Английский - русский
Перевод слова Transition

Перевод transition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 3454)
The transition from conference servicing to conference management was nearing completion as a result of the synchronization of the various projects undertaken during the previous two years. Переход от конференционного обслуживания к конференционному управлению близится к завершению благодаря синхронизации различных проектов, осуществлявшихся на протяжении двух предыдущих лет.
Neglecting to incorporate this transition from childhood to adulthood into policies and programmes has adverse socio-economic implications on all society and its development. Если этот переход от детства к взрослой жизни не учитывается в стратегиях и программах, это оказывает негативное социально-экономическое воздействие на все общество и его развитие.
The process of transition to a market economy is principally characterized by a shift from state to private ownership and control of the means of production. Главной отличительной чертой процесса перехода к рыночной экономике является переход от государственной к частной собственности и контролю над средствами производства.
Price liberalization, the introduction of hard currency foreign trade and the severe economic downturn during the first years of transition from a command to a market economy, proved decisive in modifying the energy and natural gas industries. Решающую роль в трансформации энергетики и газовой промышленности сыграли либерализация цен, переход к использованию во внешней торговле твердой валюты и резкий экономический спад в первые годы перехода от командной экономики к рыночной.
The transition rate, representing a movement of seven UNODC Field Office Representative posts and seven Deputy-Representative posts, is on the basis that not all UNODC programmes can sustain a transition from day one. Скорость перехода, представляющая собой перемещение семи должностей представителей отделений УНП ООН на местах и семи должностей заместителей представителей, определяется, исходя из того что не все программы УНП ООН могут обеспечить переход с первого дня.
Больше примеров...
Переходного периода (примеров 1419)
During the transition, there may well be a transfer from the humanitarian coordination system to that of United Nations resident coordinators. В течение переходного периода вполне может произойти переход от использования системы координаторов гуманитарной деятельности к системе координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций.
The Committee, which met for the first time on 22 September 1994, decided that the six co-sponsors would assign staff for the transition team as soon as possible, with WHO providing accommodation and administrative support. Комитет провел свое первое заседание 22 сентября 1994 года и постановил, что шесть соучредителей в кратчайшие сроки выделят сотрудников для группы переходного периода, а ВОЗ обеспечит помещения и административную поддержку.
The role of disarmament, demobilization and reintegration will be significant in Haiti's transition and the establishment of a National Commission on Disarmament is an encouraging development. Важная роль в процессе переходного периода в Гаити отводится процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции, и здесь вселяющим уверенность событием является учреждение Национальной комиссии по разоружению.
He mentioned that the Speaker was still insisting on holding presidential elections prior to the end of the transition, while the President was of the opinion that holding elections would disrupt the ongoing political and security gains in Somalia. Он упомянул, что спикер продолжает настаивать на проведении президентских выборов до окончания переходного периода, а председатель считает что проведение выборов сведет на нет нынешние успехи в политической области и в области укрепления безопасности в Сомали.
Based on his studies of the workplace he has looked into the nature of postcolonialism, the organization of state socialism, and the problems in the transition from socialism. На основании своих исследований на рабочих местах он анализировал природу постколониализма, организацию «государственного социализма» и проблемы переходного периода к свободнорычночному капитализму.
Больше примеров...
Переходный период (примеров 1253)
That arrangement would allow a smooth transition. Такой порядок позволит обеспечить стабильную работу в переходный период.
Early attention to transition planning may help to sustain post-disaster recovery efforts. Решение на начальных этапах вопросов планирования на переходный период может содействовать осуществлению усилий по восстановлению после стихийного бедствия.
During the transition some faulty regulations and legal loopholes had been inevitable, and they had been exploited for criminal activities. В переходный период некоторые непродуманные правила и юридические лазейки были неизбежны, и они использовались уголовными элементами.
At the thirty-first session of the Board during June and July 1998, members expressed satisfaction that the programme of work for 1997-1998 had been implemented in an exemplary fashion, especially considering the demands placed on the Institute during the period of transition. З. На тридцать первой сессии Совета в июне - июле 1998 года члены Совета выразили удовлетворение в связи с тем, что программа работы на 1997-1998 годы была успешно выполнена, особенно в отношении рассмотрения требований, предъявляемых к Институту в переходный период.
The incumbent prepares information notes, background material, concept notes and talking points papers for senior United Nations officials in order to assist with the development of a coordinated and coherent United Nations transition plan. Сотрудник на этой должности готовит для старших должностных лиц Организации Объединенных Наций информационные записки, справочные материалы, концептуальные записки и тезисы для бесед с целью оказать помощь в разработке скоординированного и согласованного плана действий Организации Объединенных Наций в переходный период.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 44)
The transition provided for the repatriation of 167 military observers, approximately 3,400 contingent personnel, 86 international staff and a small number of United Nations Volunteers. Это преобразование предусматривает репатриацию 167 военных наблюдателей, приблизительно 3400 солдат, 86 международных сотрудников и небольшого числа добровольцев.
The transition will be a challenge for African leaders in their work towards the elimination of the poverty and health crises that are the root causes of a great many conflicts. Это преобразование является сложной задачей для лидеров африканских стран в их усилиях по ликвидации нищеты и серьезных проблем в области здравоохранения - первопричин очень многих конфликтов.
The transition of the International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC) to an effective and focused instrument for the promotion of expanded world trade has begun after a long period in which no direction was exercised. Преобразование Центра по международной торговле (ЦМТ) в эффективный специализированный механизм для содействия расширению мировой торговли началось после длительного периода времени, когда работой Центра никто не руководил.
Any democratic transition that could result from political agreements reached through the inter-Congolese dialogue must immediately lead to the withdrawal of foreign troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo. Любое демократическое преобразование, которое может стать результатом политических соглашений, достигнутых через межконголезский диалог, должно немедленно вести к выводу иностранных войск с территории Демократической Республики Конго.
The European Union continues to support a transition of the Maoists into a mainstream political party, but reiterates its belief that such a process must entail a firm commitment by the Maoists to renounce violence, including by putting its weapons verifiably beyond use. Европейский союз продолжает поддерживать преобразование маоистов в обычную политическую партию, но вновь заявляет о своей вере в то, что такой процесс должен подразумевать твердую приверженность маоистов отказу от насилия, в том числе посредством поддающегося контролю сложения оружия.
Больше примеров...
Переходном этапе (примеров 504)
UN-Women is no longer in its transition or establishment phase. Структура «ООН-женщины» больше не находится на переходном этапе или этапе становления.
The rest of the country is composed of zones experiencing transition from crisis to recovery. В остальной части страны расположены зоны, находящиеся на переходном этапе от кризиса к восстановлению.
Very few such countries had any machinery for dealing with the problems of transition and were in need of assistance in considering women's issues. Лишь в немногих из них имеются механизмы для урегулирования проблем, возникающих на переходном этапе, и им необходимо оказать помощь в решении женских вопросов.
The Board also recommended that the Director be given flexibility at the transition stage to use some of the core funds of INSTRAW for the start-up phase of GAINS, until such time as GAINS could secure adequate resources. Кроме того, Совет рекомендовал предоставить Директору возможности для гибкости действий на переходном этапе, связанных с использованием части основных фондов МУНИУЖ для начального этапа создания ГАИНС, пока ГАИНС не будут предоставлены надлежащие ресурсы.
The United Nations Development Group supported the review of the integrated missions planning process and contributed to the drafting of a policy on United Nations transition in the context of mission drawdown or withdrawal, with emphasis on capacity development and fostering national ownership. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития поддержала проведение обзора процесса комплексного планирования миссий и внесла вклад в разработку политики Организации Объединенных Наций на переходном этапе, в условиях завершения или свертывания миссии, при этом особое внимание уделялось развитию потенциала и национальной ответственности.
Больше примеров...
Переходного процесса (примеров 492)
Council members further discussed the possibility of imposing sanctions against opponents of the transition. Члены Совета обсудили далее возможность введения санкций в отношении противников переходного процесса.
Consultations and meetings on planning, organization and coordinated deployment of transition and implementation mechanism in Brussels, New York and Pristina Проведение консультаций и совещаний по вопросам планирования, организации и согласованного развертывания механизма переходного процесса и осуществления в Брюсселе, Нью-Йорке и Приштине
His role is to facilitate the holding of peaceful and credible elections and to help bring the ongoing transition to a successful conclusion, thus leading to the restoration of constitutional order. Его роль заключается в поощрении проведения мирных и внушающих доверие выборов и в содействии успешному завершению нынешнего переходного процесса, что должно привести к восстановлению конституционного порядка.
The United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) had been established to support the transition in Libya and the aspiration of the Libyan people to build a democratic State based on the rule of law. Для поддержки переходного процесса в Ливии и борьбы ливийского народа за построение демократического государства на основе верховенства права была создана Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ).
UNAMA will continue to raise concerns on the broader issues associated with transition, not least its impact on Afghan civilians, who must see their security, human rights and economic opportunities increase as a result of the transfer of responsibilities to the Government of Afghanistan. МООНСА будет продолжать поднимать более широкие вопросы, касающиеся переходного процесса, и не в последнюю очередь вопросы его воздействия на афганских граждан, которые вправе рассчитывать на повышение уровня безопасности, улучшение положения с соблюдением прав человека и расширение экономических возможностей в результате передачи ответственности правительству Афганистана.
Больше примеров...
Переходных (примеров 411)
There are persistent challenges to predictable, adequate funding for emerging crises and early recovery needs in transition phases. Постоянно возникают барьеры, препятствующие предсказуемому и надлежащему финансированию в связи с возникающими кризисами и безотлагательными потребностями в восстановлении на переходных этапах.
SO 3: Restore and rebuild lives and livelihoods in post-conflict, post-disaster or transition situations СЦ З: Обустройство и восстановление жизни населения и средств к существованию в постконфликтных, посткризисных и переходных ситуациях
Numerous delegations commended UNFPA for its activities concerning religion and culture, and on its progress in the area of internal reform and transition. Многие делегации высоко отметили деятельность ЮНФПА в области религии и культуры и достигнутый им прогресс в осуществлении внутренней реформы и переходных мер.
The essence of building back better illustrates that much of the intervention in post-crisis transition situations is less a matter of "doing different things" but rather of "doing things differently". Согласно основным положениям концепции восстановления по принципу «лучше, чем было», меры, принимаемые в посткризисных переходных ситуациях, должны заключаться в основном не в обеспечении проведения различных мероприятий, а в использовании для этих целей других методов.
The Committee was informed that there is no set rule or norm regarding mission transition periods and that experience has shown that, from the commencement of a transitional exercise to its effective completion, the general time frame required can be up to six months. Комитет был проинформирован о том, что никаких правил или норм, устанавливающих продолжительность переходных периодов для разных миссий нет, и что, как показал опыт, с момента начала переходных мероприятий до их фактического завершения обычно проходит до шести месяцев.
Больше примеров...
Переходные (примеров 199)
The standards for service equipment are also used for manufacture so the provisions for transition are also applicable to sub section 6.2.2.3. Для целей изготовления используются также стандарты на сервисное оборудование, поэтому переходные положения применимы также в отношении подраздела 6.2.2.3.
It was undergoing a transition affecting not only the legal and political system, but also collective and individual values. В стране происходят переходные процессы, воздействующие не только на правовую и политическую систему, но также на коллективные и индивидуальные ценности.
The road map outlines the priority transition tasks that the transitional federal institutions should accomplish in the one-year extended period. В дорожной карте определяются приоритетные задачи переходного периода, которые переходные федеральные учреждения должны завершить в течение продленного на один год периода.
It has therefore adopted IPSAS transitional provisions that permit a period of five years for the full recognition of property, plant and equipment, and has developed a transition plan to further cleanse its asset register within that period. В связи с этим Управление приняло предусмотренные в МСУГС переходные положения, которые дают возможность не признавать в полном объеме основные средства в течение пятилетнего периода, и разработало план по переходу в целях дальнейшего устранения ошибок в реестре учета активов в течение этого периода.
In parts of Central and Eastern Europe, there are rapidly developing epidemics, fuelled by a variety of forces, including political and economic transition and its impact on lifestyles, expectations and health services. В отдельных районах Центральной и Восточной Европы наблюдается быстрый рост масштабов эпидемии, чему способствует целый ряд факторов, включая переходные процессы в политической и экономической сферах и их воздействие на образ жизни, среднюю продолжительность жизни и состояние здравоохранения.
Больше примеров...
Перейти (примеров 162)
The present work programme, for 2005, represents an effort towards making a transition to a more effective and balanced set of actions. Настоящая программа работы на 2005 год представляет свою попытку перейти к более эффективной и сбалансированной деятельности.
The Project Team draws on experts and focal points within UNICEF to ensure that UNICEF has the capacity to make a successful transition to IPSAS. Для обеспечения того, чтобы ЮНИСЕФ был способен успешно перейти на МСУГС, группа по проекту задействует имеющихся в ЮНИСЕФ экспертов и координаторов.
I'm so sorry, Diane, but you should know that Pope and Associates is here to help you transition to the public sector or private life if you prefer. Мне очень жаль, Диана, но вы должны знать, что Поуп и Партнеры помогут вам перейти к общественной работе или личной жизни, если пожелаете.
Lower output owing to changes in the tactical situation, resulting in fewer than the planned number of troops (4-7 as opposed to 10) used per observation post and the decision to transition to the "overwatch" strategy Более низкий показатель обусловлен изменением тактической обстановки, которое позволило сократить количество военнослужащих на наблюдательный пункт (от 4 до 7, в отличие от 10), а также решением перейти к стратегии дистанционного наблюдения
Some of these countries have managed to achieve a satisfactory transition from conflict to the establishment of constitutional and democratic regimes, as is the case of Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau. Некоторые из этих стран смогли успешно перейти от конфликта к этапу установления конституционных и демократических режимов.
Больше примеров...
Переходном периоде (примеров 114)
This recommendation is in line with the Mission's discussions with the Government on transition. Эта рекомендация соответствует обсуждениям, проведенным миссией с правительством по вопросу о переходном периоде.
It is indeed commendable that, through three years of patient and sincere negotiations, the majority of parties with diverse political outlooks have been able to achieve consensus on an acceptable democratic form of governance for South Africa in its transition from apartheid. Действительно, достойным похвалы является тот факт, что на протяжении трех лет терпеливых и искренних переговоров большинство участников с различными политическими воззрениями смогли добиться консенсуса о приемлемой демократической форме правления для Южной Африки на ее переходном периоде от апартеида.
Call on all the components of the Transition to honour their commitments under the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo signed in Pretoria on 17 December 2002. Призвать все составные элементы переходного процесса выполнять их обязательства по Глобальному и всеобъемлющему соглашению о переходном периоде в Демократической Республике Конго, подписанному в Претории 17 декабря 2002 года.
Welcomes the conclusion of the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, signed in Pretoria on 17 December 2002 and the subsequent establishment of the Government of National Unity and Transition, and encourages the effective establishment of all transitional institutions; приветствует заключение Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде в Демократической Республике Конго, подписанного в Претории 17 декабря 2002 года, и последовавшее за этим создание переходного правительства национального единства и призывает к эффективному учреждению всех переходных институтов;
You're in transition. Ты находишься в переходном периоде.
Больше примеров...
Передача (примеров 150)
The transition of functions and operations must enable the Mechanism to commence its operations while maintaining the capacity of the two Tribunals to carry out their activities and complete the remaining trials and appeals. Передача функций и операций должна позволить Механизму начать свои операции одновременно с сохранением потенциала двух трибуналов по осуществлению их деятельности и завершить остающиеся разбирательства и обжалования.
The security transition is progressing and will be reviewed at the upcoming NATO Chicago summit on Afghanistan in May. Передача полномочий в области безопасности продолжается и будет проанализирована в мае на предстоящем Чикагском саммите НАТО, посвященном Афганистану.
We remain convinced that progress to be made between now and 2014, when transition will be completed, will make a decisive impact on the future course of efforts under way in Afghanistan. Мы по-прежнему убеждены в том, что тот прогресс, который будет достигнут в период с настоящего времени и по 2014 год, когда завершится передача этих обязанностей, решающим образом повлияет на будущее развитие событий в Афганистане.
The focus of the investigation, together with a forthcoming transition towards a special tribunal may create an environment that makes the Commission's staff more vulnerable and could threaten its work. Направленность нашего расследования, а также предстоящая передача дел специальному трибуналу могут создать такие условия, в которых персонал Комиссии будет более уязвимым, и это может создать угрозу для его работы.
Convinced that a smooth transition between successive presidencies of the General Assembly and successive chairmanships of each of the Main Committees could usefully contribute to improving the work of the Assembly, будучи убеждена в том, что плавная передача полномочий сменяющими друг друга председателями Генеральной Ассамблеи и председателями всех главных комитетов положительно отразится на повышении эффективности работы Ассамблеи,
Больше примеров...
Перевод (примеров 66)
The transition to IFOR was more difficult and time-consuming than anticipated. Перевод в СВС оказался более сложным и продолжительным, чем предполагалось.
The consultant would assure that the Fund incurs neither loss of financial information nor additional fees and would also assure the safe transition of all assets. Консультант обеспечит, чтобы Фонд не понес потерь ни в области финансовой информации, ни в сфере дополнительных платежей, а также гарантирует безопасный перевод всех активов.
As noted above, graduation is also a necessary first step in a country's economic transition to a more advanced stage of development. Как отмечалось выше, перевод является также необходимым первым шагом в экономическом переходе страны к более высокоразвитому этапу развития.
Transition management involves user training, conversion of automated and manual files to the IMIS database and possibly temporary bridging to other application systems. Управление процессом перехода включает в себя подготовку пользователей, перевод автоматизированных и обрабатываемых вручную файлов в базы данных ИМИС и возможно временное подключение к другим используемым системам.
A Kindergarten Transition Team is now working to transition the program from the community to the school system. В настоящий момент специально созданная группа специалистов осуществляет перевод программы из ведения общин в систему школьных заведений.
Больше примеров...
Переходная (примеров 75)
A transition Constitution had been adopted that preserved the fundamental rights of citizens and laid solid foundations for equitable wealth distribution and power-sharing. Была принята переходная конституция, которая сохраняет основные права граждан и закладывает прочную основу для справедливого распределения богатств и разделения властных полномочий.
Several other countries, including the Democratic Republic of the Congo, have delicate situations of transition, where many protection challenges have increased. В ряде других стран, включая Демократическую Республику Конго, сложилась неустойчивая переходная ситуация, в которой число задач в области защиты населения еще более возросло.
This post-crisis transition strategy is being implemented in conformity with the existing accountabilities and support structures of headquarters and regional and country offices. Настоящая посткризисная переходная стратегия осуществляется в соответствии с требованиями, предъявляемыми существующими механизмами отчетности и вспомогательными структурами штаб-квартиры, а также региональными и страновыми отделениями.
Upon inquiry, the Committee was further informed that this provision would mainly be used towards the priority goals that the Transition Team is expected to develop, with a view to enabling the organization to attain a sustainable resource base. В ответ на его запрос Комитету также было сообщено о том, что эти средства будут в основном использоваться для достижения приоритетных целей, которые Переходная группа планирует установить для содействия организации в создании устойчивой ресурсной базы.
It indicates that globalization, structural adjustment policies, economic transition, trade liberalization and external debt servicing have differential impacts on women and men, with a particularly strong negative impact on women in poverty. В нем указывается, что глобализация, политика структурной перестройки, переходная экономика, либерализация торговли и обслуживание внешней задолженности оказывают разное воздействие на положение мужчин и женщин и особенно сильное негативное влияние на бедных женщин.
Больше примеров...
Изменения (примеров 309)
In the future, substantial resources will need to be mobilized for the transition towards a green economy, as well as to address the impacts of climate change. В будущем необходимо будет мобилизовать значительные средства для перехода к «зеленой» экономике, а также для адаптации к последствиям изменения климата.
The Department has taken a proactive approach to attracting and retaining language professionals as the Department goes through a demographic transition, as a consequence of which approximately 20 per cent of its language staff will have retired by 2016. В целях привлечения и сохранения лингвистических специалистов применяется упреждающий подход, поскольку в рамках Департамента происходят демографические изменения, вследствие которых к 2016 году в отставку выйдут около 20 процентов его лингвистического персонала.
The first demographic dividend arises and dissipates as changes in age structure over the demographic transition modify the rates of growth of producers and consumers. Первый демографический дивиденд возникает и исчезает, когда в результате изменения возрастной структуры в течение переходного демографического процесса меняются темпы роста числа производителей и потребителей.
A comprehensive review of the Assessment in 2006 and resulting refinements being introduced in 2007 will further strengthen this tool's contribution to the integrated planning, financing and implementation of national policies in transition settings. Результаты проведенного в 2006 году всеобъемлющего обзора этой методологии и внесенные в нее в 2007 году изменения по итогам этого обзора еще более укрепят вклад этого инструмента в комплексное планирование, финансирование и осуществление национальных стратегий в переходный период.
These are to be achieved through a transition to an inclusive green economy. 71. The World Health Organization (WHO) has the global household energy database, which serves as the baseline for Sustainable Energy for All tracking of home energy transitions and health impacts. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) обладает базой данных о потреблении электроэнергии домашними хозяйствами, которая используется в качестве основы для отслеживания в рамках инициативы «Устойчивая энергетика для всех» изменения характера использования энергии домохозяйствами и влияние этого на здоровье людей.
Больше примеров...
Переходить (примеров 30)
Some also insisted that the time had come for a transition from peacekeeping to a peace-building and institution-building mandate. Кроме того, некоторые члены Совета указали, что пришло время переходить от поддержания мира к закреплению мира и организационному строительству.
The game features an overworld where players can transition from one level to another, although many are initially blocked off until Conker earns a certain amount of cash. В игре есть общий мир, по которому игроки могут переходить с одного уровня на другой, хотя многие блокируются изначально, пока Конкер не соберёт определённую сумму наличных денег.
The Committee recommends that, as more organizations transition to IPSAS, the role of the IPSAS project team within the CEB secretariat be kept under review. Комитет рекомендует держать в поле зрения роль группы по проекту МСУГС в составе секретариата КСР по мере того, как все больше организаций будет переходить на использование МСУГС.
Parents, guardians, teachers, health professionals and other adults who work with and for young people have a responsibility to support young people and provide them with learning opportunities so that they can build their capacity and transition from reliance to independence. Родители, опекуны, учителя, работники сферы здравоохранения и другие взрослые, которые работают с молодыми людьми и в их интересах, обязаны поддерживать молодых людей и предоставлять им возможности для обучения, чтобы они могли расширять свою дееспособность и переходить от зависимого состояния к независимости.
You should go smaller. Transition from a power scheme to a zone. Вам нужен кто-то компактный, надо переходить от схемы к зоне.
Больше примеров...