The transition to IFRS is a complex procedure which does not affect only the accounting department of a company. |
Переход на МСФО является сложным процессом, затрагивающим не только бухгалтерский отдел компании. |
The accountancy profession, represented by its Institute, designed and championed the transition to IFRS to enhance the financial reporting system. |
Сообщество бухгалтеров, представленное своим Институтом, разрабатывало и отстаивало переход на МСФО в целях укрепления системы финансовой отчетности. |
It's been hard for her to make the transition into playing characters with more... Depth. |
Для нее было тяжело совершить переход к ролям с большей... глубиной. |
Instruct the Source the transition may be completed. |
Проинструктируйте Источник, что переход может быть завершен. |
Now let's begin a slow transition from cobra into locust. |
Теперь давайте начнём медленный переход от кобры к цикаде. |
In the south, the transition will affect certain elements now at the centre of power. |
На юге страны переход затронет определенные элементы, которые сейчас стоят у руля власти. |
Everyone here understands that this transition is really difficult for you. |
Все здесь понимают, что переход дается нелегко. |
While the numbers, capabilities and self-confidence of the Afghan National Security Forces are growing, transition is not happening in a vacuum; continued international engagement through recruiting, training and equipping Afghan forces will be essential through transition and beyond. |
Хотя численность, потенциал и уверенность в собственных силах Афганских национальных сил безопасности наращиваются, переход не происходит в вакууме; постоянное международное участие посредством набора кадров, подготовки и оснащения афганских сил будет играть жизненно важную роль на протяжении перехода и после его завершения. |
A successful transition requires renewed parameters of partnership between Afghanistan and the international community, with the guaranteed commitment of the continuation of military, political and financial support during the transition and the decade of transformation from 2015 to 2024. |
Успешный переход требует обновления параметров партнерства между Афганистаном и международным сообществом в виде гарантированных обязательств в отношении дальнейшего оказания военной, политической и финансовой поддержки во время перехода и в течение десятилетия преобразований с 2015 года по 2024 год. |
With regard to the security transition, in my special report of 16 April I set out a proposed strategic approach to handing over the security responsibilities of UNMIL to national authorities, as agreed with the Government of Liberia, which would allow for a phased transition. |
Что касается переходного периода в области обеспечения безопасности, то в моем специальном докладе от 16 апреля изложен предлагаемый стратегический подход к передаче полномочий по обеспечению безопасности от МООНЛ к национальным властям, согласованный с правительством Либерии и предусматривающий поэтапный, постепенный переход. |
In the fourth sentence, replace the words "in such a transition" with "in the implementation of green economy policies for the transition towards sustainable development as a common undertaking". |
В четвертом предложении заменить слова «осуществить переход на такие стратегии» словами «приступить к осуществлению стратегий «зеленой» экономики в целях перехода на принципы устойчивого развития путем совместных усилий. |
The transition among countries to integrating the management of land, water and living resources to provide ecosystem services sustainably and equitably will not necessarily be a linear process, nor will the pace of transition between countries be uniform. |
Осуществляемый странами переход к объединению управления земельными, водными и живыми ресурсами с целью устойчивого и равноправного оказания экосистемных услуг не обязательно представляет собой линейный процесс, и темпы такого перехода будут различными в зависимости от конкретной страны. |
Requests the Secretary-General to ensure that the Tribunal transition from a biennial to an annual budget cycle in connection with upcoming completion of its work and transition to the Residual Mechanism; |
просит Генерального секретаря обеспечить переход Трибунала от двухгодичного бюджетного цикла к годовому бюджетному циклу в связи с предстоящим завершением его работы и переходом к Остаточному механизму; |
You know, high school to college, it can be a big transition, especially if you're not from the city, so... so we try to help out with that transition in a number of ways. |
Знаешь, из школы в колледж, это значимый переход, особенно если ты не из города Поэтому мы стараемся помочь с этим переходом разными способами. |
Our approach to the Kabul process and transition is based on three key principles: transition must be Afghan-owned; it must be planned and implemented in a sustainable manner; and it must ensure the protection and promotion of the rights of all Afghans. |
Наш подход к кабульскому процессу и осуществляемому переходу опирается на три ключевых принципа: за этот переход должна отвечать афганская сторона; он должен быть надежным образом спланирован и осуществлен; он должен обеспечивать защиту и поощрение прав всех афганцев. |
He concluded by stressing that his Government was preparing for a smooth transition to democracy and a market-oriented economic system and that failure to make a systematic step-by-step transition from one system to another might endanger the nation and the people. |
В заключение он подчеркнул, что его правительство занимается подготовкой к плавному переходу к демократии и ориентированной на рынок экономической системе и что неспособность осуществить на систематической основе поэтапный переход от одной системы к другой может поставить под угрозу страну и народ. |
The CEE countries also went through a transition to a market economy in the 1990s and know the many challenges that the practical application of the Convention poses in a transition. |
В 1990е годы страны ЦВЕ также осуществляли переход к рыночной экономике и теперь знакомы с многочисленными проблемами, возникающими в процессе практического применения Конвенции в условиях переходного периода. |
Thus, the accepted view was that sigma factor must dissociate upon transition from transcription initiation to transcription elongation (this transition is called "promoter escape"). |
Таким образом, было принято мнение, что сигма-фактор должен диссоциировать при переходе от инициации транскрипции к удлинению транскрипции (этот переход называется «побегом промотора»). |
Where these conditions exist, a transition to democracy can succeed; where they are missing, the chances - as in Russia - for a successful transition to a consolidated democracy are slim. |
Там, где эти условия существуют, переход к демократии может быть успешным, а там где они отсутствуют, то шансы, как в России, для успешного перехода к консолидированному демократическому обществу очень незначительны. |
Since that date, we have engaged in a process that we can divide into two phases - first, the transition from war to peace, and second, the transition from peace to democracy. |
С того момента мы принимаем участие в процессе, который можно разделить на два этапа: первый из них это переход от войны к миру и второй - от мира к демократии. |
The transition from training to learning began in 2010 and was based on sound academic theory and competency-based learning best practices. |
Переход от практической подготовки к теоретической начался в 2010 году и основывался на проверенной учебной программе и передовой практике дифференцированной подготовки кадров. |
This included high-level discussions and facilitation sessions focused on e-waste, the role of ICTs, sustainable development and transition to a green economy. |
Это мероприятие включало обсуждение высокого уровня и координационное заседание, посвященное таким вопросам, как электронные отходы, роль ИКТ и устойчивое развитие и переход к "зеленой" экономике. |
The transition to the new system caused the Service to encounter backlogs in closing complete service requests. |
Переход на новую систему привел к тому, что в работе Службы стало наблюдаться отставание с выполнением уже оформленных заявок. |
However, Governments could implement the transition to green growth with a one-time, mostly self-financed $1 trillion expenditure spread out over 10 years. |
Между тем правительства могут осуществить переход к «зеленому» росту с помощью одноразовых, практически самофинансируемых расходов в размере 1 трлн. долл. США, осуществляемых в течение периода свыше 10 лет. |
It is important to focus on removing barriers to a green economy transition and aligning existing policies, budgets and investments across sectors. |
Важно сконцентрировать усилия на устранении факторов, сдерживающих переход к «зеленой» экономике, а также унифицировать на межсекторальной основе осуществляемые стратегии, исполняемые бюджеты и инвестиции. |