's transition to substantial autonomy be carried out smoothly, UNMIK will have accomplished an important mandate under resolution 1244. |
Если переход Косово к существенной автономии пройдет беспрепятственно, то МООНК выполнит свой важный мандат в соответствии с резолюцией 1244. |
The Government firmly believes that the Convention is the only forum that can guarantee a smooth transition to democracy in Myanmar. |
Правительство твердо уверено в том, что Конференция - это единственный форум, который может гарантировать плавный переход страны к демократии. |
In many countries, however, the transition to democracy has been accompanied by serious social and economic problems. |
Во многих странах, однако, переход к демократии был сопряжен с серьезными социальными и экономическими проблемами. |
The donor community must be mobilized in a clear intervention strategy encompassing the transition from the emergency phase to reconstruction and rehabilitation. |
Сообщество доноров необходимо мобилизовать в рамках четкой стратегии участия, предусматривающей переход от чрезвычайной фазы к этапу восстановления и реконструкции. |
The transition from dictatorship to a functioning democracy takes some time. |
Переход от диктатуры к функционирующей демократии занимает некоторое время. |
We see Convention Plus as a major instrument in ensuring the transition from relief to development assistance. |
На наш взгляд, «Конвенция плюс» - это важнейший инструмент, с помощью которого можно гарантировать переход от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития. |
Situations of transition from conflict to development present opportunities to recover lost ground, but pose complex challenges. |
Переход от конфликта к развитию открывает возможности для восстановления утраченного, однако сопряжен с большими трудностями. |
The feather radius, which you can adjust, determines the distance over which the transition occurs. |
Радиус растушёвки, который вы можете изменять, определяет расстояние, по которому происходит переход. |
The transition to X.Org involves some structural changes. |
Переход на X.Org привносит некоторые структурные изменения. |
An example of this is the demographic transition, which describes the fall of birth rates within industrialized societies. |
В качестве примера можно привести демографический переход, который описывает значительный спад рождаемости в индустриально развитых обществах. |
They also symbolise the transition from war to peace. |
Кроме того, они символизируют переход от войны к миру. |
The transition from Primary to Secondary School in Year 7 occurs naturally and smoothly. |
Переход из начальной школы в среднюю (в 7 класс) происходит естественно и плавно. |