Английский - русский
Перевод слова Transition

Перевод transition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 3454)
However, Governments could implement the transition to green growth with a one-time, mostly self-financed $1 trillion expenditure spread out over 10 years. Между тем правительства могут осуществить переход к «зеленому» росту с помощью одноразовых, практически самофинансируемых расходов в размере 1 трлн. долл. США, осуществляемых в течение периода свыше 10 лет.
Our mission is to ensure an efficient transition from old world's technologies to the most progressive settings for telecommunication operators, financial institutions, and industrial enterprises, which keep up to date with increasing technological process requirements and market trends. Наша миссия - обеспечить эффективный переход от технологий старого мира к самым передовым разработкам для телекоммуникационных операторов, финансовых учреждений и промышленных предприятий, которые идут в ногу с растущими технологическими требованиями и рыночными тенденциями.
The support that the international community will provide to this very difficult and delicate phase in the history of the Central African Republic will be necessary to conclude this consensual transition. Поддержка, которую международное сообщество предоставит на этом очень сложном и деликатном этапе истории Центральноафриканской Республике, будет необходима, чтобы завершить этот переход, производимый на основе консенсуса.
The transition of the Russian Federation to a market economy has resulted in the incapability of the central government to finance these services on the scale that existed prior the reform process. Переход Российской Федерации к рыночной экономике привел к тому, что центральное правительство оказалось неспособным финансировать эту работу в тех масштабах, что и до начала процесса реформ.
Ensure an orderly transition, including the transfer of assets, to the planned follow-on mission - the United Nations Integrated Office in Burundi - and the efficient liquidation of the Operation's assets in accordance with the Operation's exit strategy and liquidation timetables (para. 18) Обеспечить организованный переход, включая передачу имущества, к планируемой последующей миссии - Объединенному представительству Организации Объединенных Наций в Бурунди - и эффективную ликвидацию имущества Операции в соответствии со стратегией завершения Операции и сроками ликвидации (пункт 18)
Больше примеров...
Переходного периода (примеров 1419)
10.3.4 Practical transition problems (1) 10.3.4 Практические проблемы переходного периода (1)
In the remaining months of the transition, the extension of State administration throughout the country and the improved delivery of basic services to the population should be accorded priority by the Transitional Government. Приоритетное внимание в оставшиеся месяцы переходного периода Переходное правительство должно уделять распространению государственной власти на всей территории страны и улучшению предоставления базовых услуг населению.
Therefore, China supported scenario A proposed by the Secretariat, whereby the new Director-General would be selected at the following session of the Board and subsequently appointed at a special session of the General Conference, ensuring a smooth and timely transition. В этой связи Китай поддерживает предложенный Секретариатом сценарий А, согласно которому выборы нового Генерального директора будут организованы на следующей сессии Совета с последующим назначением этого лица на специальной сессии Генеральной конференции, что обеспечит стабиль-ность и своевременность переходного периода.
I'm on the transition team. Я в команде переходного периода.
(b) Research project on the social integration of regimes in transition, organized by the International Federation of Social Science Organizations (IFSSO), presented at a conference at the IFSSO General Conference in Phitsanulok, Thailand; Ь) проект исследований по вопросам социальной интеграции в странах переходного периода, который был организован Международной федерацией организаций социальных наук (МФОСН), доклад по которому был представлен Генеральной конференции МФОСН в Пхитсанулоке, Таиланд;
Больше примеров...
Переходный период (примеров 1253)
Guidelines are therefore being developed to fulfil the objective related to the development of transition and exit strategies. Поэтому в настоящее время разрабатываются руководящие принципы, предназначенные для обеспечения выполнения задачи по разработке стратегии на переходный период и стратегии прекращения этой деятельности.
The importance of the food ration provided under this system cannot be overstated during this time of transition. В этот переходный период невозможно переоценить значение распределяемых по этой системе пайков.
About three weeks ago 19 of the political groups engaged in the multi-party negotiations ratified the agreement on a Constitution for the transition in South Africa. Примерно три недели назад 19 политических групп, участвующих в многосторонних переговорах, ратифицировали Соглашение о конституции на переходный период в Южной Африке.
Providing SPECA member countries with an opportunity to present results of transition and highlight their needs for investment and technical assistance; предоставлении возможности странам - членам СПЕКА представить донорам свои достижения в переходный период и изложить инвестиционные потребности;
With the certification of the results of the December election on 10 February 2006, the transition timetable set forth in the Transitional Administrative Law and endorsed by the Council in its resolution 1546 was completed. После утверждения результатов декабрьских выборов 10 февраля 2006 года был завершен график политического перехода, изложенный в Законе государственного управления Ираком на переходный период и одобренный в резолюции 1546 Совета.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 44)
The transition of Bosnia and Herzegovina into a democratic society built on rule of law and respecting the human rights of all is a long-term process. Преобразование Боснии и Герцеговины в демократическое общество, основанное на принципах верховенства права и соблюдения прав человека всех его граждан, является долгосрочным процессом.
The Dag Hammarskjöld Library continues its transition to a knowledge service for the Organization following the direction set in the report of the Secretary-General on new strategic directions for United Nations libraries and its follow-up report. Библиотека им. Дага Хаммаршельда продолжает свое преобразование в службу знаний Организации в соответствии с рекомендациями, изложенными в докладе Генерального секретаря о новых стратегических направлениях деятельности библиотек Организации Объединенных Наций и его последующем докладе.
Mission transition and closure are determined by whether the needs on the ground have been met and are largely mandate driven. Преобразование или закрытие миссии определяется выполнением задач на местах и зависит преимущественно от мандата.
Transformation of existing tools and resources (e.g., subsidies and taxes) to support the transition towards a green economy. Преобразование имеющихся инструментов и ресурсов (например, субсидий и налогов) для поддержки перехода к "зеленой" экономике.
Slovakia, like several other Central European countries, has been experiencing a complex economic transition, a part of which is the process of transforming the health sector. Я хотел бы заверить Ассамблею, что Словакия продолжит оказывать поддержку успешному проведению этой важной специальной сессии. Словакия, как и ряд других центральноевропейских стран, переживает сложный период экономического перехода, частью которого является преобразование сектора здравоохранения.
Больше примеров...
Переходном этапе (примеров 504)
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the elevated vacancy rate reflected the anticipated turnover and recruitment lead time for a mission in transition. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что высокий показатель доли вакантных должностей отражает показатели текучести кадров и времени, необходимого для найма персонала, характерные для миссий, находящихся на переходном этапе.
The first five months of 2006 saw the European Union Police Mission in transition, with the development of a refocused mandate, a reduction of Mission strength and the establishment of new structures. В течение первых пяти месяцев 2006 года Полицейская миссия Европейского союза находилась на переходном этапе, в ходе которого велась разработка переориентированного мандата, сокращалась численность миссии и формировались новые структуры.
Sustaining the progress made in stabilizing the country, and continuing the security transition, will require that Liberian security agencies be more fully able to address security threats while being more accountable. Для обеспечения устойчивости прогресса, достигнутого в деле стабилизации обстановки в стране, и продолжения деятельности по обеспечению безопасности на переходном этапе органы безопасности Либерии должны иметь более широкие возможности, позволяющие устранять угрозы для безопасности при более высоком уровне подотчетности.
Countries that fulfil the requirements are invited to the conference as participants, while Governments that are deemed to be in transition and have not fulfilled the requirements may be invited as observers. Страны, которые удовлетворяют этим требованиям, приглашаются в качестве участников Конференции, в то время как правительства стран, которые рассматриваются в качестве находящихся на переходном этапе и не удовлетворяющих предъявляемым требованиям, могут приглашаться в качестве наблюдателей.
To contribute, through national development cooperation and transition promotion policy, to the support for and protection of human rights, the rule of law, democracy and good governance in partner countries содействовать - в рамках национальной политики сотрудничества в целях развития и оказания содействия на переходном этапе - поддержке и защите прав человека, верховенству права, демократии и благому управлению в странах-партнерах;
Больше примеров...
Переходного процесса (примеров 492)
We are satisfied with the way that the transition is progressing. Мы удовлетворены ходом осуществления переходного процесса.
In fact, that Conference had coincided with the beginning of transition towards a market economy. Проведение указанной конференции фактически совпало в Республике с начальным периодом переходного процесса к рыночной экономике.
Foreign investment can have a large, positive impact on the course of transition, as witnessed by the experience of central European countries that were able to attract significant outside capital. Иностранные инвестиции могут оказывать существенное положительное влияние на ход переходного процесса, о чем свидетельствует опыт стран центральной Европы, которым удалось привлечь значительные объемы внешнего капитала.
Since the announcement of the first tranche of the transition in July, the Afghan Government has been taking over security responsibility for areas covering 25 per cent of the Afghan population. С момента объявления первого этапа переходного процесса в июле правительство Афганистана взяло на себя ответственность за обеспечение безопасности в районах, где проживает 25 процентов населения Афганистана.
The final phase of transition is before us. Впереди заключительный этап переходного процесса.
Больше примеров...
Переходных (примеров 411)
Extended transition periods and technical assistance from the WTO secretariat in the form of explanations of required legal changes are inadequate. Предусмотренных переходных периодов и технической помощи, оказываемой секретариатом ВТО в плане разъяснения требуемых правовых изменений, недостаточно.
In view of the transition calendar, Germany wishes to reiterate its position that fiscal sustainability must increasingly be at the centre of our joint efforts in Afghanistan. С учетом графика проведения переходных мероприятий Германия хотела бы еще раз высказать свою позицию относительно того, что центральное место в наших совместных усилиях в Афганистане во все большей мере должна занимать финансовая устойчивость.
It will be important to establish an arrangement for the establishment of transition periods and for the provision of international support in the implementation of the treaty at the national level. Важно создать механизм предоставления переходных периодов и оказания международной поддержки в осуществлении договора на национальном уровне.
This is not only morally unacceptable, but, in addition, it could not contribute to the formation of stable transition institutions or to national reconciliation and long-term sustainable peace. Это не только неприемлемо с точки зрения морали, но, кроме того, не может способствовать созданию стабильных переходных институтов или достижению национального примирения и прочного, устойчивого мира.
In January, the Philippines supported the idea proposed by you, Mr. President, to regenerate the political and financial support necessary to further the political and economic transition of Afghanistan as envisaged by the Bonn process. Г-н Председатель, в январе Филиппины поддержали предложенную Вами идею оживления политической и финансовой поддержки, необходимой для ускорения переходных процессов в политической и экономической сферах в Афганистане, предусмотренных в рамках Боннского процесса.
Больше примеров...
Переходные (примеров 199)
In the third paragraph on page 34, "progressively curved links" should be replaced by "transition curves". Во втором абзаце на стр. 41 выражение "плавные переходы" следует заменить словами "переходные кривые".
Each country was able to request transition periods in the fields where it thought they were justified. Каждая страна может просить устанавливать соответствующие переходные периоды в отдельных областях в тех случаях, когда, по их мнению, они являются обоснованными.
What is the experience with the "flexibility" mechanisms provided for in IIAs (e.g. exceptions, waivers, transition periods, safeguards) from your (national/regional) perspective? Какой опыт был накоплен в использовании предусмотренных в МИС механизмов, обеспечивающих "гибкость" (например, изъятия, исключения, переходные периоды, защитные меры), в Вашей стране/регионе?
Transition processes of countries and their forest sector have different scope and speed Переходные процессы в странах и их лесном секторе имеют различные масштабы и темпы
Discuss the possible transition measures to permit the extended use of superseded standards in these type approvals. Обсудить возможные переходные меры, которые позволят продолжить использование замененных стандартов в свидетельствах об официальном утверждении типа.
Больше примеров...
Перейти (примеров 162)
The present work programme, for 2005, represents an effort towards making a transition to a more effective and balanced set of actions. Настоящая программа работы на 2005 год представляет свою попытку перейти к более эффективной и сбалансированной деятельности.
Worse still, it has facilitated a transition from public to private colonization, virtually a return to slavery as we knew it in the nineteenth century. Хуже того, она позволила перейти от государственного колониализма к колониализму частному и, я бы даже сказал, к возвращению рабства в том виде, в каком оно существовало в ХIV веке.
It is evident, however, that a more reliable flow of voluntary resources will be required from the international community to assist Angola in its transition from a state of war and economic dissolution to rehabilitation and reconstruction. Однако вполне очевидно, что от международного сообщества потребуется более солидный поток добровольных ресурсов для Анголы, чтобы помочь ей перейти от состояния войны и экономической разрухи к восстановлению и реконструкции.
It is recommended that the discussion be reframed from "transfer of tasks" to the transition and reconfiguration of the United Nations presence in country. Рекомендуется перейти от обсуждения передачи функций к обсуждению вопросов переходного этапа и реконфигурации присутствия Организации
Mr. Iida said that it was essential to extend the Mission's mandate again in order to allow it to achieve a smooth transition between peacekeeping and development activities. Г-н Иида говорит, что следует вновь продлить мандат Комиссии, чтобы она могла плавно перейти от осуществления операции по поддержанию мира к деятельности в целях развития.
Больше примеров...
Переходном периоде (примеров 114)
The country was in transition and although several monitoring mechanisms were in place, more remained to be done. Государство находится в переходном периоде, и хотя некоторые надзорные механизмы уже созданы, еще многое предстоит сделать.
UNICEF had always tried to meet the Core Corporate Commitments which were at the centre of its humanitarian response, but child protection assumed special significance in transition situations, although it did not always receive the attention it demanded. ЮНИСЕФ всегда стремился выполнять основные корпоративные обязательства, лежащие в основе его гуманитарной деятельности, однако защита прав детей имеет особое значение в переходном периоде, и этому не всегда уделяется должное внимание.
Collect, analyse and disseminate data and information on youth labour market trends, including on the school-to-work transition, and conduct research on emerging issues in youth employment (ILO) Собирать, анализировать и распространять данные и информацию о тенденциях на молодежном рынке труда, в том числе о переходном периоде от школы к работе, и проводить научные исследования по возникающим проблемам в занятости молодежи (МОТ).
Regular engagement and consultations with the Yemeni authorities and other stakeholders on all issues related to the implementation of the Transition Agreement (100) Регулярные контакты и консультации с йеменскими властями и другими заинтересованными сторонами по всем вопросам, связанным с осуществлением Соглашения о переходном периоде (100)
Following intensive negotiations and international pressure, the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo was signed in Pretoria on 17 December 2002 by the representatives of the components and entities to the Inter-Congolese Dialogue. После интенсивных переговоров и в результате международного давления представители фракций и группировок, участвующих в межконголезском диалоге, подписали 17 декабря 2002 года в Претории Глобальное и всеобъемлющее соглашение о переходном периоде в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Передача (примеров 150)
This is the third smooth transition of power in Tanzania. Это третья по счету упорядоченная передача власти в Танзании.
The Emergency Loya Jirga had just scored a remarkable success, and a very professional transition was under way in the command of the International Security Assistance Force. Чрезвычайная Лойя джирга только что добилась большого успеха, и осуществлялась весьма профессиональная передача командования Международными силами содействия безопасности.
The focus of the investigation, together with a forthcoming transition towards a special tribunal may create an environment that makes the Commission's staff more vulnerable and could threaten its work. Направленность нашего расследования, а также предстоящая передача дел специальному трибуналу могут создать такие условия, в которых персонал Комиссии будет более уязвимым, и это может создать угрозу для его работы.
The transition of foreign assistance and archiving functions is proceeding smoothly with the assistance of the Office of the Prosecutor of the Tribunal. Передача функций оказания помощи государствам и функций архива идет гладко при помощи Канцелярии Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде.
Extensive preparation, transfer and follow-up work is carried out by the Office of the Prosecutor's Transition Team. Широкая подготовка, передача и принятие последующих мер осуществляются группой Канцелярии Обвинителя по передаче дел.
Больше примеров...
Перевод (примеров 66)
The consultant would assure that the Fund incurs neither loss of financial information nor additional fees and would also assure the safe transition of all assets. Консультант обеспечит, чтобы Фонд не понес потерь ни в области финансовой информации, ни в сфере дополнительных платежей, а также гарантирует безопасный перевод всех активов.
Within the context of the transition to a market economy, the medical institutions are gradually switching over to self-financing ("paid health care"). В рамках перехода к рыночной экономике постепенно осуществляется перевод медицинских учреждений на самофинансирование ("платная медицина").
The post-graduation period required to ensure a smooth transition of the graduated country should be decided on a case-by-case basis inasmuch as graduation is likely to present different countries with different challenges. Решение о периоде после исключения, необходимое для обеспечения плавного перехода исключаемой из списка страны, должно приниматься на индивидуальной основе, поскольку перевод в другую категорию может привести к возникновению разнообразных проблем в различных странах.
The relocation represents an initial platform focused on delivering key tasks in the remainder of the transition by August 2012 and assumes a continued UNPOS presence at that level for the balance of the year. Такой перевод персонала служит начальной платформой для выполнения ключевых задач на протяжении оставшейся части переходного процесса, завершающегося к августу 2012 года и обеспечивает постоянное присутствие ПОООНС на этом уровне до конца года.
Efforts began to transition Redesigned Solid Rocket Motor nozzle production from Utah to the former Advanced Solid Rocket Motor site in north-east Mississippi. Был начат перевод производства сопл модифицированного РДТТ из штата Юта в бывший центр по созданию усовершенствованного РДТТ на северо-востоке штата Миссисипи.
Больше примеров...
Переходная (примеров 75)
The Transition Team, under the Prosecutor's direction, is overseeing the Office's efforts to strengthen the capacity of national judicial institutions to handle effectively the large volume of war crimes cases that remain to be prosecuted in the region. Под руководством Обвинителя переходная группа следит за предпринимаемыми Канцелярией усилиями по повышению способности национальных судебных органов эффективным образом рассматривать большой объем дел о военных преступлениях, которые по-прежнему находятся в производстве в регионе.
One delegation suggested that the Transition Team could examine the relationship in the light of the changing role of UNCDF over the past few years, especially regarding its interventions in local governance, as UNDP also worked in that area. Одна из делегаций предложила, чтобы Переходная группа проанализировала эти отношения в свете изменяющейся роли ФКРООН на протяжении последних нескольких лет, особенно в том, что касается мероприятий в области управления на местном уровне, поскольку ПРООН также работает в этой сфере.
The "transitional model" implemented by UNICEF in Croatia since 2003 had proven successful in raising funds and in the transition to status as a potential donor. «Переходная модель», реализуемая ЮНИСЕФ в Хорватии с 2003 года, оказалась удачной с точки зрения мобилизации средств и перехода к статусу потенциального донора.
It indicates that globalization, structural adjustment policies, economic transition, trade liberalization and external debt servicing have differential impacts on women and men, with a particularly strong negative impact on women in poverty. В нем указывается, что глобализация, политика структурной перестройки, переходная экономика, либерализация торговли и обслуживание внешней задолженности оказывают разное воздействие на положение мужчин и женщин и особенно сильное негативное влияние на бедных женщин.
A Transition Team was established to support the Executive Director in designing and implementing the transition phase, as recommended by the founding resolution. Для оказания Директору-исполнителю поддержки в планировании и осуществлении переходных мер в соответствии с рекомендацией, вынесенной в учредительной резолюции, была создана Переходная группа.
Больше примеров...
Изменения (примеров 309)
This will provide an opportunity to introduce longer-term policy changes during periods of transition and recovery, particularly for post-conflict environments. Это даст возможность вносить более долгосрочные изменения в политику в периоды перехода и восстановления, особенно в постконфликтных ситуациях.
The lessons drawn from that meeting should encourage us to take more resolute measures towards mitigation of harmful gas emissions, adaptation to reduce the adverse impact of climate change, and the transfer of technologies that promote transition to a low carbon economy. Извлеченные на этой встрече уроки должны вдохновлять нас на более решительные шаги по сокращению вредных выбросов в атмосферу, адаптации с целью смягчения негативных последствий изменения климата и по передаче технологий, содействующих переходу к низкоуглеродистой экономике.
As the Panel sees the IMTF working, the supporting cast would remain substantially the same during and after such transitions, with additions or subtractions as the nature of the operation changed but with no changes in core Task Force personnel for those functions that bridge the transition. Группа полагает, что при работе КЦГМ вспомогательный персонал будет оставаться практически неизменным как в ходе, так и после таких переходных изменений с добавлениями или исключениями по ходу изменения характера операции, но с сохранением ключевого персонала целевой группы на тех направлениях, которые обеспечивают такой переход.
In that context, the Kyoto Protocol offered the best prospect of an orderly transition to a climate-friendly economy, on account of several mechanisms which promoted non-polluting technologies. В этом контексте Киотский протокол открывает наилучшие перспективы для планомерного перехода к экономике, учитывающей проблемы изменения климата, благодаря нескольким механизмам, которые содействуют применению технологий, не загрязняющих окружающую среду.
Regulations are found to be easier to adapt to a change in environment, whether the change results from the transition to market-based rules or from external developments, such as new technologies or changing economic or market conditions. Было сочтено, что такие нормативные положения легче приспособить к изменяющимся условиям, независимо от того, обусловлены ли изменения переходом к нормам, базирующимся на рыночных отношениях, или новыми внешними факторами, такими, как появление новых технологий или изменение экономических или рыночных условий.
Больше примеров...
Переходить (примеров 30)
Some also insisted that the time had come for a transition from peacekeeping to a peace-building and institution-building mandate. Кроме того, некоторые члены Совета указали, что пришло время переходить от поддержания мира к закреплению мира и организационному строительству.
The Rio+20 negotiations were also challenging in the sense that countries had different capacities to make the transition towards a greener, more equitable economy. Переговоры "Рио+20" также сопряжены с трудностями, поскольку страны в разной степени способны переходить к более экологичной, более справедливой экономике.
The Secretary-General's trip raises the critical question of whether we have arrived at the point of transition to phase III of MONUC's concept of operations. В связи с поездкой Генерального секретаря встает важный вопрос относительно того, достигли ли мы той точки, когда можно переходить к этапу III, согласно концепции операций МООНДРК.
Parents, guardians, teachers, health professionals and other adults who work with and for young people have a responsibility to support young people and provide them with learning opportunities so that they can build their capacity and transition from reliance to independence. Родители, опекуны, учителя, работники сферы здравоохранения и другие взрослые, которые работают с молодыми людьми и в их интересах, обязаны поддерживать молодых людей и предоставлять им возможности для обучения, чтобы они могли расширять свою дееспособность и переходить от зависимого состояния к независимости.
They transition in and out of it, and good teachers spend a lot of time thinking about how to move kids through these experiences. И преподаватели, знаете, хорошие учителя тратят много времени, думая, как заставить детей переходить в это состояние и обратно.
Больше примеров...