Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
In fact, we have been on track for a smooth transition to democracy, and we are determined to proceed with our seven-step political process. По сути, мы осуществляем беспрепятственный переход к демократии, и мы полны решимости продолжать наш политический процесс, предусматривающий семь этапов.
The transition from the Interim Administration to the Transitional Authority will be a trying period if Afghan leaders fail to manifest the requisite political will to sustain the Bonn spirit. Переход от Временной администрации к Переходному органу будет трудным испытанием, если афганские лидеры не смогут продемонстрировать необходимую политическую волю для укрепления духа боннских соглашений.
The provision of the loan by the World Bank to overcome the consequences of the Chernobyl disaster is a new stage in cooperation and a transition from non-repayable assistance to lending projects. Предоставление Всемирным банком займа на преодоление последствий чернобыльской катастрофы - это новый этап сотрудничества, переход от безвозмездной помощи к проектам кредитования.
This could create the impression that transition to IFRS in South Africa during 2005 was not a burdensome process. Это могло создать впечатление о том, что переход Южной Африки на МСФО в течение 2005 года не был связан со значительными сложностями.
Making the transition from relief to longer-term development was an important part of efforts to meet the internationally agreed development goals. Важной частью усилий, предпринимаемых для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, является переход от оказания помощи к обеспечению долгосрочного развития.
The transition to a market economy had brought both opportunities and challenges to the rural population, including women. Переход к рыночной экономике создал для населения сельских районов, в том числе женщин, новые возможности, но одновременно и многочисленные новые проблемы.
A. Constitution and transition to democracy А. Конституция и переход к демократии
The service sector is the key to promoting restructuring of industry and stimulating enterprises and entrepreneurship, especially in countries which are in transition to market economies. Сектор услуг играет ключевую роль в содействии структурной перестройке промышленности и развитию предприятий и предпринимательства в странах, осуществляющих переход к рыночной экономике.
Satisfaction was expressed that the planning for the move of language staff to the swing space would ensure a seamless transition that would not adversely impact the provision of documentation. Было выражено удовлетворение в связи с тем, что переезд сотрудников языковых служб в подменные помещения в соответствии с планом позволит обеспечить плавный переход к деятельности в новых условиях и не окажет негативного воздействия на порядок представления документации.
The electoral assistance provided by the United Nations during the year under review has greatly facilitated democratic transition in a number of countries. Помощь в организации выборов, предоставлявшаяся Организацией Объединенных Наций в течение последнего года, значительно облегчила переход к демократии в ряде стран.
The Special Rapporteur trusts that this encouraging development may have a favourable impact on the transition to a multi-party society and contribute to the consolidation and enjoyment of human rights. Специальный докладчик надеется, что эти обнадеживающие изменения могут оказать благоприятное воздействие на переход к многопартийному обществу и содействовать консолидации и осуществлению прав человека.
The transition from ONUB to BINUB was well coordinated and involved all concerned Departments, programmes and agencies of the United Nations system, the Government and other partners. Переход от ОНЮБ к ОПООНБ проходил достаточно скоординированно и при участии всех заинтересованных департаментов, программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций, правительства и других партнеров.
On 4 September the result was announced with an overwhelming 78.5 per cent of voters advocating a transition to independence and rejecting autonomy with Indonesia. Результаты голосования, объявленные 4 сентября, показали, что подавляющее большинство, т.е. 78,5% избирателей, высказались за переход к независимости и отвергли автономию в рамках Индонезии.
As Burundi and Sierra Leone make the transition from fragile post-conflict States towards lasting peace, international support remains critical for the consolidation of the gains made so far. По мере того, как Бурунди и Сьерра-Леоне осуществляют переход от нестабильной обстановки в постконфликтных ситуациях к прочному миру, международная поддержка по-прежнему играет важнейшую роль в закреплении достигнутых до сих пор результатов.
If so, how was pupils' transition to the Czech language managed? Если да, то каким образом обеспечивается переход учащихся на чешский язык?
The greatest achievement of the Czech Republic has been the transition from a centralized and authoritarian regime with a State-controlled economy and social life to a functioning market economy with all necessary democratic institutions in place. Важнейшим достижением Чешской Республики стал переход от централизованного и тоталитарного режима с контролируемой государственной экономикой и общественной жизнью к функционирующей рыночной экономике со всеми необходимыми демократическими институтами.
That has facilitated the seamless transition from peacekeeping to peacebuilding and enabled the follow-on mission to become operational by 1 January 2006. Этот план помог обеспечить плавный переход от поддержания мира к миростроительству и позволил последующей миссии подготовиться к началу полноценной работы с 1 января 2006 года.
Since a number of countries embarked on the transition to market economies, the role of the private sector in the work of the Committee has increased. Поскольку ряд стран осуществляет переход к рыночной экономике, роль частного сектора в работе Комитета возросла.
As we stated last February, this transition from peacekeeping to a sustainable development framework represents an extremely significant and positive milestone in the history of Timor-Leste. Как мы отмечали в феврале этого года, этот переход от миротворчества к усилиям в сфере устойчивого развития представляет собой исключительно важную и позитивную веху в истории Тимора-Лешти.
Enhanced national capacities can help to prevent crises and, when they do occur, reduce their impacts, and facilitate a smooth transition from recovery to sustained development. Укрепление национального потенциала может способствовать предупреждению кризисов и, если они все-таки будут случаться, уменьшать их последствия и облегчать безболезненный переход от этапа восстановления к этапу устойчивого развития.
To the extent that this already exists it would ensure a smooth statistical transition to the euro area. Их заблаговременное наличие позволит осуществить плавный переход к статистическим требованиям зоны хождения евро.
The OSCE civil registration campaign has proved to be an invaluable source of information for WFP as it continues the transition from emergency food assistance to an UNMIK-led permanent social assistance scheme. Проведенная ОБСЕ кампания по гражданской регистрации оказалась весьма ценным источником информации для МПП, которая продолжает осуществлять переход от чрезвычайной продовольственной помощи к управляемой МООНК постоянной системе социальной помощи.
The transition to stable government may depend on returning refugees being able to take part in elections or referenda on the form of government and its leadership. Переход к стабильной системе управления может зависеть от создания условий для участия возвращающихся беженцев в выборах руководителей страны или референдумах по форме правления.
In closing, she said that Chile's successful transition from military dictatorship to democracy should serve as a model for other societies struggling with similar situations. В заключение она говорит, что успешный переход Чили от военной диктатуры к демократии должен служить примером для других стран, сталкивающихся с аналогичными ситуациями.
In Burundi, a well-planned transition from peacekeeping to longer-term peacebuilding is helping to ensure that the gains of the past four years are sustained. В Бурунди хорошо спланированный переход от миротворческой деятельности к более долгосрочному миростроительству способствует закреплению успехов, достигнутых за прошедшие четыре года.