Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
This transition has largely run its course in Europe, where 85 per cent of forests are considered semi-natural. Этот переход фактически завершен в Европе, где 85 процентов лесов считаются полукоренными.
Staggered transition across Afghanistan to the second phase of Operation Oqab was completed in mid-January with Regional Command South. Совместно с региональным командованием «Юг» в середине января был завершен постепенный переход ко второму этапу операции «Окаб» в Афганистане.
Yet Burns' vision for the automobile reminds us that the transition to sustainability can bring real breakthroughs in the quality of life. Однако представление Бернса об автомобиле напоминает нам, что переход к экологически рациональным решениям может произвести настоящий прорыв в качестве жизни.
Happy transitions, to paraphrase Tolstoy, are all alike; but every unhappy transition is unhappy in its own way. Счастливые переходы, перефразируя Толстого, похожи друг на друга; но каждый неудачный переход несчастен по-своему.
After decades of autocracy, this vast archipelago of a country just concluded a presidential election that has solidified its transition to democracy. После десятилетий автократии, в этом огромном архипелаге-стране только недавно прошли президентские выборы, укрепившие ее переход к демократии.
Such a transition would provide China with much greater job-creating potential. Такой переход обеспечит Китай большим потенциалом для создания рабочих мест.
The important area of focus in the post-ICPD period is the transition to reproductive health including family planning. Важной сферой внимания в период после МКНР является переход к решению задач в области репродуктивного здоровья, включая планирование семьи.
As highlighted above, a number of background conditions and actions may nevertheless be necessary to enable a transition to a green economy. Как указывалось выше, переход к "зеленой экономике" может потребовать ряда дополнительных условий и действий.
However, the transition from modified cash/accrual accounting to full accrual accounting has significant non-finance implications. Однако переход от модифицированного количественно-суммового метода учета к полному количественно-суммовому методу имеет существенные нефинансовые последствия.
The Special Rapporteur has repeated on several occasions that there will be no authentic democratic transition until all political prisoners are released. Специальный докладчик неоднократно заявлял о том, что подлинный переход к демократии невозможен до тех пор, пока не будут освобождены все политические заключенные.
Increasing life expectancy and reduced lifetime fertility are the key factors driving the "demographic transition". Ключевыми факторами, определяющими этот «демографический переход», являются увеличение продолжительности жизни и малодетность.
This section also describes whether transition success to the non-mercury alternative was achieved. В этом разделе также указывается, насколько успешным был переход на альтернативные варианты, в которых не используется ртуть.
A transition to a low-greenhouse gas economy with higher shares of renewable energy would imply increasing investment in technologies and infrastructure. Переход к экономике с низким уровнем выбросов парниковых газов и более высокой долей применения возобновляемых источников энергии подразумевает рост капиталовложений в соответствующие технологии и инфраструктуру.
Attention should now be focused on ensuring a seamless transition. Сейчас следует уделить внимание тому, чтобы обеспечить плавный переход в структурах руководства и управ-ления.
The transition from the Norse chieftain society to kingdom and Christendom happened around the year 1000. Переход от языческих общин, во главе которых стоял воджь, к королевству и христианству произошел примерно в 1000 году.
Second, any transition to new prime movers is an inherently prolonged affair, taking decades to accomplish. Во-вторых, любой переход к новым первичным источникам энергии - это, по своей сути, достаточно длительное дело, для выполнения которого потребуются десятилетия.
The same character models were used throughout the game to create a seamless transition between event cutscenes and actual gameplay. Одни и те же модели использовались и в боях, и внутриигровых сценах на движке игры, чтобы создать плавный переход между сюжетными событиями и игровым процессом.
She's looking to do this whole Selena Gomez actress-to-musician transition, and I want in. Она собиратся стать как Селена Гомес, этот переход от актрисы к певице, и я хочу быть в деле.
A transition into a liberating forward gallop terminates the effort without overtaxing the horse. При выходе из него допускается переход в галоп, чтобы снять напряжение и не растрачивать энергию лошади.
Underdevelopment, transition and reconstruction in sub-Saharan Africa Неполная занятость, переход и реконструкция в африканских странах к югу от Сахары
This was to encourage a transition of donor-led development assistance strategies to country-led strategies of development. Это было сделано с тем, чтобы поощрить переход от определяемых донорами стратегий помощи в развитии к стратегиям развития, определяемым заинтересованной страной.
A transition from humanitarian programmes to initiatives of the New Coalition for the chronic food-insecure population will begin during 2004. Переход от гуманитарных программ к инициативам Новой коалиции в интересах населения, страдающего от хронического отсутствия продовольственной безопасности, начнется в 2004 году.
The challenge is thus to ensure a need-based quality of adult learning and establishing an equivalency framework between formal and non-formal education which facilitates transition to lifelong learning. Задача, таким образом, заключается в обеспечении обучения взрослых на уровне, учитывающем их потребности, и установления рамок эквивалентности формального и неформального образования, облегчающих переход к непрерывному обучению.
However, in order for developing countries to make the transition to low-carbon growth, international financial and technological support was imperative. Однако для того, чтобы развивающиеся страны осуществили переход к экономическому росту с низким уровнем выбросов углекислого газа, обязательно необходимо международное финансовое и технологическое содействие.
On 1 January 2005, the Russian statistical reporting system completed the transition to OKVED. С 1 января 2005 года в системе статистического учета России осуществлен полный переход на Общероссийский классификатор видов экономической деятельности (ОКВЭД).