The mission also observed that the transition from HDI phase III to HDI phase IV has been managed in a very structured and organized way through the deployment of small transition teams in each project township. |
Участники миссии также отметили, что переход от III этапа к IV этапу ИРЧП был произведен весьма упорядоченным и организованным образом посредством развертывания небольших переходных групп в каждом проектном поселке. |
Another key component of the joint transition strategy with the Government is the effective transition to bilateral/multilateral and other United Nations partners, as appropriate, of ongoing capacity-building and institutional support to the national police. |
Еще одним ключевым компонентом совместной стратегии перехода, осуществляемой вместе с правительством, является эффективный переход к использованию двусторонних, многосторонних и других партнеров Организации Объединенных Наций, в зависимости от обстоятельств, для осуществления текущих функций по наращиванию потенциала и институциональной поддержке национальной полиции. |
This is not a sudden transition as the motorcycle tyre is still wet and there may also be some water over the two surfaces at the transition point. |
Такой переход не является резким, поскольку шина мотоцикла остается влажной, а в точке перехода может также присутствовать некоторое количество воды. |
In spite of those obstacles, Belarus was proceeding with its transition to a market economy, and its Parliament and Government had undertaken the task of creating the necessary legal basis for that economic transition. |
Несмотря на эти препятствия, Беларусь осуществляет свой переход к рыночной экономике, а ее парламент и правительство провели большую работу по созданию необходимых для этого условий, прежде всего в области формирования соответствующей правовой базы. |
It expected UN-Habitat to make a significant contribution to the Rio+20 Conference, which should accelerate and broaden the worldwide transition towards a green economy; that transition could not be achieved without the strong involvement of cities. |
Он ожидает, что ООН-Хабитат внесет существенный вклад в работу Конференции «Рио+20», призванной ускорить и расширить всемирный переход к «зеленой» экономике, который нельзя осуществить без активного участия городов. |
A smooth transition to a green economy will lead to smart development that includes safeguards to protect vulnerable communities and ensure socially inclusive growth. |
Планомерный переход к "зеленой" экономике положит начало процессу продуманного развития, который предусматривает гарантии для защиты уязвимых общин и обеспечения роста, исключающего социальную изоляцию. |
With regard to Australian strawberry runners, the Committee considered that the transition to substrates had been successful to date in many countries. |
Что касается австралийских побегов клубники, Комитет счел, что переход на субстраты идет на сегодняшний день успешно во многих странах. |
However, most countries do not have the option of allowing such long transition periods for the implementation of global standards. |
Однако большинство стран не может позволить себе столь длительный переход на глобальные стандарты. |
The TEEB approach has proved to be a cornerstone for the transition towards green growth and green economy. |
Основанный на ЭЭБ подход стал краеугольным камнем, на котором основан переход к экологически безопасному росту и зеленой экономике. |
In my recent meeting with President Karzai, I welcomed his continued support for a smooth and timely transition. |
В ходе моей недавней встречи с президентом Карзаем я выразил удовлетворение тем, что он по-прежнему выступает за беспрепятственный и оперативный переход. |
The Committee welcomed the successful transition to IPSAS-compliant financial statements for 2012. This was considered a major achievement. |
Комитет с удовлетворением отмечает успешный переход на нормы МСУГС для подготовки финансовых отчетов за 2012 год, который был признан серьезным достижением. |
It was concerned about the situation of ethnic and religious minorities but would support Burma's transition towards reconciliation and democracy. |
Оно обеспокоено положением этнических и религиозных меньшинств, но будет поддерживать переход Бирмы к примирению и демократии. |
Demographic transition is a process whereby reductions in mortality are followed by reductions in fertility. |
Демографический переход - это процесс, в рамках которого за снижением уровня смертности следует снижение уровня рождаемости. |
The transition towards more sustainable patterns of production and consumption is a critical component of effective and inclusive poverty reduction. |
Переход к более устойчивым моделям производства и потребления является одним из важнейших компонентов эффективной и всеохватной борьбы с нищетой. |
The Pension Board agreed with the recommendation of the Committee of Actuaries to begin a transition to the alternative asset averaging methodology. |
Правление Пенсионного фонда согласилось с рекомендацией Комитета актуариев начать переход к альтернативной методологии определения средней стоимости активов. |
An effective and sustainable transition from peacekeeping will require considerable efforts to secure voluntary funding for expanding the country team's interventions. |
Эффективный и планомерный переход от миротворчества потребует значительных усилий по обеспечению добровольного финансирования расширения операций страновой группы. |
Since the early 1990s, the Polish economy has undergone profound changes which led to the transition from centralized system to market economy. |
С начала 1990-х годов экономика Польши претерпела глубокие изменения, обеспечившие переход от централизованной системы к рыночной экономике. |
The appliance industry in North America might make the transition faster, which could justify changing the phase-down assumptions. |
Предприятия по производству бытовых приборов и машин в Северной Америке могут осуществлять переход быстрее, что явится основанием для изменения предположения относительно поэтапного сокращения. |
It hoped that new integrated management software would increase transparency, institutionalize risk and quality management and facilitate the transition towards results-based management. |
Франция надеется, что новое программное обеспечение в области комплексного управления повысит транспарентность, позволит осуществлять системное управление риском и контролем качества и облегчит переход к управлению, основанному на конкретных результатах. |
The country had a duty to complete its transition to democracy. |
Страна обязана завершить переход к демократии. |
Since the 2011 revolution, Tunisia had undertaken a transition to democracy. |
После революции 2011 года Тунис осуществил переход к демократии. |
The transition was disruptive, but provided important opportunities for individuals, firms and Governments. |
Этот переход является разрушительным, но обеспечивает важные возможности для людей, фирм и правительств. |
The transition to service economies was incompatible with delaying employment for young people, and was thus linked to issues of higher education. |
Переход к сервисной экономике несовместим с задержкой занятости для молодежи и, таким образом, связан с вопросами высшего образования. |
Priority areas included poverty eradication, capacity-building, gender equality and transition from relief to development. |
Приоритетными областями должны быть искоренение нищеты, укрепление потенциала, достижение гендерного равенства и переход от использования инструментов оказания помощи к созданию механизмов содействия развитию. |
The international community should constructively support the democratic transition; tabling a resolution on Myanmar would not serve that purpose. |
Международное сообщество должно конструктивно поддержать переход к демократии; внесение на рассмотрение резолюции по Мьянме не будет служить этой цели. |