The transition was seamless and 118 OSCE police monitors have been deployed in all local police stations previously staffed by the Police Support Group. |
Переход прошел гладко, и 118 полицейских наблюдателей развернуты во всех местных полицейских участках, ранее укомплектованных персоналом Группы по поддержке полиции. |
If carefully planned and adequately supported, such a transition could be executed within a period of four to six weeks from the adoption of an enabling resolution by the Security Council. |
При тщательном планировании и надлежащей поддержке такой переход может быть осуществлен в течение четырех-шести недель с момента принятия Советом Безопасности соответствующей резолюции. |
With the help of several international donor agencies, a new programme is being designed which would facilitate the transition towards a market economy based on private investment. |
При содействии нескольких международных учреждений-доноров разрабатывается новая программа, которая облегчила бы переход к рыночной экономике на основе частных инвестиций. |
The transition from a planned socialist economy to a market economy has entailed profound transformations throughout the economic system, including, therefore, in the coal industry. |
Переход от планового социалистического хозяйства к рыночной экономике сопровождался глубокими преобразованиями во всей экономической системе, включая горнодобывающую промышленность. |
In 1974, the transition was well under way or nearly completed in many countries and had barely begun in others. |
В 1974 году во многих странах этот переход шел полными темпами или был уже почти завершен, в то время как в некоторых других странах он еще только начинался. |
In five years, we have largely completed the difficult transition from a typical centrally planned economy to one of the world's most liberal market economies. |
За пять лет мы в целом завершили трудный переход от типичной централизованной экономики к одной из самых либеральных рыночных экономик в мире. |
Equitable participation in that new system of international trade could to a large extent facilitate the transition of the countries of Eastern Europe towards a market economy. |
Полноценное и полноправное участие в новой системе международной торговли может существенно облегчить переход стран Восточной Европы к рыночной экономике. |
Some environments are better equipped to cope with disruptions, while in others it is believed that the proven ability to deal with frequent shortages will also facilitate the year 2000 transition. |
В некоторых подразделениях существуют более широкие возможности по борьбе со сбоями, другие же убеждены в том, что имеющийся у них солидный опыт борьбы с частой нехваткой предметов снабжения также облегчит переход к 2000 году. |
Effective transitions from relief to development both contribute to and are ultimately dependent on the transition from war to peace. |
Эффективный переход от чрезвычайной помощи к развитию одновременно и содействует переходу от состояния войны к миру, и в конечном счете зависит от него. |
The training and education called for in article 10 of the Convention was absolutely crucial, however, especially for a country in transition. |
Между тем задачи профессиональной подготовки и образования, предусмотренные статьей 10 Конвенции, имеют решающее значение, в особенности для страны, осуществляющей переход от одной системы к другой. |
For six years, his country had been endeavouring simultaneously to ensure its transition to a market economy and realize sustainable development. |
С тех пор вот уже шесть лет страна активно и последовательно осуществляет по сути одновременно переход к рыночной экономике и к устойчивому развитию. |
Democratic elections, political pluralism, freedom of opinion, the transition to a market economy and the development of civil society were realities in contemporary Russia. |
Реальностями сегодняшней России стали демократические выборы, политический плюрализм, свобода мнений, переход к рыночной экономике и развитие гражданского общества. |
Many fully funded infrastructural projects have still not commenced, exacerbating the sense among many that the country's transition to democracy is not producing benefits. |
По-прежнему не начато осуществление многих полностью обеспеченных средствами инфраструктурных проектов, что усиливает распространенное среди многих гаитян ощущение того, что переход страны к демократии не приносит результатов. |
Given the magnitude of the task facing poor countries, it is clear that this transition cannot be accomplished without the support of the international community. |
С учетом масштабности задачи, стоящей перед бедными странами, ясно, что этот переход невозможно завершить без поддержки международного сообщества. |
The transition towards a democracy related not only to the establishment of a new legislative system, but also to changes in ways of thinking. |
З. Переход к демократии связан не только с установлением новой законодательной системы, но и с эволюцией образа мышления. |
Despite the serious economic, financial and political crises, the painful process of transition towards a market economy had not given rise to ethnic tension. |
Несмотря на огромные трудности экономического, финансового и политического характера, болезненный переход к рыночной экономике не вызвал межэтнических распрей. |
Three working groups have been established to focus on the Government's priority areas: justice and security, capacity-building and the transition from humanitarian assistance to development. |
Созданы три рабочие группы с акцентом на приоритетные для правительства вопросы: судебная система и безопасность, создание потенциала и переход от гуманитарной помощи к развитию. |
Countries can only make such a transition if they can rely on the world agricultural markets to provide a dependable and efficient source of supplies at stable international prices. |
Страны могут совершить подобный переход, если они смогут использовать мировые и сельскохозяйственные рынки в качестве надежного и эффективного источника продовольствия по стабильным международным ценам. |
A viable transition to other forms of assistance to Haiti is required to consolidate the gains achieved thus far by both missions. |
Для консолидации успехов, достигнутых до настоящего времени обеими миссиями, требуется обеспечить эффективный переход к другим формам оказания помощи в Гаити. |
In Romania, the transition to a market economy was accompanied by a drop in production, lower budgetary resources, higher unemployment and inflation. |
В Румынии переход к рыночной экономике сопровождался падением объема производства, сокращением объема бюджетных ресурсов, ростом безработицы и темпов инфляции. |
In China, the transition to a socialist market economy has entailed the reform of State-owned enterprises and a sizeable retrenchment in public sector employment. |
В Китае переход к социалистической рыночной экономике привел к реорганизации государственных предприятий и значительному сокращению занятости в государственном секторе. |
Coordination, capacity and financing are also critical during this period, and we must all work together to ensure that transition is managed as effectively as emergency response. |
На этом этапе усиление координации, укрепление потенциала и обеспечение финансирования также играют важную роль, и мы все должны сотрудничать в целях обеспечения того, чтобы этот переход осуществлялся также эффективно, как и меры реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
The transition to decentralized decision-making and management of forests is likely to be costly, and the payoffs may not materialize immediately. |
Переход к децентрализованному принятию решений и управлению в области лесного хозяйства, вероятно, будет сопряжен со значительными издержками, а отдача может быть получена не сразу. |
Although the older persons are increasingly better educated, the economic downturn during the recent transition to market economy has left many of them without sufficient retirement income. |
Хотя пожилые люди отличаются более высоким уровнем образования, экономический спад, сопровождающий переход к рыночной экономике, оставил многих из них без достаточных средств существования. |
As Estonia manages a successful and progressive transition to a private sector-led market economy, foreign capital in Estonia has facilitated the creation and implementation of modern economic structures. |
В условиях, когда Эстония успешно осуществляет постепенный переход к частной рыночной экономике, иностранный капитал, действующий в Эстонии, способствует созданию и функционированию современных хозяйственных структур. |