Английский - русский
Перевод слова Transition

Перевод transition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 3454)
Any successful transition will require overcoming the country's twin legacies of political deadlock and civil conflict. Любой успешный переход потребует от страны выхода из политического тупика с двойным наследием и преодоления гражданского конфликта.
Governments must establish the right frameworks and incentives that will facilitate the transition to a green economy; Ь) правительства должны создать надлежащие рамки и инициативы, облегчающие переход к «зеленой» экономике;
Along with country visits, the Assessments consolidate a genuine transition effected by the CTC to new methods of direct and ongoing dialogue with States on the question of implementing provisions of the resolution so as to consider it in close connection with providing the necessary technical assistance. Наряду с проведением страновых визитов это закрепляет реальный переход КТК к новым методам прямого и постоянного диалога с государствами по вопросу выполнения положений резолюции, позволяющего рассматривать его в тесной увязке с оказанием необходимого технического содействия.
The Ministry of Finance and Economy intends to initiate the transition from commitment to cash budget planning, which is in line with the recommendations of the International Monetary Fund. Министерство финансов и экономики намерено начать переход от планирования на основе обязательств к планированию бюджета на основе наличных средств, что соответствует рекомендациям Международного валютного фонда.
However, it was found in the simulations that spontaneous transition of polymorphic tachycardia in monomorphic one can be observed also on the ECG during the autowave lacet; in other words, the lacet may be another mechanism of transformation of polymorphic ventricular tachycardia in a monomorphic. Однако в имитационных экспериментах было обнаружено, что при автоволновой серпантин на ЭКГ также будет спонтанный переход аритмии из полиморфной в мономорфную, т.е. серпантин может являться еще одним механизмом трансформации желудочковой тахикардии из полиморфной в мономорфную.
Больше примеров...
Переходного периода (примеров 1419)
Boosting the country's economic base and improving dialogue with neighbouring countries were also considered among crucial components of a successful transition. Укрепление экономической базы страны и повышение эффективности диалога с соседними странами также отмечались в качестве чрезвычайно важных предпосылок успешного переходного периода.
The Policy and Planning Unit is responsible for all policy and planning frameworks, transition planning and staff development. Управление по политике и планированию отвечает за все политические вопросы и планирование, планирование переходного периода и развитие кадрового потенциала.
The principle of two years transition for new standards is respected and during these two years new type approvals can continue to be issued against a previously referenced standard which the new standard replaces. Принцип двухлетнего переходного периода для применения новых стандартов соблюдается, и в течение этого двухлетнего периода новые официальные утверждения типа могут по-прежнему выдаваться на основе ранее указанного стандарта, который заменяется новым стандартом.
Prior to the transition, some 70 per cent of the arable lands were irrigated, affording the opportunity to produce two to three crops of vegetable produce per year. До начала переходного периода около 70% возделываемых земель орошалось, что позволяло собирать два-три урожая продукции растениеводства в год.
A transition in January-February roughly accords with the resources available from the INTERFET Trust Fund to sustain non-self-funding INTERFET contingents. Осуществление переходного периода в январе-феврале примерно соответствует ресурсам, имеющимся в Целевом фонде для МСВТ, для продолжения деятельности контингентов МСВТ, не имеющих самостоятельного финансирования.
Больше примеров...
Переходный период (примеров 1253)
With regard to human rights, let me say that the rights of women deserve special attention during the transition and beyond. В отношении прав человека я хотел бы подчеркнуть, что особого внимания в переходный период и после него заслуживают права женщин.
The Office continues to make an important contribution to addressing the challenges of the country's post-conflict transition. Отделение продолжает вносить важный вклад в решение проблем страны в постконфликтный переходный период.
That transition will take much longer than the security transition and will require the continuation of steadfast support on the part of our international partners beyond 2014. Такой переходный период продлится дольше, чем переходный период в области безопасности, и потребует от наших международных партнеров оказания нам решительной поддержки и после 2014 года.
(a) Environmental policy in transition; а) экологическая политика в переходный период;
Last August, the Secretary-General outlined the political strategy that he believed should be implemented to reduce the role of spoilers and build confidence in the transition. В августе этого года Генеральный секретарь изложил политическую стратегию, которую, по его мнению, необходимо осуществить в интересах уменьшения роли подрывных элементов и укрепления доверия в переходный период.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 44)
Mission transition and reconfiguration involves the handover of responsibilities to national Governments, with the country team continuing to play a supporting role. Преобразование миссий и их реконфигурация связаны с передачей обязанностей национальным правительствам, и при этом страновая группа продолжает играть вспомогательную роль.
The Special Rapporteur wishes to recall that the transition from one system to another is a long and arduous path filled with obstacles. Специальный докладчик хотел бы также напомнить, что преобразование одной системы в другую является длительным и нелегким процессом.
The Conference was intended to prepare for an authentic transition to democracy by becoming a legislative authority, drafting a new constitution, drawing up legislation governing elections, the political parties, the mass media and nationality. В задачу Конференции входила подготовка к подлинному переходу к демократии, ее преобразование в законодательный орган, разработка новой конституции и законов о выборах, политических партиях, средствах массовой информации и гражданстве.
Slovakia, like several other Central European countries, has been experiencing a complex economic transition, a part of which is the process of transforming the health sector. Я хотел бы заверить Ассамблею, что Словакия продолжит оказывать поддержку успешному проведению этой важной специальной сессии. Словакия, как и ряд других центральноевропейских стран, переживает сложный период экономического перехода, частью которого является преобразование сектора здравоохранения.
Radio Bar Kulan commenced its transition into a Somalia Public Service Broadcaster while expanding its transmission footprint from Mogadishu into Baidoa, Boosaaso and Gaalkacyo. Началось преобразование радиостанции «Бар-Кулан» в сомалийскую службу общественной информации при одновременном расширении вещания из Могадишо на Байдабо, Боосаао и Галькайо.
Больше примеров...
Переходном этапе (примеров 504)
The Special Rapporteur acknowledges that Belarus is a country in transition and suffers heavily from economic deprivation and the after-effects of the Chernobyl accident. Специальный докладчик признает, что Беларусь это страна, находящаяся на переходном этапе и серьезно страдающая от экономических невзгод и последствий Чернобыльской аварии.
National ownership is a fundamental attribute of robust post-crisis transition policy and programmes, just as it is a prerequisite for durable stability. Национальная ответственность является одним из основных элементов деятельности по осуществлению на посткризисном переходном этапе жесткой политики и соответствующих программ, а также одним из предварительных условий достижения прочной стабильности.
One of them is GUUAM, an organization consisting of five newly independent States whose names form the acronym and whose economies are in transition. Одна из них - это ГУУАМ - организация, состоящая из пяти новых независимых государств, из первых букв названий которых и состоит это сокращение и экономика которых находится на переходном этапе.
Hence, it should be seen mainly as a temporary measure to gain marginal octane in a transition phase, and as a means of fine-tuning the octane pool to satisfy demands. Поэтому его следует рассматривать главным образом в качестве временной меры, позволяющей увеличивать содержание октана на переходном этапе, и в качестве средства регулирования октанового числа для удовлетворения спроса.
B (50) Diversification of forms and methods of the Commission's activities designed to assist countries of the region in transition to a market economy and their integration with the European and global economy (all subprogrammes) В (50) Диверсификация форм и методов деятельности Комиссии по оказанию помощи странам региона, находящимся на переходном этапе к рыночной экономике, и их интеграция в европейскую и мировую экономику (все подпрограммы)
Больше примеров...
Переходного процесса (примеров 492)
We must recognize that we are collectively involved in the process of transition towards the birth of a nation. Мы должны признать, что мы все являемся участниками переходного процесса, ведущего к рождению нации.
Although Lieutenant-General Djibo acknowledged that there was disagreement among junta members on the principle and duration of the transition, he assured the delegation that such disagreements would not affect the transition. Хотя генерал-лейтенант Джибо признал, что среди членов хунты имеются разногласия относительно принципа и продолжительности переходного процесса, он заверил делегацию в том, что такие разногласия не скажутся на переходном процессе.
Despite the signature of the Global and All-Inclusive Agreement and the beginning of the transition in the Democratic Republic of the Congo, South Kivu has remained the battleground for numerous armed groups. Несмотря на подписание глобального и всеобъемлющего соглашения и начало переходного процесса в Демократической Республике Конго, Южная Киву оставалась районом военного противоборства для многочисленных вооруженных групп.
Most countries in Africa are either still at the first stage of the transition or just entering the second stage, and their populations are still young. Большинство стран Африки либо все еще находятся на первом этапе переходного процесса, либо только вступает во второй этап, и их население все еще остается молодым.
Taking into account the central role of all parties in Nicaragua, in particular the Government and the Nicaraguan people, in seeking lasting solutions to consolidate the achievements of their transition, учитывая центральную роль всех сторон в Никарагуа, в частности правительства и народа Никарагуа, в поиске долгосрочных решений в целях закрепления успехов переходного процесса,
Больше примеров...
Переходных (примеров 411)
Rapid and effective responses to key transition needs are critical to national reconciliation efforts. Быстрые и эффективные ответные меры по удовлетворению основных нужд переходных процессов имеют жизненно важное значение для усилий по обеспечению национального примирения.
It argued that peacebuilding could succeed only if the long-term perspectives of transition and development were embedded from the outset of the mission. В нем утверждалось, что деятельность по миростроительству может быть успешной лишь в том случае, если с момента начала функционирования миссий их задачи будут учитывать долгосрочные перспективы переходных процессов и развития.
The concerns of developing partners could be taken into account by means of safeguard clauses, transition periods and specific provisions ensuring the gradual integration of developing countries in the world economy. Интересы развивающихся партнеров можно учитывать посредством применения защитных оговорок, установления переходных периодов и включения специальных положений, обеспечивающих постепенную интеграцию развивающихся стран в мировую экономику.
Such a situation (a stagnating energy transition and continued poverty) would imply that traditional biomass fuels continue to play an important role in many developing regions, in particular in rural and low-income urban areas. Такая ситуация (приостановка переходных процессов в энергетике и сохранение нищеты) означает, что традиционное топливо из биомассы будет по-прежнему играть важную роль во многих развивающихся регионах, в частности, в сельских и беднейших городских районах.
The needs assessment in transition situations and the CCA have provided opportunities to bring out these issues, which have found space in capacity-building initiatives included in the UNDAF. Проведение оценки потребностей в переходных ситуациях и ОАС позволили привлечь внимание к этим вопросам, которые нашли свое место во включенных в РПООНПР инициативах по созданию потенциала.
Больше примеров...
Переходные (примеров 199)
There was a need to invest in educational tools to support women's aspirations to enter political life, including in situations of transition. Необходимо инвестировать в образование, с тем чтобы поддержать стремление женщин участвовать в политической жизни, в том числе в переходные периоды.
Security Council resolution 1966 (2010) and the transitional arrangements annexed thereto set out mandates for a coordinated transition of the judicial functions of the Tribunal to the Residual Mechanism on 1 July 2012 or as soon thereafter as possible. Резолюция 1966 (2010) Совета Безопасности и прилагаемые к ней Переходные постановления предусматривают скоординированную передачу судебных функций Трибунала Остаточному механизму 1 июля 2012 года или как можно скорее после этой даты.
The Uruguay Round agreements provide for special and differential treatment for developing countries - in particular, the least developed countries - including exemptions from certain obligations, longer transition times, and greater flexibility in meeting the trade liberalization obligations. В договоренностях Уругвайского раунда предусматривается введение особого и дифференциального режима в отношении развивающихся стран, особенно в отношении наименее развитых стран, включая освобождение от определенных обязательств, более длительные переходные сроки и более высокую степень гибкости в выполнении обязательств по либерализации торговли.
You've completely obscured the transition metals. Ты полностью закрыла переходные металлы.
Municipalities organise these classes in cooperation with schools; Special language classes during the period of transition from primary to secondary education. К числу примеров широко распространенной практики относятся: - приемные классы или международные переходные классы для детей-иммигрантов, прибывающих в Нидерланды в более старшем возрасте.
Больше примеров...
Перейти (примеров 162)
That shows how difficult the transition from legal to actual equality is. Это говорит о том, как трудно перейти от равноправия на бумаге к равноправию на практике.
CompositeActivity cannot transition to 'Closed' status when there are active child context still exist for child activity. CompositeActivity не может перейти в состояние Closed, если для дочерней операции все еще существует активный контекст потомка.
Taken in the context of Myanmar's broader transition, a constellation of factors are now at work that give a majority of the country's many stakeholders the renewed opportunity to shift from the logic of armed confrontation to one of building mutual stakes in peace and development. В более широком контексте происходящих в Мьянме переходных процессов в настоящий момент действует целый ряд факторов, которые дают большинству заинтересованных национальных сторон новую возможность перейти от стратегии вооруженной конфронтации к формированию взаимной заинтересованности в мире и развитии.
Let us recall that the very idea of peacebuilding involves the concept of transition or graduation, if necessary, during which the target countries develop to the point where they no longer require our presence, freeing us to take on other cases. Давайте вспомним, что сама идея миростроительства предполагает концепцию перехода или, в определенных случаях, поэтапного перехода, когда соответствующие страны достигают уровня развития, позволяющего им обходиться без нашего присутствия, а нам - перейти к оказанию помощи другим странам.
Users of both Firefox 1.0.x and Thunderbird 1.0.x are advised to transition to 1.5.x versions, as the 1.0.x versions are no longer maintained by the Mozilla Foundation and subsequently will not be officially updated for bug and security fixes. Пользователям Firefox 1.0.x и Thunderbird 1.0.x рекомендуется перейти к использованию версий 1.5.x, поскольку поддержка версий 1.0.х более осуществляться не будет.
Больше примеров...
Переходном периоде (примеров 114)
He underlined that national unity would work only if all parties in the transition agreement were ready to leave their differences behind and work together towards a common goal. Он подчеркнул, что национальное единство станет реальностью лишь в том случае, если все участники Соглашения о переходном периоде будут готовы забыть о своих разногласиях и совместно добиваться достижения общей цели.
Collect, analyse and disseminate data and information on youth labour market trends, including on the school-to-work transition, and conduct research on emerging issues in youth employment (ILO) Собирать, анализировать и распространять данные и информацию о тенденциях на молодежном рынке труда, в том числе о переходном периоде от школы к работе, и проводить научные исследования по возникающим проблемам в занятости молодежи (МОТ).
The fall of the Iron Curtain - and the United Nations also had a positive influence on that event - averted the threat of a large-scale confrontation and ushered in a period of difficult transition for the countries of Eastern Europe, but not only for them. Ликвидация "железного занавеса" - и в этом событии также сказалось позитивное влияние Организации Объединенных Наций - предотвратила угрозу широкомасштабной конфронтации и возвестила о трудном переходном периоде для стран Восточной Европы, да и не только для них.
The Government would also like to limit the question of transition issues, referred to in paragraph 70 of the Committee's report to the General Assembly at its forty-seventh session, Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 11 (A/47/11). Правительство хотело бы также ограничить вопрос о переходном периоде, упомянутом в пункте 70 доклада Комитета Генеральной Ассамблее на ее сорок седьмой сессии 1/, вопросами достоверности данных и расчета надлежащих валютных курсов.
Regular substantive internal reports produced for ICST, including policy papers and strategy options for supporting implementation of the All-Inclusive Agreement and the attainment of transition objectives Подготовка регулярных внутренних докладов по вопросам существа для Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период, в том числе директивных документов и стратегических вариантов для содействия осуществлению Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде и достижения целей на переходном этапе
Больше примеров...
Передача (примеров 150)
Having assessed developments in Bosnia and Herzegovina over the past months, the Steering Board reiterated that transition and ownership remain the goals. Рассмотрев ситуацию, сложившуюся в Боснии и Герцеговине за последние месяцы, Руководящий совет вновь заявил, что главными целями по-прежнему остаются переход и передача ответственности.
It confirmed the view that the transition from communism is about much more than building markets and shifting economic responsibilities from the state to the private sector. Он подтвердил мнение, что переход от коммунизма - это что-то большее, чем просто построение рынков и передача государством экономической ответственности частному сектору.
Assumption of policing responsibilities by PNTL from UNMIT police in accordance with the agreed-upon transition implementation plan Передача полицейских функций, выполняемых в настоящее время ИМООНТ, НПТЛ в соответствии с согласованным планом переходных мероприятий
The free transition of houses or flats to citizens who occupy it was carried out at the municipal level, and citizens only had to pay a duty. Бесплатная передача домов или квартир гражданам, которые занимали их, проводилась на муниципальном уровне, а сами граждане были должны лишь оплачивать пошлину.
Transition from your control into his. Передача управления от вас к нему.
Больше примеров...
Перевод (примеров 66)
I'll do whatever I can to ease the transition for whoever he chooses. Я сделаю все, что смогу, чтобы облегчить перевод для кого бы он ни выбрал.
He also outlined developments in career management and transition; working conditions; performance management; the development of management skills; and accountability. перевод сотрудников; условия работы; оценка результатов работы; развитие управленческих навыков; и подотчетность.
For new equipment in many transport refrigeration sub-sectors, the transition away from HCFCs is almost complete. (Table 4.15 p 260) Что касается нового оборудования во многих подсекторах сектора охлаждения на транспорте, то его перевод на альтернативные технологии, не связанные с ГХФУ, почти завершен (таблица 4.15, стр. 260).
The transfer of staff from the Field Budget and Finance Division will assist in transferring needed skills and knowledge during the transition. Перевод сотрудников из Отдела бюджета и финансов полевых операций будет способствовать передаче требуемых навыков и знаний в переходный период.
The relocation represents an initial platform focused on delivering key tasks in the remainder of the transition by August 2012 and assumes a continued UNPOS presence at that level for the balance of the year. Такой перевод персонала служит начальной платформой для выполнения ключевых задач на протяжении оставшейся части переходного процесса, завершающегося к августу 2012 года и обеспечивает постоянное присутствие ПОООНС на этом уровне до конца года.
Больше примеров...
Переходная (примеров 75)
The transition strategy also included efforts to ensure continued accompaniment by the United Nations and other international actors on key issues such as human rights and indigenous peoples' rights. Переходная стратегия предусматривала также усилия по обеспечению непрекращающейся деятельности Организации Объединенных Наций и других международных субъектов по таким ключевым вопросам, как права человека и права коренных народов.
From a geoscientific perspective, the seaward limit of both the rifted non-volcanic continental margin and the sheared continental margin is defined as the transition between continental crust and oceanic crust created by sea-floor spreading and related volcanic/magmatic processes. С землеведческой точки зрения, обращенная в сторону моря оконечность как рифтовых невулканических, так и сдвиговых материковых окраин определяется как переходная зона между континентальной корой и корой океанической, созданная спредингом морского дна и связанными с ним вулканомагматическими процессами.
The Act is intended as a transition to increased voluntary self-regulation in the domestic market. Закон задуман как переходная мера с целью стимулировать добровольное саморегулирование на внутреннем рынке.
The Results-Focused Transition Framework continues to serve as the common platform for directing and monitoring Liberia's transition to recovery. Практически ориентированная переходная рамочная программа продолжает использоваться в качестве общей платформы для руководства и наблюдения за процессом перехода Либерии к этапу восстановления.
A Transition Team was established to support the Executive Director in designing and implementing the transition phase, as recommended by the founding resolution. Для оказания Директору-исполнителю поддержки в планировании и осуществлении переходных мер в соответствии с рекомендацией, вынесенной в учредительной резолюции, была создана Переходная группа.
Больше примеров...
Изменения (примеров 309)
Changes had included the transition to an adversarial system, the establishment of the presumption of innocence, the right to silence, the prohibition of torture in custody and confessions obtained without the presence of legal counsel, and the right to freely select counsel. Изменения включают переход к состязательной системе, установление принципа презумпции невиновности, право хранить молчание, запрещение применения пыток в условиях содержания под стражей и получение признаний в отсутствие адвоката, а также право на свободный выбор адвоката.
Within the Caribbean, the Comprehensive Disaster Management Strategy has been rolled out, including institutional changes such as the transition from the Caribbean Disaster Emergency Response Agency to the newly created Caribbean Disaster Emergency Management Agency, as of 1 September 2009. В странах Карибского бассейна началось осуществление Всеобъемлющей стратегии борьбы с бедствиями, в частности имели место организационные изменения, включая передачу полномочий с 1 сентября 2009 года Карибским агентством по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий вновь созданному Карибскому агентству по чрезвычайным ситуациям.
Transition to the new systems has shown that the efforts required to clean data were underestimated and under-resourced, and UNICEF has learned that inaccurate data entry or local impromptu changes or initiatives can lead to local and even global disruptions. Переход на новые системы показал, что усилия, необходимые для очистки данных, были недооценены и не были подкреплены соответствующими ресурсами, и ЮНИСЕФ обнаружил, что ввод неточных данных или импровизированные изменения или инициативы на местах могут привести к местному или даже общему отказу систем.
Mr. LALLAH said he was unfortunately not sufficiently familiar with the situation in Lithuania since the transition to a new political system in 1990. Г-н ЛАЛЛАХ сожалеет о том, что лично он не располагает достаточной информацией о положении в Литве, которое претерпело серьезные изменения с момента перехода к новой системе политического устройства в 1990 году.
As a new member of the Development Assistance Committee (DAC) of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), the Republic of Korea was striving to achieve the transition from the status of emerging donor to that of advanced donor. Республика Корея, став недавно членом Коми-тета содействия развитию (КСР) Организации эконо-мического сотрудничества и развития (ОЭСР), при-лагает энергичные усилия для изменения своего статуса начинающего донора на статус продвинутого донора.
Больше примеров...
Переходить (примеров 30)
We need to make an accelerated transition towards low carbon economy. Нам нужно ускоренно переходить к низкоуглеродной экономике.
This compromises their ability to acquire the foundation to enable them to make a successful transition to decent work and independence. Это подрывает их способность находить такую основу, которая позволяла бы им успешно переходить к достойной работе и самостоятельности.
He recalled a referendum on self-determination in which the people of Tokelau signaled that the timing for transition to self-government was not yet right and stressed that core services had to be delivered first in order for conditions to be met for another referendum to be held. Он напомнил о проведении референдума по вопросу о самоопределении, в ходе которого народ Токелау выразил мнение, что переходить к самоуправлению еще не время, и подчеркнул, что в первую очередь должны быть предоставлены основные услуги, для того чтобы обеспечить условия для проведения еще одного референдума.
Enhanced symptomatic-type policies and a gradual transition to more holistic policies, in line with the spirit of the Lisbon Summit совершенствовать политику симптоматического типа и переходить постепенно к более целостной политике, следуя духу лиссабонского саммита;
The date for the transition of local Government to IFRS is the year leading up to 31 March 2011. Местные органы власти будут переходить на МСФО в финансовом году, оканчивающемся 31 марта 2011 года.
Больше примеров...