Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
The transition of the central square to the cupola is made with the help of pendentives. Переход центрального квадрата к куполу осуществляется с помощью парусов.
The problem is known to undergo a "phase transition"; being likely for some sets and unlikely for others. Известно, что задача претерпевает «фазовый переход», когда хорошие разбиения наиболее вероятны для одних множеств и маловероятны для других.
The main concern in this period of great uncertainty is whether the transition to a new paradigm can be managed without further destabilizing the international political-economic order. Основное беспокойство в этот период большой неопределенности вызывает вопрос, можно ли провести переход к новой парадигме без дальнейшей дестабилизации международного политико-экономического порядка.
I didn't feel I was able to write the way I wanted to so it was a good transition for me. Я не чувствовал что мог описать чего хотел, но это был хороший переход для меня .
To succeed, the transition to peace requires demobilization, disarmament and reintegration of former combatants, as well as reconstruction and rehabilitation of services and infrastructure. Чтобы быть успешным, переход от войны к миру требует демобилизации, разоружения и реинтеграции бывших воюющих сторон, а также реконструкции и реабилитации коммуникаций и инфраструктуры.
The court validates "digital television transition" in Mexico in 2015 Суд утвердит "переход на цифровое телевидение" в Мексике в 2015 году
There's a transition, definitely, and maybe I missed the mark with not showing you a more casual look. Здесь есть переход, определённо, и может, я не смог попасть в цель, не показав вам более повседневную вещь.
At this age, the transition would be a very difficult one for them... but in a few years, it won't be your decision to make anymore. В их возрасте, переход может быть для них очень сложным... но через несколько лет, решение принимать придётся уже не вам.
Now, it would only work on Inhumans who haven't turned yet, but Andrew hasn't finished his transition. Теперь, она сработает только на Нелюдях, которые еще не обратились, а Эндрю пока не завершил свой переход.
So you made that all-important transition? Итак, ты совершила судьбоносный переход?
Attention is to be given to the role of services in the countries undergoing transition to a market economy and increasing their trade in services. Будет уделяться внимание сектору услуг в странах, совершающих переход к рыночной экономике, а также расширению их торговли услугами.
Noting that the transition to democracy has now been enshrined in the law of South Africa, отмечая, что переход к демократии в настоящее время закреплен в законодательстве Южной Африки,
Welcoming South Africa's peaceful transition to a democratic and non-racial society, приветствуя мирный переход Южной Африки к демократическому и нерасовому обществу,
Extremist elements continue to threaten to plunge the country into civil war in order to halt the peaceful transition towards non-racial democracy, which is in the interests of all South Africans. Экстремистские элементы по-прежнему угрожают ввергнуть страну в гражданскую войну с тем, чтобы остановить мирный переход к нерасовой демократии, отвечающий интересам всех южноафриканцев.
The delicate balance achieved between majority rule and safeguards for minorities is a commendable and wise solution, assuring the peaceful transition of South Africa to complete democracy. Тонкое равновесие, установленное между правлением большинства и гарантиями для меньшинств, заслуживает похвалы и является мудрым решением, которое обеспечивает мирный переход Южной Африки к полной демократии.
The courage, tenacity and historic vision needed to overcome the extraordinary difficulties and ensure a peaceful transition must be a source of hope for the entire African continent. Смелость, упорство и историческое видение, необходимые для того, чтобы урегулировать исключительно серьезные разногласия и обеспечить мирный переход, должны стать источником вдохновения для всего африканского континента.
Political changes and the democratization of the country have created the conditions for carrying out deep economic reforms, ensuring a transition to a market economy. Политические перемены, демократизация страны создали условия для проведения глубоких экономических реформ, которые обеспечивают переход к рыночным отношениям.
The lead role played by private industry in most developing countries and the transition to such structures in others bear manifold implications for international industrial cooperation. Ведущая роль частного промышленного сектора в большинстве развивающихся стран и переход к таким структурам в других странах имеют многочисленные последствия для международного промышленного сотрудничества.
Therefore the transition to individually capitalized pension systems has often been accompanied by other changes, for example in raising the retirement age, as in Argentina. Поэтому переход к индивидуально капитализируемым системам зачастую сопровождается другими изменениями, например, связанными с увеличением возраста выхода на пенсию, как это происходит в Аргентине.
By contrast, the transition to a market economy had enhanced the roles of economists, lawyers, sociologists and teachers, professions where women predominated. Напротив, переход к рыночной экономике повысил роль экономистов, юристов, социологов и преподавателей, подавляющее большинство которых составляют женщины.
However, transition from emergency to recovery and rehabilitation is difficult to define, so we have to address it as a package in a continuum. Однако переход от чрезвычайной ситуации к этапу экономического подъема и восстановления с трудом поддается четкому определению, и поэтому приходится рассматривать его в качестве своего рода комплекса мер в рамках "континуума".
These changes determine the general trend of reform of the penitentiary system, the transition from harsh punitive measures in the treatment of prisoners to broad stimulation of law-abiding behaviour. Эти изменения определяют генеральное направление формирования пенитенциарной системы, переход от жестких карательных мер воздействия на осужденных к широкому стимулированию их правопослушного поведения.
The transition from totalitarianism to democracy had paved the way for radical reforms, which had already begun to be implemented during the period of perestroika. Переход от тоталитаризма к демократии подготовил почву для проведения радикальных реформ, которые уже начали осуществляться в период перестройки.
I know this transition is hard, but you have got to take control. Я знаю, это сложный переход, но ты должна взять себя в руки.
In devising the Plan, SERNAM had analysed the experience of other Latin American countries and of Spain, which had undergone a similar democratic transition. При разработке Плана СЕРНАМ проанализировало опыт других латиноамериканских стран и Испании, в которых происходил аналогичный переход к демократии.