Английский - русский
Перевод слова Transition

Перевод transition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 3454)
and we need to pave that great transition with good things. Нам нужно вымостить этот переход благими деяниями.
Would the transition from an inquisitorial to an adversarial system, which was currently under way, help ensure a fair trial and resolve issues related to accountability? Поможет ли осуществляемый в настоящее время переход от инквизиционной к состязательной судебной системе обеспечить справедливое разбирательство и решить вопросы, связанные с подотчетностью?
Although they are tasks that often fall to other funds or programmes, the Council should not fail to ensure that the transition is sufficiently smooth so as to make possible an effective follow-up. Несмотря на то, что эти задачи часто подпадают под другие фонды или программы, Совет должен непременно обеспечить, чтобы переход был достаточно плавным, что позволит осуществлять эффективную последующую деятельность.
The transition from the implementation mode of a particular conference and its"+5 review" outcome to the review and appraisal mode is evident in the work of the functional commissions and United Nations system entities. В работе функциональных комиссий и различных подразделений системы Организации Объединенных Наций четко просматривается переход от осуществления решений какой-либо конкретной конференции и результатов соответствующего пятилетнего обзора к обзору и оценке этой деятельности.
TRIPOLI - With the creation of a new government, Libya's leaders should finally be able to focus on organizing the transition from the authoritarian state that they inherited to the more pluralistic one they envisage. ТРИПОЛИ. С созданием нового правительства лидеры Ливии наконец-то могут взять курс на переход от авторитарного государства, которое они унаследовали, к более плюралистическому, как было задумано.
Больше примеров...
Переходного периода (примеров 1419)
Among other elements, the Action Group agreed that the transition should include a transitional governing body that could establish a neutral environment in which the transition could take place, and which would exercise full executive powers. В числе прочих элементов Группа действий согласовала, что для обеспечения переходного периода требуется сформировать переходный управляющий орган, способный создать нейтральную обстановку, в которой может быть осуществлен переходный процесс, и наделенный всей полнотой полномочий исполнительной власти.
In Bangui, my Special Representative underlined the necessity for all parties to stand against violence, work together constructively in the context of the transition and prepare for the timely holding of elections. В Банги мой Специальный представитель подчеркнул, что всем сторонам необходимо противостоять насилию, сообща и конструктивно работать в контексте переходного периода, а также подготовиться к своевременному проведению выборов.
A focus for UNDP in the last year has been the promotion of democratic governance and the provision of expertise and resources to the transition task force for the incoming Administration. Основное направление деятельности ПРООН в прошлом году приходилось на поощрение демократических методов управления и оказание экспертных услуг и предоставление ресурсов на деятельность целевой группы в рамках переходного периода для нужд будущей администрации.
In addition, societies that are advanced in the second stage of the transition need to plan for the rapid population ageing expected during the third stage by developing policies in a variety of spheres, including the provision of health care and support to older persons. Кроме того, обществам, которые вступают во второй этап переходного периода, необходимо подготовиться к быстрому старению населения, которое ожидается на третьем этапе, посредством разработки соответствующих мероприятий в самых различных сферах, включая обеспечение медицинского обслуживания и поддержки престарелых.
Initiation of European Union/United Nations after-action review on the European Union Force in the Democratic Republic of the Congo, planning and agreement on transition modalities, including establishment of a steering committee Была начата подготовка обзора результатов проделанной работы Европейского союза и Организации Объединенных Наций по вопросу о планировании деятельности Сил Европейского союза в Демократической Республике Конго и согласовании позиций по вопросу о механизмах переходного периода и, в частности, об учреждении Руководящего комитета
Больше примеров...
Переходный период (примеров 1253)
However, the period of transition generated negative tendencies and processes that affect the situation of children in our country. Однако переходный период породил негативные тенденции и процессы, которые оказывают влияние на положение детей в нашей стране.
We believe that transition promotion should be an integral part of the development assistance provided by the international community. Мы считаем, что помощь в переходный период должна быть неотъемлемой частью помощи в целях развития, которая оказывается международным сообществом.
Mr. António Guterrez said that the situation in Afghanistan represented one of the greatest failures of the international community to provide effective assistance during transition. Г-н Антониу Гутерриш говорит, что ситуация в Афганистане представляет собой одну из самых больших неудач международного сообщества в плане оказания эффективной помощи в переходный период.
The country's transition was rendered yet more difficult by the situation in the region, which was weighted down by the crisis in the former Yugoslavia and the related application of the sanctions regime for several years. Переходный период страны был еще более осложнен ситуацией в регионе, которая усугублялась кризисом в бывшей Югославии и связанным с ним режимом санкций, действовавшим на протяжении ряда лет.
The Nigerian Government has established three of the five institutions scheduled to be created according to its transition timetable, viz. the Transitional Implementation Committee, the National Electoral Commission of Nigeria (NECON) and the State Creation, Local Government and Boundary Adjustment Committee. Нигерийское правительство учредило три из пяти структур, которые оно планировало создать в соответствии с собственным графиком, рассчитанным на переходный период, а именно Временный исполнительный комитет, Национальную избирательную комиссию Нигерии (НИКН) и Комитет по созданию штатов, местных органов власти и уточнению границ.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 44)
Feminization, agricultural transition and rural employment Феминизация, преобразование сельского хозяйства и занятость в сельских районах
The transition marked the establishment of the Territory's first commercial lending operation. Это преобразование ознаменовало учреждение первого коммерческого банка территории, занимающегося кредитными операциями.
Any democratic transition that could result from political agreements reached through the inter-Congolese dialogue must immediately lead to the withdrawal of foreign troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo. Любое демократическое преобразование, которое может стать результатом политических соглашений, достигнутых через межконголезский диалог, должно немедленно вести к выводу иностранных войск с территории Демократической Республики Конго.
Mission transition and closure are determined by whether the needs on the ground have been met and are largely mandate driven. Преобразование или закрытие миссии определяется выполнением задач на местах и зависит преимущественно от мандата.
One such 8 to 1 transition happens with a probability of 2-56, so fulfilling the characteristic has a probability of 2-112. Преобразование 8 байтов в 1 случается с вероятностью в 2-56, поэтому получение характеристик имеет шанс 2-112.
Больше примеров...
Переходном этапе (примеров 504)
Discussions have also been initiated in the Administrative Committee on Coordination, as well as in the Inter-agency Standing Committee, on the increasingly crucial question of the transition between relief, rehabilitation and development. Кроме того, в Административном комитете по координации и Межучрежденческом постоянном комитете было начато обсуждение приобретающего все более важное значение вопроса о переходном этапе между оказанием помощи, восстановлением и развитием.
The draft report was reviewed in wide-ranging national consultations that the Ministry of Human Rights organized, in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), with a view to supporting human rights in Yemen during the transition. представление и рассмотрение предварительного проекта доклада в рамках масштабных национальных консультаций, организованных Министерством по правам человека, при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций и при финансовой поддержке Швеции и Нидерландов, направленной на содействие защите прав человека в Йемене на переходном этапе.
In this transitional period, BONUCA continues to provide good offices, mediation and advice, as appropriate, to the current government, with the aim of ensuring the peaceful management of the transition. На нынешнем переходном этапе Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике продолжает оказывать при необходимости добрые и посреднические услуги, а также консультативную помощь нынешнему правительству в целях обеспечения мирного перехода.
In the subsequent transition over the last decade, the real economic output of the Republic of Moldova fell by over 50 per cent and external debt grew from virtually zero to over $1.6 billion at the end of 2002, or slightly more than its GDP. На последующем переходном этапе в течение последнего десятилетия реальный объем экономической деятельности Республики Молдова сократился более чем на 50 процентов, а внешняя задолженность увеличилась практически с нуля до суммы свыше 1,6 млрд. долл. США в конце 2002 года, что составляет немногим более объема ее ВВП.
Reference to programme of work: 1.4 MANDATE OF THE TEAM OF SPECIALISTS TO MONITOR AND DEVELOP ASSISTANCE TO COUNTRIES OF CENTRAL AND EASTERN EUROPE IN TRANSITION ESTABLISHED BY: МАНДАТ ГРУППЫ СПЕЦИАЛИСТОВ ПО КОНТРОЛЮ ЗА ОСУЩЕСТВЛЕНИЕМ И РАЗРАБОТКЕ МЕРОПРИЯТИЙ ПО ОКАЗАНИЮ ПОМОЩИ СТРАНАМ ЦЕНТРАЛЬНОЙ И ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЫ, НАХОДЯЩИМСЯ НА ПЕРЕХОДНОМ ЭТАПЕ, В ОБЛАСТИ РАЗВИТИЯ СЕКТОРА ЛЕСНОГО ХОЗЯЙСТВА И ЛЕСНЫХ ТОВАРОВ
Больше примеров...
Переходного процесса (примеров 492)
The progress made in the process of achieving an inclusive democratic transition is for us cause for optimism. Прогресс, достигнутый в ходе инклюзивного демократического переходного процесса, вызывает у нас оптимизм.
It is evident that in the process of transition, it has become highly pressing to address the issue of SMEs which are destined to play a crucial role as dynamic components of industrial growth. Представляется очевидным, что в условиях переходного процесса все большую актуальность приобретают вопросы, связанные с МСП, которым предстоит сыграть важнейшую роль как динамическим компонентам промышленного роста.
In this context, the following categories of member States can be recognized: (1) newly emerging market economies; (2) countries with economies in an advanced stage of transition; and (3) countries with economies in an early stage of transition. В этом контексте государства-члены можно подразделить на следующие категории: 1) новые страны с рыночной экономикой; 2) страны, экономика которых находится на передовом этапе переходного процесса; и 3) страны, экономика которых находится на начальном этапе переходного процесса.
Following a survey of possible support capability, UNDP assigned an element of their transition support team to work with UNAMSIL on behalf of the country team to come up with a plan for support, with emphasis on the provinces. После обследования потенциала возможного вспомогательного обслуживания ПРООН поручила одному из сотрудников своей группы поддержки переходного процесса взаимодействовать с МООНСЛ от имени страновой группы с целью разработать план поддержки с упором на деятельность в провинциях.
Welcoming the coordination of the international community in support of the Libyan transition at the Rome conference on 6 March 2014, following up on the Paris conference on 12 February 2013, endorsing the priorities and recommendations adopted at these meetings, and supporting their swift implementation, приветствуя координацию усилий международного сообщества в поддержку переходного процесса в Ливии на состоявшейся 6 марта 2014 года Римской конференции, проведенной после Парижской конференции 12 февраля 2013 года, одобряя приоритетные задачи и рекомендации, принятые на этих конференциях, и заявляя о поддержке их скорейшего осуществления,
Больше примеров...
Переходных (примеров 411)
As of May 2013, more than 1,100 transition town initiatives were identified in 43 different countries. По состоянию на май 2013 года было определено более 1100 инициатив в области развития «переходных городов» в 43 странах.
In agriculture, textiles and clothing, which are being liberalized progressively over longer transition periods, structural adjustment policies may to a greater extent aim to stimulate adjustments ahead of the build up of new import competition. В сельском хозяйстве, текстильной и швейной промышленности, где либерализация проводится поэтапно на протяжении более длительных переходных периодов, политику структурной перестройки можно в большей мере сориентировать на стимулирование заблаговременной реорганизации - до сильного обострения конкуренции со стороны нового импорта.
On the other hand, the integration of States in transition into the world economy would promote the expansion of sources of finance for programmes, including those in the developing countries. А интеграция переходных держав в мировую экономику будет содействовать расширению источников финансирования программ, в том числе в развивающихся странах.
UNDP works with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the rest of the United Nations system to assist national authorities in initiating immediate early recovery and transition activities and to move from a short or medium-term post-crisis recovery strategy into a longer-term national development framework. ПРООН сотрудничает с Управлением по координации гуманитарных вопросов и основными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в деле оказания национальным органам содействия в скорейшем инициировании деятельности по восстановлению и переходных мероприятий и в переходе от краткосрочной и среднесрочной стратегии посткризисного восстановления к рассчитанной на более длительный период национальной стратегии развития.
In view of the wide geographical coverage of the TIR Convention and the different levels of technological development of the countries concerned, the duration of the transition steps may vary from country to country. С учетом широкого географического охвата Конвенции МДП и различных уровней технологического развития участвующих стран продолжительность переходных этапов может отличаться в зависимости от той или иной страны.
Больше примеров...
Переходные (примеров 199)
Managing transition from conflict to peace has become a primary responsibility of the United Nations. Одной из первоочередных обязанностей Организации Объединенных Наций стало управление делами государств в переходные периоды от конфликта к миру.
The European Union urges the institutions of the transition and all its components and groupings to take all the necessary measures to organize elections and restore order and the rule of law throughout the territory of the democratic Republic of the Congo as quickly as possible. Европейский союз настоятельно призывает переходные учреждения и все его элементы и группировки как можно скорее принять все необходимые меры по организации выборов и восстановлению правопорядка и верховенства права на всей территории Демократической Республики Конго.
Transition processes of countries and their forest sector have different scope and speed Переходные процессы в странах и их лесном секторе имеют различные масштабы и темпы
What transition periods should be allowed? Какие переходные периоды следует предусмотреть?
Furthermore, a new fiscal capacity cap based on the average fiscal capacity of receiving provinces was implemented, and transition payments were made in 2009-2010 to ensure that a province that received Equalization in that year would receive no less than its payments for 2008-2009. Кроме того, был установлен верхний предел доходной части бюджета провинций - бенефициаров, и в 2009/10 финансовом году были произведены переходные платежи, обеспечившие провинциям - бенефициарам тот же уровень поступлений, что и в 2008/09 финансовом году.
Больше примеров...
Перейти (примеров 162)
Once we have achieved early stabilization, we must ensure that a strong and sustained collective recovery effort follows so that peacekeeping missions can transition and withdraw. После достижения первичной стабилизации мы должны обеспечивать, чтобы за ней следовала мощная и устойчивая коллективная деятельность по восстановлению, с тем чтобы миссия по поддержанию мира могла перейти к следующему этапу, а затем и полностью свернуть свою деятельность.
By providing support to Member States in the form of good offices, conflict prevention, peacemaking and peacebuilding, they had enabled States such as El Salvador to consolidate processes that had successfully served the transition from war to peacebuilding and subsequently to development. Предоставляя государствам-членам поддержку в виде добрых услуг, предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства, они дают таким государствам, как Сальвадор, возможность консолидировать процессы, которые позволяют успешно перейти от войны к миростроительству, а затем к развитию.
The threat posed by cluster munitions is as high as the threat posed by minefields, and the Mission will transition from battle area clearance of cluster munitions to minefield clearance in 2011/12. Кассетные боеприпасы и минные поля представляют одинаковую опасность, и Миссия планирует перейти от обезвреживания кассетных боеприпасов к расчистке минных полей в 2011/12 году.
This had left a heavy mark on society, and today the challenge is to transition to a new society in which women and children are left in peace and are safe in school, in their homes and market places. Это самым пагубным образом отразилось на обществе, и сегодня стоит задача перейти к новому обществу, когда женщинам и детям будут обеспечены спокойствие и безопасность в школах, в жилищах и на рынках.
Lower output owing to changes in the tactical situation, resulting in fewer than the planned number of troops (4-7 as opposed to 10) used per observation post and the decision to transition to the "overwatch" strategy Более низкий показатель обусловлен изменением тактической обстановки, которое позволило сократить количество военнослужащих на наблюдательный пункт (от 4 до 7, в отличие от 10), а также решением перейти к стратегии дистанционного наблюдения
Больше примеров...
Переходном периоде (примеров 114)
Who do you access in this transition space? С кем договариваться в этом переходном периоде?
UNICEF had always tried to meet the Core Corporate Commitments which were at the centre of its humanitarian response, but child protection assumed special significance in transition situations, although it did not always receive the attention it demanded. ЮНИСЕФ всегда стремился выполнять основные корпоративные обязательства, лежащие в основе его гуманитарной деятельности, однако защита прав детей имеет особое значение в переходном периоде, и этому не всегда уделяется должное внимание.
In view of the Comprehensive and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, ссылаясь на Глобальное и всеобъемлющее соглашение о переходном периоде,
The Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, signed by the Congolese parties on 17 December 2002, outlined a transitional process culminating in national elections to be held two years after the inauguration of the Transitional Government in June 2003. В подписанном конголезскими сторонами 17 декабря 2002 года Глобальном и всеобъемлющем соглашении о переходном периоде в Демократической Республике Конго изложен переходный процесс, завершающийся национальными выборами, которые должны быть проведены через два года после установления в июне 2003 года переходного правительства.
The Advisory Committee and the Fifth Committee must work on the basis that elections would proceed as agreed in the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo. Консультативный комитет и Пятый комитет должны исходить в своей работе из того, что выборы пройдут в сроки, согласованные в Глобальном и всеобъемлющем соглашении о переходном периоде в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Передача (примеров 150)
International partners identified a peaceful transition of power as essential for the country's future peace and stability. Международные партнеры сочли, что мирная передача власти является непременным условием обеспечения в дальнейшем мира и стабильности в стране.
This so-called democratic transition, a process designed solely by dictators and with input only from the regime's loyalists, will result in continued dictatorship. Эта так называемая демократическая передача власти, процесс, разработанный исключительно диктаторами при участии только приверженцев режима, приведет к продлению диктатуры.
The key actual indicators of achievement included handing over of related activities concerning the West Africa Coast Initiative, such as the management, supervision and implementation of the UNODC project office in accordance with the mission's transition plan. К основным показателям достижений относятся передача соответствующих функций, касающихся Инициативы для стран западноафриканского побережья, таких как управление, руководство отделом проектов УНП ООН и организация его практической деятельности в соответствии с планом миссии на переходный период.
Community policing initiatives and the ongoing successful transition of policing responsibility to the Kosovo Police Service are helping to bring policing closer to all the people of Kosovo. Инициативы по поддержанию правопорядка на уровне общин и осуществляемая успешная передача полицейских полномочий Косовской полицейской службе помогают сделать обеспечение правопорядка достоянием всего населения Косово.
(a) During this quarter, security in the seven tranche 1 areas that began transition has been maintained in large part owing to the continued expansion and increasing effectiveness of the Afghan National Security Forces. а) в течение прошедшего квартала в семи районах, где передача функций обеспечения безопасности национальным структурам началась в первую очередь, безопасность поддерживалась в значительной степени благодаря неуклонному расширению и повышению эффективности деятельности Афганских национальных сил безопасности.
Больше примеров...
Перевод (примеров 66)
By April 2010, UNOPS accomplished the transition of all imprest accounts to Atlas bank accounts. К апрелю 2010 года ЮНОПС завершило перевод всех авансовых счетов в банковские счета системы «Атлас».
As noted above, graduation is also a necessary first step in a country's economic transition to a more advanced stage of development. Как отмечалось выше, перевод является также необходимым первым шагом в экономическом переходе страны к более высокоразвитому этапу развития.
Transition management involves user training, conversion of automated and manual files to the IMIS database and possibly temporary bridging to other application systems. Управление процессом перехода включает в себя подготовку пользователей, перевод автоматизированных и обрабатываемых вручную файлов в базы данных ИМИС и возможно временное подключение к другим используемым системам.
For unsustainable mining activities which need to be closed (e.g. asbestos and coal), creation of sustainable jobs and a fair job transition for local people after the closure of a mine should be ensured. Когда речь идет об экологически вредных видах деятельности горнодобывающих предприятий, которая должна быть прекращена (например, добыча асбеста и угля), после закрытия той или иной шахты должно обеспечиваться создание постоянных рабочих мест для местных жителей и перевод их на новые рабочие места на справедливой основе.
A Kindergarten Transition Team is now working to transition the program from the community to the school system. В настоящий момент специально созданная группа специалистов осуществляет перевод программы из ведения общин в систему школьных заведений.
Больше примеров...
Переходная (примеров 75)
The transition team is implementing deployment plans on the ground. Переходная группа осуществляет планы развертывания на местах.
All transition situations are unique and therefore require flexible responses adapted to the specific context and circumstances of the country. Каждая переходная ситуация является уникальной и поэтому требует гибких подходов, скорректированных с учетом конкретного контекста и конкретных условий в данной стране.
The post-crisis transition strategy, which supports the MTSP for 2006-2009, has been developed based on these discussions with the Board and in consultation with a wide range of partners in the humanitarian field. Посткризисная переходная стратегия, призванная оказать поддержку в реализации СССП на 2006 - 2009 годы, была разработана на основе результатов обсуждения этого вопроса в Совете в консультации с широким кругом партнеров, занимающихся гуманитарными вопросами.
Between January and December 2010, the Transition Committee designed and implemented a project on strengthening public gender policies to protect the right to a life free of violence, aimed in particular at contributing to the State's efforts to eradicate gender violence. В период с января по декабрь 2010 года Переходная комиссия разработала и ввела в действие проект "Повышение эффективности государственной гендерной политики в целях предупреждения и защиты права на жизнь без насилия", в задачи которого входило содействие в ужесточении ведущейся государством борьбы за искоренение гендерного насилия.
A Transition Team was established to support the Executive Director in designing and implementing the transition phase, as recommended by the founding resolution. Для оказания Директору-исполнителю поддержки в планировании и осуществлении переходных мер в соответствии с рекомендацией, вынесенной в учредительной резолюции, была создана Переходная группа.
Больше примеров...
Изменения (примеров 309)
UNIDO should contribute its insights and technical expertise to the United Nations Climate Summit to be held in September 2014 in order to support a rapid transition to more climate-friendly industrial models. ЮНИДО должна, используя свой опыт и экспертный потенциал, внести вклад в проведение по линии Организации Объединенных Наций в сентябре 2014 года совещания на высшем уровне по вопросам изменения климата, с тем чтобы поддержать незамедлительный переход к про-мышленным моделям, в большей степени ориентированным на сохранение климата.
Latvia's approach to climate change is influenced by its geographical situation and the ongoing transition to a market economy. Подход Латвии к проблеме изменения климата складывается под влиянием географического положения страны и разворачивающегося процесса перехода к рыночной экономике.
First, regarding climate change, participants shared the view that the transition to a green economy with high growth and reduced greenhouse gas emissions is both necessary and feasible. Во-первых, что касается изменения климата, то участники обсуждений разделяли мнение о том, что переход к экологичной экономике, характеризующейся высокими темпами роста и уменьшением выбросов парниковых газов, является как необходимым, так и реально возможным.
A major concern in switching to sample surveys is that of ensuring continuity in the statistical data gathered "before" and "after" the transition and reflecting changes therein. Важным фактором при переходе на выборочные обследования является проблема сохранения преемственности статистических данных, полученных «до и после» перехода, сохранение динамики их изменения.
The fundamental changes and transition in the global economy are leading to new windows of opportunity for strengthening - or for creating - new forms of cooperation and partnerships along South - South, North - South and triangular axes. Основные изменения в глобальной экономике, находящейся на переходном этапе, формируют новые возможности для укрепления - или создания - новых форм сотрудничества и партнерств по линии Юг-Юг, Север-Юг и по линии трехстороннего сотрудничества.
Больше примеров...
Переходить (примеров 30)
A gradual transition from informal to formal work was necessary as was economic diversification. Необходимо как постепенно переходить от неформальной занятости к формальной, так и осуществлять диверсификацию экономики.
The first stage of integration consists of establishing methodological tools to facilitate the transition from one system to another. Первый этап увязки предусматривает определение методологических инструментов, позволяющих переходить от одной системы к другой.
You should go smaller. Transition from a power scheme to a zone. Вам нужен кто-то компактный, надо переходить от схемы к зоне.
Staff should be recruited to manage the project who would transition into the risk management positions as the project nears completion. Следует осуществить набор сотрудников для руководства проектом, которые по мере приближения проекта к завершающей стадии будут переходить на должности, связанные с управлением рисками.
And if we're running design studios we need to be able to figure out, how can we transition designers through these different experiences? И, если мы управляем дизайн-студией, мы должны быть способны понять, как мы можем помочь дизайнерам переходить через эти состояния.
Больше примеров...