In many cases, this transition has led to profound social and economic changes. |
Во многих случаях этот переход повлек за собой глубокие социальные и экономические изменения. |
Elimination of paper in the international supply chain is achievable, but the transition needs to be managed. |
Устранение бумажной документации из международной производственно-сбытовой цепочки вполне возможно, однако такой переход должен быть управляемым. |
Furthermore, an effective and smooth transition to bilateral assistance will be crucial. |
Кроме того, решающим фактором будет эффективный и плавный переход к оказанию двусторонней помощи. |
The importance of building the capacities of least developed countries, so that they could transition to green economies, was stressed. |
Была подчеркнута важность наращивания потенциала наименее развитых стран, с тем чтобы они могли осуществить переход к "зеленой" экономике. |
The key stakeholders and beneficiaries must be ready to initiate, sustain and manage the transition from paper. |
Основные заинтересованные стороны и бенефициары должны быть готовы инициировать и осуществлять переход к электронной документации, а также управлять этим процессом. |
Such modalities should also include provision for early warning and a smooth transition from one operation to another. |
Такие методы должны также предусматривать раннее предупреждение и плавный переход от одной операции к другой. |
A number of countries are beginning to make the transition towards greater stability, most notably Angola, and more recently Burundi. |
Ряд стран начинает переход к обеспечению большей стабильности, прежде всего Ангола и в последнее время Бурунди. |
Council members noted with satisfaction the smooth transition towards the peacebuilding phase. |
Члены Совета с удовлетворением отметили плавный переход к этапу миростроительства. |
Since then, a new coalition Government has taken over; the transition was smooth and orderly. |
После этого к власти пришло новое коалиционное правительство; и переход прошел гладко и организованно. |
This complicates the transition from relief to recovery and creates uncertainty about agency responsibility for key activities such as construction of transitional shelter in Aceh. |
Это затрудняет переход от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и создает неопределенность в плане ответственности учреждений за ключевые направления деятельности, такие, как строительство временного жилья в Ачехе. |
Mr. Rwendeire was the best candidate because he would provide a smooth transition and ensure change with continuity. |
Г-н Рвендейре явля-ется наилучшим кандидатом, так как он сможет обес-печить плавный переход и провести преобразования на основе преемственности. |
The transition from one to the other is in response to a search for better opportunities. |
Переход от одного этапа к другому диктуется стремлением к лучшей жизни. |
In short, the transition to our new status has gone well. |
Говоря коротко, переход к нашему новому статусу прошел успешно. |
We are pleased to see that Kosovo's transition to independence has gone more smoothly than some sceptics had expected. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что переход Косово к независимости прошел более гладко, чем предполагали некоторые скептики. |
The transition from one level of education to another has always been a difficult exercise. |
Переход с одного уровня образования на другой всегда сопряжен с определенными трудностями. |
The country's recent transition to democracy had reinvigorated the protection and promotion of human rights. |
Недавний переход страны к демократии ознаменовался активизацией усилий с целью защиты и поощрения прав человека. |
The speedy transition is a positive factor; it avoids the risk of getting bogged down. |
Быстрый переход является позитивным фактором; это позволяет избежать опасности затягивания процесса. |
Independence will mean the definitive transition from peacekeeping to peace-building. |
Независимость будет означать окончательный переход от поддержания мира к миростроительству. |
The year 2000 was an important one for East Timor as it made the transition from turmoil to independence. |
2000 год был важным годом для Восточного Тимора, поскольку он совершил переход от беспорядков к независимости. |
Too forced a transition would create real problems: a gradual phase-in of alternatives was essential or long-term progress would be jeopardized. |
Слишком быстрый переход приведет к возникновению реальных проблем, и для того, чтобы не поставить под угрозу срыва долгосрочный прогресс, совершенно необходимо внедрять имеющиеся альтернативы постепенно. |
As we have seen time and again, the transition to democracy is delicate and difficult and can suffer severe setbacks. |
Как мы неоднократно убеждались, переход к демократии является делом тонким и сложным и порой переживает серьезные сбои. |
There must therefore be careful preparation through the United Nations system for the transition from UNMISET and other coordination and cooperation mechanisms. |
Поэтому в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо тщательно подготовить переход от МООНПВТ и предусмотреть другие механизмы координации и сотрудничества. |
The long period of transition in Albania from a centralized to a market-based economy has presented the forest sector with many challenges. |
Длительный переход Албании от централизованно планируемой к рыночной экономике вызвал многочисленные проблемы в лесном секторе страны. |
The transition from lawlessness to rule of law in the capital is now steadily taking place. |
Переход от беззакония к верховенству права в столице сейчас приобрел неуклонный характер. |
Following the Istanbul summit decisions, the transition from SFOR to a European Union force is progressing smoothly. |
В соответствии с решениями Стамбульского саммита переход от СПС к силам Европейского союза проходит спокойно. |