Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
The mission also observed that the transition from HDI phase III to HDI phase IV has been managed in a very structured and organized way through the deployment of small transition teams in each project township. Участники миссии также отметили, что переход от III этапа к IV этапу ИРЧП был произведен весьма упорядоченным и организованным образом посредством развертывания небольших переходных групп в каждом проектном поселке.
Another key component of the joint transition strategy with the Government is the effective transition to bilateral/multilateral and other United Nations partners, as appropriate, of ongoing capacity-building and institutional support to the national police. Еще одним ключевым компонентом совместной стратегии перехода, осуществляемой вместе с правительством, является эффективный переход к использованию двусторонних, многосторонних и других партнеров Организации Объединенных Наций, в зависимости от обстоятельств, для осуществления текущих функций по наращиванию потенциала и институциональной поддержке национальной полиции.
This is not a sudden transition as the motorcycle tyre is still wet and there may also be some water over the two surfaces at the transition point. Такой переход не является резким, поскольку шина мотоцикла остается влажной, а в точке перехода может также присутствовать некоторое количество воды.
In spite of those obstacles, Belarus was proceeding with its transition to a market economy, and its Parliament and Government had undertaken the task of creating the necessary legal basis for that economic transition. Несмотря на эти препятствия, Беларусь осуществляет свой переход к рыночной экономике, а ее парламент и правительство провели большую работу по созданию необходимых для этого условий, прежде всего в области формирования соответствующей правовой базы.
It expected UN-Habitat to make a significant contribution to the Rio+20 Conference, which should accelerate and broaden the worldwide transition towards a green economy; that transition could not be achieved without the strong involvement of cities. Он ожидает, что ООН-Хабитат внесет существенный вклад в работу Конференции «Рио+20», призванной ускорить и расширить всемирный переход к «зеленой» экономике, который нельзя осуществить без активного участия городов.
A smooth transition to a green economy will lead to smart development that includes safeguards to protect vulnerable communities and ensure socially inclusive growth. Планомерный переход к "зеленой" экономике положит начало процессу продуманного развития, который предусматривает гарантии для защиты уязвимых общин и обеспечения роста, исключающего социальную изоляцию.
With regard to Australian strawberry runners, the Committee considered that the transition to substrates had been successful to date in many countries. Что касается австралийских побегов клубники, Комитет счел, что переход на субстраты идет на сегодняшний день успешно во многих странах.
However, most countries do not have the option of allowing such long transition periods for the implementation of global standards. Однако большинство стран не может позволить себе столь длительный переход на глобальные стандарты.
The TEEB approach has proved to be a cornerstone for the transition towards green growth and green economy. Основанный на ЭЭБ подход стал краеугольным камнем, на котором основан переход к экологически безопасному росту и зеленой экономике.
In my recent meeting with President Karzai, I welcomed his continued support for a smooth and timely transition. В ходе моей недавней встречи с президентом Карзаем я выразил удовлетворение тем, что он по-прежнему выступает за беспрепятственный и оперативный переход.
The Committee welcomed the successful transition to IPSAS-compliant financial statements for 2012. This was considered a major achievement. Комитет с удовлетворением отмечает успешный переход на нормы МСУГС для подготовки финансовых отчетов за 2012 год, который был признан серьезным достижением.
It was concerned about the situation of ethnic and religious minorities but would support Burma's transition towards reconciliation and democracy. Оно обеспокоено положением этнических и религиозных меньшинств, но будет поддерживать переход Бирмы к примирению и демократии.
Demographic transition is a process whereby reductions in mortality are followed by reductions in fertility. Демографический переход - это процесс, в рамках которого за снижением уровня смертности следует снижение уровня рождаемости.
The transition towards more sustainable patterns of production and consumption is a critical component of effective and inclusive poverty reduction. Переход к более устойчивым моделям производства и потребления является одним из важнейших компонентов эффективной и всеохватной борьбы с нищетой.
The Pension Board agreed with the recommendation of the Committee of Actuaries to begin a transition to the alternative asset averaging methodology. Правление Пенсионного фонда согласилось с рекомендацией Комитета актуариев начать переход к альтернативной методологии определения средней стоимости активов.
An effective and sustainable transition from peacekeeping will require considerable efforts to secure voluntary funding for expanding the country team's interventions. Эффективный и планомерный переход от миротворчества потребует значительных усилий по обеспечению добровольного финансирования расширения операций страновой группы.
Since the early 1990s, the Polish economy has undergone profound changes which led to the transition from centralized system to market economy. С начала 1990-х годов экономика Польши претерпела глубокие изменения, обеспечившие переход от централизованной системы к рыночной экономике.
The appliance industry in North America might make the transition faster, which could justify changing the phase-down assumptions. Предприятия по производству бытовых приборов и машин в Северной Америке могут осуществлять переход быстрее, что явится основанием для изменения предположения относительно поэтапного сокращения.
It hoped that new integrated management software would increase transparency, institutionalize risk and quality management and facilitate the transition towards results-based management. Франция надеется, что новое программное обеспечение в области комплексного управления повысит транспарентность, позволит осуществлять системное управление риском и контролем качества и облегчит переход к управлению, основанному на конкретных результатах.
The country had a duty to complete its transition to democracy. Страна обязана завершить переход к демократии.
Since the 2011 revolution, Tunisia had undertaken a transition to democracy. После революции 2011 года Тунис осуществил переход к демократии.
The transition was disruptive, but provided important opportunities for individuals, firms and Governments. Этот переход является разрушительным, но обеспечивает важные возможности для людей, фирм и правительств.
The transition to service economies was incompatible with delaying employment for young people, and was thus linked to issues of higher education. Переход к сервисной экономике несовместим с задержкой занятости для молодежи и, таким образом, связан с вопросами высшего образования.
Priority areas included poverty eradication, capacity-building, gender equality and transition from relief to development. Приоритетными областями должны быть искоренение нищеты, укрепление потенциала, достижение гендерного равенства и переход от использования инструментов оказания помощи к созданию механизмов содействия развитию.
The international community should constructively support the democratic transition; tabling a resolution on Myanmar would not serve that purpose. Международное сообщество должно конструктивно поддержать переход к демократии; внесение на рассмотрение резолюции по Мьянме не будет служить этой цели.