Английский - русский
Перевод слова Transition

Перевод transition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 3454)
True transition to full democratic and civilian rule would inevitably take a long time. Переход к полностью демократической и гражданской системе правления, безусловно, потребует длительного времени.
The European Union strongly favours a peaceful transition to democracy and a market economy in Cuba. Европейский союз решительно выступает за мирный переход к демократии и рыночной экономике на Кубе.
Domestically the historic transition that has taken place in Hungary over the last decade has been a complex and difficult experience for the country's population. Переход исторического значения, который осуществлялся в Венгрии в течение последнего десятилетия, был сложным и трудным процессом для населения нашей страны.
The Summit will have proved worthwhile if it is remembered not as a high-profile event to make the transition to a new millennium, but as an event that made the transition from words to deeds. Саммит докажет свою полезность только в том случае, если о нем будут помнить не как о выдающемся событии, ознаменовавшем переход в новое тысячелетие, а как о событии, ознаменовавшем переход от слов к действию.
For my own Government, East Timor's transition to independence, the ongoing challenges faced by the United Nations Transitional Administration in East Timor and East Timor's future prospects as an independent nation remain very high priorities. Что касается моего правительства, то переход Восточного Тимора к независимости, сохраняющиеся проблемы, с которыми приходится сталкиваться Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, а также перспективы будущего развития Восточного Тимора как независимой нации остаются для него самыми приоритетными вопросами.
Больше примеров...
Переходного периода (примеров 1419)
They highlighted the need for the elections to be credible, including through the strengthening of IEC, as that would ensure stability after the completion of the transition. Они особо отметили необходимость обеспечения того, чтобы выборы вызывали доверие, в том числе путем укрепления НИК, поскольку это обеспечивало бы стабильность после завершения переходного периода.
The political situation remains highly volatile and unpredictable and the tenuous relationship between the Head of State of the Transition and the Prime Minister further complicates an already fragile political arrangement for the transition. Политическая ситуация остается крайне нестабильной и непредсказуемой, а непрочные отношения между главой государства в переходный период и премьер-министром еще больше усложняют и без того неустойчивую политическую обстановку переходного периода.
Among those elected were some who had been prominent figures during the transition, including former Vice-Presidents Bemba and Abdoulaye Yerodia. Nine Provincial Assemblies elected Governors and Vice-Governors on 27 January. Среди них были некоторые видные деятели переходного периода, включая бывших вице-президентов Бембу и Абдулая Йеродиу. 27 января девять ассамблей провинций выбрали губернаторов и заместителей губернаторов.
I wish to commend the efforts of the country's partners who have helped Guinea-Bissau to complete the first phase of the transition and call on them to continue their support to help the country successfully complete the transitional process in March 2005. Я хотел бы отметить усилия партнеров страны, которые помогли Гвинее-Бисау завершить первый этап переходного периода, и призываю их продолжать оказывать поддержку, с тем чтобы помочь стране успешно завершить переходный процесс в марте 2005 года.
Provisions that led to higher food bills for net food-importing countries during the period of transition; положения, способствующие повышению стоимости импорта пищевых продуктов для стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, в течение переходного периода;
Больше примеров...
Переходный период (примеров 1253)
Conscious of the inseparable link between economic growth and social development, his Government had striven to avoid a sharp drop in the living standards of the population in the current period of transition and, accordingly, it had taken measures to stabilize the economy and counter inflation. С учетом неразрывной взаимосвязи между экономическим ростом и социальным развитием одной из главных задач политики правительства Беларуси в переходный период является недопущение резкого падения жизненного уровня населения, и, соответственно, оно принимало меры по стабилизации экономики и снижению темпов инфляции.
An essential element is the development of justice in transition, with all that entails - in effect, a continuum of peace operations in a thoroughly integrated approach to achieve the goal of a peaceful, stable State. Важным элементом является развитие системы правосудия в переходный период, вместе со всем, что это подразумевает, - фактически это цепь миротворческих операций при соблюдении всецело единого подхода для достижения цели создания миролюбивого, стабильного государства.
Deploying and rotating military and United Nations police contingent personnel and their equipment; deploying United Nations strategic stocks by air and sea; and providing other transportation requirements during the life cycle of the field operations, including start-up, sustainment, transition and liquidation размещение и ротация служащих военных контингентов и контингентов полиции Организации Объединенных Наций и их снаряжения; развертывание стратегических запасов Организации Объединенных Наций воздушным и морским путем; удовлетворение иных транспортных нужд на всем протяжении полевых операций, включая формирование, осуществление, переходный период и ликвидацию.
It is with a sense of pride that I address the Assembly today on behalf of the Republic of Croatia, a small European country which has experienced war and is now affected by the many ills of a country undergoing transition. С чувством огромной гордости я выступаю сегодня перед Ассамблеей от имени Республики Хорватии, небольшой европейской страны, которая, пережив все тяготы войны, в настоящее время страдает от многочисленных недугов, свойственных странам в переходный период.
UNICEF will continue to support multiple indicator cluster surveys (MICS), Demographic and Health Surveys (DHS) and Standardized Monitoring and Assessment for Relief and Transition (SMART), with an emphasis on data quality. ЮНИСЕФ будет и впредь поддерживать проведение обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки (ОПГВ) демографических медико-санитарных обследований (ДМО) и стандартизированного мониторинга и оценки для оказания чрезвычайной помощи и помощи в переходный период (СМАРТ) с уделением особого внимания качеству данных.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 44)
Mission transition and reconfiguration involves the handover of responsibilities to national Governments, with the country team continuing to play a supporting role. Преобразование миссий и их реконфигурация связаны с передачей обязанностей национальным правительствам, и при этом страновая группа продолжает играть вспомогательную роль.
UNDP and UNFPA will continue to support the smooth transition from four separate United Nations entities into the one entity: UN Women. ПРООН и ЮНФПА будут и далее поддерживать постепенное преобразование четырех отдельных органов Организации Объединенных Наций в единую структуру - «ООН - женщины».
The Council furthermore welcomed the transition of the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau (UNOGBIS) to an Integrated Peacebuilding Office (UNIOGBIS) on 1 January 2010. Совет далее приветствовал преобразование с 1 января 2010 года Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау (ЮНОГБИС) в Объединенное отделение по миростроительству (ЮНИОГБИС).
Greater assistance needed to be provided to ensure that the transition from planned to market economies proceeded efficiently and without setbacks, to enable those countries to integrate fully into the world economy. Необходимо увеличивать объемы помощи, добиваясь, чтобы преобразование плановой экономики в рыночную проходило эффективно и без помех и чтобы эти страны полностью вошли в мировое хозяйство.
It is intended that the transition of local administrative structures in the region should commence in November with the phased introduction of Croatian officials as liaison officers to local departments of administration, while harmonizing local practices with Croatian standards prior to formal reintegration. При этом имеется в виду, что преобразование местных административных структур в районе должно начаться в ноябре с постепенного включения в состав местных органов управления хорватских должностных лиц в качестве сотрудников по вопросам связи при одновременном согласовании местной практики с хорватскими нормами до официальной реинтеграции.
Больше примеров...
Переходном этапе (примеров 504)
The Republic of Serbia is a country undergoing transition. Республика Сербия является страной, находящейся на переходном этапе.
Advice provided to UNCTs to use guidance on transition planning, including effective use of different planning mechanisms and tools Оказание СГООН консультативной помощи в вопросах использования руководящих указаний по планированию на переходном этапе, включая эффективное использование разных механизмов и инструментов планирования
The situation of women was often precarious in societies in transition, but she looked forward to further progress in the next report, and assured the State party of the Committee's continued support for its efforts to implement the provisions of the Convention. В обществе, находящемся на переходном этапе, положение женщин зачастую является зыбким, однако она надеется на то, что в будущем докладе будет отражен дальнейший прогресс, и заверяет государство-участник в неизменной поддержке Комитетом его усилий по осуществлению положений Конвенции.
The Secretariat and the agencies, funds and programmes, each in its own area, have increased their activities to better protect women, ensure that their specific needs are taken into account in transition phases and involve them more in decision-making processes. Секретариат и учреждения, фонды и программы - все они в своих областях наращивали свои усилия, с тем чтобы лучше защищать женщин, обеспечивать учет их особых потребностей на переходном этапе и чаще задействовать их в процессах принятия решений.
It was especially important for a country undergoing transition and which sought to establish a basis for democracy to acknowledge that ill-treatment took place and to recognize that it was wrong. Это особенно важно для страны, находящейся на переходном этапе, которая старается заложить основу для демократического развития, в связи с чем необходимо признать факты жестокого обращения и их противоправный характер.
Больше примеров...
Переходного процесса (примеров 492)
The success of the transition augurs well for the future of Burundi and that of the region as a whole. Успешное завершение переходного процесса внушает оптимизм относительно будущего как Бурунди, так и всего региона.
The process of transition has taken vastly different directions in different countries. Направление развития такого переходного процесса сильно варьируется от страны к стране.
The Government continued to work jointly with NATO on the implementation of tranche 1 and 2 areas of transition as well as the planning for tranche 3. Правительство продолжало сотрудничать с НАТО в осуществлении переходного процесса в первой и второй группах провинций, а также в планировании его проведения в третьей группе.
While the inaugural meeting adopted the Brazzaville Appeal, which established a trust fund to support the transition, the second meeting focused on the implementation of key provisions of the Libreville Agreements and of the decisions adopted by ECCAS and the African Union. В то время как на первом совещании было принято Браззавильское воззвание, учредившее Целевой фонд для поддержки переходного процесса, на втором совещании был рассмотрен ход выполнения ключевых положений Либревильских соглашений и решения, принятые ЭСЦАГ и Африканским союзом.
(a) Supporting a transition as complex and difficult as that of South Sudan requires the United Nations system to focus on a limited number of simple, transformative programmes that can be scaled up; а) поддержка переходного процесса, столь трудного и сложного, как в Южном Судане, требует, чтобы система Организации Объединенных Наций сосредоточила внимание на ограниченном числе простых, преобразующих программ, которые могут осуществляться в широком масштабе;
Больше примеров...
Переходных (примеров 411)
The committee submitted to the interim President three options papers on the timeline for the transition, the elections and transitional institutions. Комитет представил исполняющему обязанности президента три документа с возможными сроками перехода, выборов и существования переходных институтов.
At the same time, we are asking for just transition programmes for workers who produce asbestos or are exposed to products and for their communities. В то же время мы просим о разработке чисто переходных программ для рабочих, занятых на производстве асбеста или подверженных его воздействию, и для их общин.
It also became apparent that the implementation of the Uruguay Round agreements was imposing often significant costs on developing countries, while many of the promised benefits remained elusive, and some would only accrue after long transition periods. К тому же явно было видно, что осуществление соглашений Уругвайского раунда нередко оборачивалось для развивающихся стран значительными издержками, в то время как многие обещанные преимущества по-прежнему ускользали от них, причем некоторые выгоды должны были материализовываться лишь по истечении длительных переходных периодов.
A thematic debate at the General Assembly on possibly the largest gap in fulfilling this right - access to education in emergency, post-crisis and transition situations caused by man-made conflicts or natural disasters - would be a timely and urgently needed step. Тематическое обсуждение в Генеральной Ассамблее по вопросу о, возможно, самом крупном пробеле в реализации этого права - доступе к образованию в чрезвычайных и посткризисных ситуациях и на переходных этапах, обусловленных конфликтами или стихийными бедствиями, - было бы своевременным и крайне необходимым шагом.
How are developing countries' concerns about implementation of the results of the Uruguay Round being met - for example, in relation to transition periods and technical assistance? Как решаются волнующие развивающиеся страны вопросы в отношении претворения в жизнь итогов Уругвайского раунда, например в отношении переходных периодов и технического содействия?
Больше примеров...
Переходные (примеров 199)
Therefore, transition phases will be required after the implementation of each step at the international level before all Contracting Parties of the Convention will be in a position to exchange electronic information. Поэтому после окончания каждого этапа на международном уровне потребуются переходные этапы, прежде чем все Договаривающиеся стороны Конвенции смогут обмениваться электронной информацией.
There was a need to invest in educational tools to support women's aspirations to enter political life, including in situations of transition. Необходимо инвестировать в образование, с тем чтобы поддержать стремление женщин участвовать в политической жизни, в том числе в переходные периоды.
You've completely obscured the transition metals. Ты полностью закрыла переходные металлы.
The reconfiguration of UNMIT would soon begin and the necessary resources should be provided to consolidate the progress made, as moments of transition presented particular risks to stability. В ближайшее время начнется реорганизация ИМООН и для закрепления достигнутых успехов потребуется выделение необходимых ресурсов, ибо наибольшая опасность сохранению стабильности возникает именно в переходные моменты.
Transition periods/implementation schedule with regard to technology changes; переходные периоды/планы осуществления технологических изменений;
Больше примеров...
Перейти (примеров 162)
And so we made the transition from a highly centralized authoritarian regime to a decentralized, more fully democratic system. Так нам удалось перейти от централизованного в высшей степени авторитарного режима к децентрализованной, более демократической системе.
As a former field agent, I'm very much aware of how difficult it is to make the transition to office life. Я тоже был спецагентом. И прекрасно понимаю, как тебе непросто перейти к офисной работе.
In instances where there is a need for transition from peacekeeping mine clearance to a humanitarian mine-action programme, the transitional arrangements are carefully planned and managed. В тех случаях, когда требуется перейти от разминирования в рамках поддержания мира к гуманитарной программе по разминированию, переходные механизмы тщательно планируются и регулируются.
The Advisory Committee reported to the General Assembly that it had been informed that the grant was a one-time provision to enable UNDP to make the transition. Консультативный комитет сообщил Генеральной Ассамблее, что его информировали, что эта субсидия является единовременной и предоставляется ПРООН, с тем чтобы она смогла перейти на выполнение новых функций.
When I came on board at B, they had tried to transition from coumarin to a similar flavor... that would give the same taste and had been unsuccessful. Когда я пришел в "Би и Даблъю", ...они пытались перейти к аромату того же вкуса, но ничего не получалось.
Больше примеров...
Переходном периоде (примеров 114)
Article 96 of the decree-law of transition has restricted the field of action of the National Assembly to certain matters that constitute the legislative domain. Статья 96 декрета-закона о переходном периоде ограничила вмешательство Национального собрания некоторыми вопросами, составляющими область законодательства.
More than one year on, significant progress has been made in implementing the transition agreement against many odds and under a tight timetable. По прошествии чуть более одного года был достигнут значительный прогресс в осуществлении соглашения о переходном периоде, несмотря на множество проблем и плотный график.
Who do you access in this transition space? С кем договариваться в этом переходном периоде?
The fall of the Iron Curtain - and the United Nations also had a positive influence on that event - averted the threat of a large-scale confrontation and ushered in a period of difficult transition for the countries of Eastern Europe, but not only for them. Ликвидация "железного занавеса" - и в этом событии также сказалось позитивное влияние Организации Объединенных Наций - предотвратила угрозу широкомасштабной конфронтации и возвестила о трудном переходном периоде для стран Восточной Европы, да и не только для них.
As a result of those efforts, the 2011 Yemen Transition Agreement called for women to be represented in key institutions. В результате этих усилий в Соглашение о переходном периоде в Йемене 2011 года был включен призыв к обеспечению представленности женщин в ключевых институтах.
Больше примеров...
Передача (примеров 150)
Last November, President Karzai announced the second tranche of areas that will begin the transition to an Afghan security lead. В ноябре прошлого года президент Карзай объявил о второй очереди районов, в которых начнется передача афганцам руководящей роли в обеспечении безопасности.
The transition with regard to the overall responsibility at the Port-au-Prince international airport has already begun. Передача полномочий в международном аэропорту Порт-о-Пренса уже началась.
The security transition is progressing and will be reviewed at the upcoming NATO Chicago summit on Afghanistan in May. Передача полномочий в области безопасности продолжается и будет проанализирована в мае на предстоящем Чикагском саммите НАТО, посвященном Афганистану.
She commented that the referrals from the Council to ICC to date have not accomplished much and questioned whether a referral of the Syrian situation to ICC would contribute to the prospects for a negotiated transition of power there. По ее словам, обращения Совета в МУС до настоящего времени оказывались малоэффективными, и сомнительно, что передача сирийского досье в МУС каким-либо образом улучшит перспективы смены власти в этой стране путем переговоров.
It is assumed that 2008 will be a transition year in which part of the funds may be spent at MSC-West, depending on how the transfer of work actually proceeds. Предполагается, что 2008 год будет переходным годом, в течение которого часть средств может быть израсходована в МСЦ-З в зависимости от того, как будет проходить передача работы.
Больше примеров...
Перевод (примеров 66)
Another main theme is the envisioned transition of OHRM from a professional administrative service to a strategic partner in the Organization. Еще одним важным моментом является намечаемый перевод УЛР с позиций профессионального администратора на позиции стратегического партнера в рамках Организации.
He also outlined developments in career management and transition; working conditions; performance management; the development of management skills; and accountability. перевод сотрудников; условия работы; оценка результатов работы; развитие управленческих навыков; и подотчетность.
(a) Transfer to special-purpose funds of field office Representatives (17 posts in total; transition of only 7 (see paras. 147-148)) а) Перераспределение в раздел средств специального назначения должностей представителей местных отделений (всего 17 должностей; перевод только семи должностей (см. пункты 147 - 148))
UNTOP's activities and workloads in the area of human rights have been constantly increasing and the proposed redeployment of the P-3 position would ensure smooth implementation of current human rights activities and their transition to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Деятельность и рабочая нагрузка ЮНТОП в области прав человека значительно расширилась, и предлагаемый перевод должности С-З поможет обеспечить эффективное осуществление нынешней деятельности в области прав человека и передачу этой деятельности в отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Efforts began to transition Redesigned Solid Rocket Motor nozzle production from Utah to the former Advanced Solid Rocket Motor site in north-east Mississippi. Был начат перевод производства сопл модифицированного РДТТ из штата Юта в бывший центр по созданию усовершенствованного РДТТ на северо-востоке штата Миссисипи.
Больше примеров...
Переходная (примеров 75)
Several other countries, including the Democratic Republic of the Congo, have delicate situations of transition, where many protection challenges have increased. В ряде других стран, включая Демократическую Республику Конго, сложилась неустойчивая переходная ситуация, в которой число задач в области защиты населения еще более возросло.
As described more fully below, the transition strategy employed during the Mission's final two years involved sharing Mission know-how with national counterparts to improve their capacity to promote peace accords implementation in the future. Как более подробно сообщается ниже, переходная стратегия, применявшаяся на протяжении заключительных лет деятельности Миссии, предусматривала обмен практическим опытом Миссии с национальными партнерами в целях улучшения их потенциала для содействия реализации мирных соглашений в будущем.
The Transition Commission for the transfer of the Panama Canal, under the coordination and responsibility of Mr. Jorge Eduardo Ritter, Executive Director of the said Commission, has prepared a draft law designed to establish and organize the Panama Canal Authority. Переходная комиссия по передаче Панамского канала, при координации и руководстве г-на Хорхе Эдуардо Риттера, Исполнительного директора вышеупомянутой комиссии, разработала проект закона, предусматривающего учреждение и организацию работы Органа по Панамскому каналу.
One delegation suggested that the Transition Team could examine the relationship in the light of the changing role of UNCDF over the past few years, especially regarding its interventions in local governance, as UNDP also worked in that area. Одна из делегаций предложила, чтобы Переходная группа проанализировала эти отношения в свете изменяющейся роли ФКРООН на протяжении последних нескольких лет, особенно в том, что касается мероприятий в области управления на местном уровне, поскольку ПРООН также работает в этой сфере.
TRANSITION TOWER FOR AN OVERHEAD ELECTRICAL TRANSMISSION LINE INTO A POWER CABLE, AND OVERHEAD ELECTRICAL TRANSMISSION LINE HAVING SUCH A TOWER ПЕРЕХОДНАЯ ОПОРА ВОЗДУШНОЙ ЛИНИИ ЭЛЕКТРОПЕРЕДАЧИ В КАБЕЛЬНУЮ ЛИНИЮ И ВОЗДУШНАЯ ЛИНИЯ ЭЛЕКТРОПЕРЕДАЧИ С ТАКОЙ ОПОРОЙ
Больше примеров...
Изменения (примеров 309)
The ongoing demographic transition within the Department could jeopardize the quality of services on which Member States relied. Происходящие в Департаменте демографические изменения могут поставить под угрозу качество обслуживания, на которое рассчитывают государства-члены.
Changes have come about during the period covered in this report which reflect intense dynamics of transition within the paramilitary movement. These include the changes in their discourse and modifications to their internal structure that took place in May. В период, охватываемый настоящим докладом, произошли изменения, свидетельствующие об интенсивной динамике внутри самих военизированных формирований, включая перемены в их поведении и внутренней структуре, происшедшие в мае.
The enormity of the changes experienced by the region was such that the regional programme had to be adjusted in terms of its relevance to the region's transition priorities and its linkages to new national programmes. Изменения, происшедшие в регионе, были столь велики по своим масштабам, что было необходимо скорректировать региональную программу с точки зрения ее соответствия первоочередным задачам в регионе на переходный период и ее увязки с новыми национальными программами.
In December, Peru will host the next round of UN climate negotiations, with governments from around the world gathering in Lima to pursue a comprehensive agreement that supports a transition from environmentally devastating fossil fuels to low-carbon energy solutions. В декабре Перу будет принимать очередной раунд переговоров ООН по проблемам изменения климата, во время которого правительства со всего мира соберутся в Лиме, чтобы принять всеобъемлющее соглашение, которое поддержит переход от использования разрушающего экологию сжигаемого топлива к энергетическим решениям с низким содержанием углерода.
As an exercise, participants were asked to simulate consequent economy-wide changes in Transmethania and Marketia, another fictitious but more developed economy in transition, after a relatively important budget deficit had to be removed. В качестве одного из тренировочных упражнений участникам было предложено промоделировать соответствующие общие экономические изменения в странах "Трансметаниа" и "Маркетиа" (еще одна воображаемая страна с более развитой экономикой переходного периода), после того как в ней был ликвидирован относительно крупный бюджетный дефицит.
Больше примеров...
Переходить (примеров 30)
This compromises their ability to acquire the foundation to enable them to make a successful transition to decent work and independence. Это подрывает их способность находить такую основу, которая позволяла бы им успешно переходить к достойной работе и самостоятельности.
The first stage of integration consists of establishing methodological tools to facilitate the transition from one system to another. Первый этап увязки предусматривает определение методологических инструментов, позволяющих переходить от одной системы к другой.
The game features an overworld where players can transition from one level to another, although many are initially blocked off until Conker earns a certain amount of cash. В игре есть общий мир, по которому игроки могут переходить с одного уровня на другой, хотя многие блокируются изначально, пока Конкер не соберёт определённую сумму наличных денег.
Staff should be recruited to manage the project who would transition into the risk management positions as the project nears completion. Следует осуществить набор сотрудников для руководства проектом, которые по мере приближения проекта к завершающей стадии будут переходить на должности, связанные с управлением рисками.
General support was voiced for the transition from the humanitarian relief to longer term initiatives in Kosovo and UNHCR's focus on protection activities. Было высказано общее мнение о том, что в Косово нужно переходить от гуманитарной помощи к долгосрочным инициативам и что УВКБ ООН следует сосредоточить внимание на деятельности по защите.
Больше примеров...