Английский - русский
Перевод слова Transition

Перевод transition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 3454)
It was mentioned that a transition to probabilistic projections could help to solve some of the issues related to the combination of assumptions. Было упомянуто о том, что переход к вероятностным прогнозам может содействовать решению некоторых из проблем, связанных с комбинацией прогнозных оценок.
This is an age when the transition from childhood to adulthood has not been fully achieved and the cognitive and socio-emotional needs that require protection in line with the Convention may not have been fulfilled. Это возраст, когда переход от детства к взрослой жизни в полной мере еще не произошел и не были удовлетворены познавательные и социально-эмоциональные потребности, требующие защиты в соответствии с Конвенцией.
She pointed out that although the Fund planned to present a MYFF to the Executive Board at its first regular session 2000, it should be recognized that it would be a work in progress as the transition to a results-based approach would occur over a period of time. Она указала, что, хотя Фонд планировал представить МРФ Исполнительному совету на его первой очередной сессии 2000 года, следует признать, что работа будет продолжаться, поскольку переход к основанному на результатах подходу будет происходить в течение определенного времени.
Finally, the Council has tried to ensure a smooth transition between peacekeeping, which clearly falls within its purview, and post-conflict peace-building, which draws on a variety of actors. Наконец, Совет стремился обеспечить нормальный переход от миротворческой деятельности, которая явно подпадает под его сферу деятельности, к постконфликтному миростроительству, в рамках которого сотрудничают различные участники.
In addition to the provisions on the signs, signals and markings, there are also provisions allowing for the transition from the national road signs and signals, which prevailed prior to 1968, to the ones prescribed by these legal instruments. Помимо положений о знаках, сигналах и разметке, предусмотрены также положения, допускающие переход от использования национальных дорожных знаков и сигналов, применявшихся до 1968 года, к использованию знаков и сигналов, предусмотренных в этих правовых документах.
Больше примеров...
Переходного периода (примеров 1419)
The introduction of the funded tier caused considerable transition costs which constitute a major challenge for the sustainability of public finances. Введение положения о финансировании привело к значительным расходам переходного периода, который является одной из основных проблем для устойчивости государственных финансов.
The implementation of the robust media relations strategy which focused on the end of the transition, encouraged local, regional and international media coverage of key events and countered misinformation in media reports. Осуществление интенсивной информационной стратегии с упором на завершение переходного периода способствовало освещению ключевых событий в местных, региональных и международных средствах массовой информации и опровержению дезинформации в новостных сообщениях.
At the start of the transition, most countries collected a large volume of environmental data, but the different agencies involved rarely shared data. В начале переходного периода большинство стран собирали большой объем экологических данных, однако различные участвующие в этой деятельности учреждения редко обменивались своими данными.
In a complete transition, birth rates fall to match the reduction in death rates and a new stable, though much higher, population size is achieved. При завершении переходного периода уровень рождаемости падает и приходит в соответствие с пониженным уровнем смертности, при этом достигается стабильная новая, хотя и гораздо более высокая, численность населения.
In that connection, we believe that our experience - reflecting the conditions of an ongoing transition, but with the advantages inherent in a long period of stability and economic and social progress - can be shared with other societies. Поэтому мы считаем, что нашим опытом, отражающим события переходного периода, но вместе с тем происходящими на выгодном фоне длительного периода стабильности и социально-экономического прогресса, стоит поделиться и с другими обществами.
Больше примеров...
Переходный период (примеров 1253)
But capitalizing on that momentum and ending the transition on time will require more efforts and support from all international actors in the coming months. Однако чтобы в полной мере использовать эту динамику и завершить переходный период в срок, в ближайшие месяцы потребуются более активные меры и поддержка со стороны всех международных партнеров.
The new body has been created to serve as a powerful instrument to assist in the transition from conflict to sustained peace. Новый орган был создан для того, чтобы служить мощным инструментов для оказания помощи в переходный период от конфликта к устойчивому миру.
The period of transition is now largely over and the consolidation of the Department's structures and work plans is proceeding satisfactorily, the main outstanding aspects being those stemming from continuing intergovernmental consultations with regard to WFC and successor arrangements for the Committee for Development Planning. В настоящее время переходный период в основном завершен; объединение структур Департамента и планов работы проходит удовлетворительно, а основные неурегулированные аспекты связаны с продолжающимися межправительственными консультациями по вопросу о ВПС и новых механизмах, предлагаемых вместо Комитета по планированию развития.
The partners also discussed engagement with the Government during the post-UNIPSIL period, expressing their appreciation for the role of the mission and urging Committee members to continue their engagement during the transition. Партнеры также обсудили вопрос о взаимодействии с правительством после свертывания ОПООНМСЛ, выразили при этом признательность миссии за ее работу и настоятельно призвали членов Комитета продолжать свою деятельность в переходный период.
The ongoing implementation of the UNFPA institutional humanitarian strategy has resulted in an increased institutional capacity to integrate the ICPD agenda within emergency preparedness, humanitarian response and post-crisis transition and recovery. Осуществление ЮНФПА институциональной стратегии оказания гуманитарной помощи позволило расширить институциональные возможности для учета задач МКНР в рамках обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, оказания гуманитарной помощи и деятельности в посткризисный переходный период и на этапе восстановления.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 44)
Mission transition and reconfiguration involves the handover of responsibilities to national Governments, with the country team continuing to play a supporting role. Преобразование миссий и их реконфигурация связаны с передачей обязанностей национальным правительствам, и при этом страновая группа продолжает играть вспомогательную роль.
The transition marked the establishment of the Territory's first commercial lending operation. Это преобразование ознаменовало учреждение первого коммерческого банка территории, занимающегося кредитными операциями.
The Special Rapporteur wishes to recall that the transition from one system to another is a long and arduous path filled with obstacles. Специальный докладчик хотел бы также напомнить, что преобразование одной системы в другую является длительным и нелегким процессом.
UNDP and UNFPA will continue to support the smooth transition from four separate United Nations entities into the one entity: UN Women. ПРООН и ЮНФПА будут и далее поддерживать постепенное преобразование четырех отдельных органов Организации Объединенных Наций в единую структуру - «ООН - женщины».
The Dag Hammarskjöld Library continues its transition to a knowledge service for the Organization following the direction set in the report of the Secretary-General on new strategic directions for United Nations libraries and its follow-up report. Библиотека им. Дага Хаммаршельда продолжает свое преобразование в службу знаний Организации в соответствии с рекомендациями, изложенными в докладе Генерального секретаря о новых стратегических направлениях деятельности библиотек Организации Объединенных Наций и его последующем докладе.
Больше примеров...
Переходном этапе (примеров 504)
5.1 United Nations-wide policy on integrated mission transition to be developed 5.1 Разработать общую политику Организации Объединенных Наций в отношении действий комплексных миссий на переходном этапе
For all countries and especially those in transition, reform in the housing sector is a key element in the national economy and provides a basis for improving housing provision. Применительно ко всем странам, и в особенности к странам, находящимся на переходном этапе, реформа жилищного сектора является одним из ключевых элементов в системе национальной экономики и создает основу для улучшения обеспеченности жильем.
The international community has a role to play in assisting in the processes of transition and institution-building, but the idea that prescriptions should be imposed from outside is fraught with danger. Международному сообществу отводится определенная роль в оказании содействия государствам на переходном этапе и на этапе строительства государственных институтов, однако идея навязывания готовых рецептов извне чревата опасными последствиями.
As in other societies in transition, not all people in Estonia have been able to keep up with rapid changes and benefit from social development and economic growth, nor have the tensions and contradictions accompanying dramatic changes in society left children untouched. Как и в других странах, находящихся на переходном этапе, не все граждане Эстонии сумели справиться с быстрыми переменами и воспользоваться плодами социального развития и экономического роста; происходящие в обществе коренные изменения и связанные с этим напряженность и противоречия затронули и наших детей.
The quadrennial review should also focus on bolstering the resident coordinator system, improving mutual accountability, ensuring effective gender and disability mainstreaming, and strengthening development and humanitarian operations in transition and crisis-affected countries. Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики должен быть сосредоточен на укреплении системы координаторов-резидентов, совершенствовании системы взаимной подотчетности, обеспечении эффективности усилий по всестороннему учету гендерной проблематики и факторов инвалидности, укреплении операций в целях развития и оказании гуманитарной помощи странам, находящимся на переходном этапе или затронутым кризисом.
Больше примеров...
Переходного процесса (примеров 492)
In order to ensure peaceful elections, there was a need to accelerate the implementation of the key aspects of the transition. Для обеспечения мирных выборов необходимо ускорить осуществление ключевых аспектов переходного процесса.
The area planted with fruit trees, vineyards and citrus doubled as compared to the previous years of transition. По сравнению с предыдущими годами переходного процесса вдвое увеличились площади, засаженные фруктовыми деревьями, виноградниками и цитрусовыми.
Through a long and difficult process of transition, the country is taking important steps ahead towards the consolidation of the democratic institutions and the State where the law rules. В рамках длительного и трудного переходного процесса страна совершает важные шаги в направлении укрепления демократических институтов и создания государства, в котором правит закон.
Stressing that the best solution to the current crisis in Yemen is through an inclusive and Yemeni-led political process of transition that meets the legitimate demands and aspirations of the Yemeni people for change, подчеркивая, что наилучший выход из нынешнего кризиса в Йемене заключается в организации всеобъемлющего и ведомого йеменцами политического переходного процесса, который отвечает законным требованиям йеменского народа и его стремлению добиться перемен,
It is nevertheless important to point out that, as the socio-economic dimensions of South Africa's transition come into focus, the international community should begin to address seriously and urgently the requirements of the disadvantaged sectors of South African society. Вместе с тем важно отметить, что по мере того, как все большее значение придается социально-экономическим измерениям переходного процесса Южной Африки, международному сообществу следует серьезным образом и в срочном порядке обратить свое внимание на потребности неимущих слоев южноафриканского населения.
Больше примеров...
Переходных (примеров 411)
Display a periodic table without transition elements. Показать периодическую таблицу без переходных элементов.
It will reinforce the key principles in planning by a more structured approach with definable inputs and outputs, clearer direction through the use of planning directives, strengthened transition arrangements, validation mechanisms and improved integration. Это позволит укрепить основные принципы планирования за счет применения более структурированного подхода с поддающимися оценке ввозимыми ресурсами и результатами, обеспечением более четкого руководства за счет использования плановых директив, укреплением переходных и проверочных механизмов и усилением интеграции.
Over the medium- and long-term such assistance aims to prevent the democratic breakdown and erosion that may sometimes occur after the first elections are held in societies in transition and to stabilize the electoral institutions themselves. В среднесрочной и долгосрочной перспективе такая помощь нацелена на предотвращение сбоев в деятельности демократических институтов и их подрыва, что иногда может происходить после проведения первых выборов в переходных обществах, а также на стабилизацию самих структур, занимающихся проведением выборов.
We should remain united in our support for the transition processes and reforms under way in the Middle East and North Africa, and respond in a coordinated manner to the needs identified by our partners. Нам следует сохранять единство в поддержке продолжающихся на Ближнем Востоке и в Северной Африке переходных процессов и реформ и согласованно реагировать на обозначенные нашими партнерами потребности.
Funding was provided in 2003 through the Primary Health Care and Transition Fund for co-ordination of Fetal Alcohol Syndrome prevention and early diagnosis, and information technology improvements. В 2003 году из Фонда переходных мер по оказанию первичной медико-санитарной помощи были выделены средства для профилактики и своевременной диагностики плодного алкогольного синдрома и для усовершенствования информационной технологии.
Больше примеров...
Переходные (примеров 199)
The entity absorbed UNIFEM and other existing entities, with transition arrangements until the end of 2010. Эта структура включила в себя ЮНИФЕМ и другие существовавшие подразделения; до конца 2010 года действовали переходные организационные меры.
While in the past such transitions were largely regarded as a sequential progression from relief to development, it is now recognized that there are various aspects of transition processes that must be addressed simultaneously. Если в прошлом такие переходные периоды, как правило, рассматривались как постепенный переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития, то в настоящее время признается, что в их рамках следует одновременно учитывать те многообразные аспекты, которые определяют характер переходных процессов.
Transition governments are formed, but they systematically fall into disarray. Сформированы переходные правительства, но их систематически лихорадит.
Such transition zones are known as ecotones. Эти переходные зоны называются экотонами.
In parts of Central and Eastern Europe, there are rapidly developing epidemics, fuelled by a variety of forces, including political and economic transition and its impact on lifestyles, expectations and health services. В отдельных районах Центральной и Восточной Европы наблюдается быстрый рост масштабов эпидемии, чему способствует целый ряд факторов, включая переходные процессы в политической и экономической сферах и их воздействие на образ жизни, среднюю продолжительность жизни и состояние здравоохранения.
Больше примеров...
Перейти (примеров 162)
I'm asking for your support should my father decide to transition to chairman emeritus. Я прошу вашей поддержки в том, чтобы помочь моему отцу решиться перейти в статус почетного председателя.
It is followed by a section discussing how social policies can drive the transition to sustainable development, with particular focus on: (a) investment in human capacity; (b) the transition to a green economy; and (c) knowledge and new technology. В следующем за ним разделе рассматривается вопрос о том, как социальная политика может помочь перейти к устойчивому развитию, с уделением особого внимания: а) инвестициям в человеческий потенциал; Ь) переходу к «зеленой экономике»; и с) знаниям и новым технологиям.
The Government of the Sudan believes that a transition must now be made to the final phase of the negotiation, namely the broad participation of the people of Darfur. Правительство Судана считает, что необходимо уже перейти к окончательному этапу переговоров, предполагающему приобщение широких слоев дарфурского общества.
Financing the critical investments in infrastructure and new production methods and capacities is an important challenge faced by developing countries aiming to build or transition to green economies on the path to sustainable development. Для развивающихся стран, которые на пути к обеспечению устойчивого развития стремятся сформировать либо перейти на экологизированную экономику, серьезной проблемой является финансирование жизненно важных капиталовложений в развитие инфраструктуры и новых производственных методов и мощностей.
Looking ahead, the Commission would also need to develop an understanding of when and why a country would wish to transition to a different form of engagement and how the Commission would be able to support a wider range of countries. Если говорить о перспективах, то Комиссии необходимо будет также прийти к пониманию того, когда и почему та или иная страна может изъявить желание перейти к иному формату взаимодействия и как Комиссия могла бы оказать поддержку большему числу стран.
Больше примеров...
Переходном периоде (примеров 114)
Guidance materials such as the liquidation manual and the integrated mission planning process will be supplemented with a section on transition in 2012. Руководящие материалы, такие как руководство по ликвидации и процедуры планирования сводных миссий, будут дополнены в 2012 году разделом о переходном периоде.
In Yemen, it supported the February 2012 presidential election, a critical step in the transition agreement. В Йемене Фонд оказал помощь в связи с проведением в феврале 2012 года президентских выборов - одного из важнейших элементов соглашения о переходном периоде.
Regular engagement and consultations with the Yemeni authorities and other stakeholders on all issues related to the implementation of the Transition Agreement (100) Регулярные контакты и консультации с йеменскими властями и другими заинтересованными сторонами по всем вопросам, связанным с осуществлением Соглашения о переходном периоде (100)
The Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, signed by the Congolese parties on 17 December 2002, outlined a transitional process culminating in national elections to be held two years after the inauguration of the Transitional Government in June 2003. В подписанном конголезскими сторонами 17 декабря 2002 года Глобальном и всеобъемлющем соглашении о переходном периоде в Демократической Республике Конго изложен переходный процесс, завершающийся национальными выборами, которые должны быть проведены через два года после установления в июне 2003 года переходного правительства.
If so, that means that what we're in the middle of right now is a transition. Тогда это означает, что мы находимся в переходном периоде.
Больше примеров...
Передача (примеров 150)
One positive development that deserves commendation is the smooth transition between the ECOWAS peacekeeping operation, ECOMOG, and the United Nations Mission in Sierra Leone. Одним из позитивных событий, заслуживающих одобрения, стала гладкая передача миротворческой операцией ЭКОВАС - ЭКОМОГ - своих полномочий Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
The transition of additional competencies to the Ministry of Justice and the Ministry of Internal Affairs has been smooth. Передача дополнительных функций министерству юстиции и министерству внутренних дел прошла гладко.
The transition of functions and operations must enable the Mechanism to commence its operations while maintaining the capacity of the two Tribunals to carry out their activities and complete the remaining trials and appeals. Передача функций и операций должна позволить Механизму начать свои операции одновременно с сохранением потенциала двух трибуналов по осуществлению их деятельности и завершить остающиеся разбирательства и обжалования.
UNDP always sought to transition at the right moment. ПРООН всегда стремилась к тому, чтобы передача функций происходила в нужный момент.
The Special Representative of the Secretary-General, Staffan de Mistura, said that the transition was on track. Официальный представитель Генерального секретаря Стаффан де Мистура заявил, что передача полномочий в сфере безопасности осуществляется по плану.
Больше примеров...
Перевод (примеров 66)
During 2007-2009, the most important objectives for UNHCR in this area are the finalization of the roll-out of MSRP, the full roll-out of the registration application "proGres" and the transition of these applications from projects into stable operations and support. В 2007-2009 годах важнейшими целями для УВКБ в этой области являются завершение развертывания ПОСУ, полномасштабное развертывание регистрационного прикладного приложения "proGress" и перевод этих приложений из стадии проектов на этап устойчивых операций и вспомогательного обслуживания.
Effective and efficient transition of cards and products out of the in-house business; $17.1 million in revenue from sale of cards and products by end-2015. Эффективный и результативный перевод производства открыток и смежной продукции из внутреннего коммерческого подразделения; поступления в сумме 17,1 млн. долл. США от продажи открыток и смежной продукции к концу 2015 года.
For new equipment in many transport refrigeration sub-sectors, the transition away from HCFCs is almost complete. (Table 4.15 p 260) Что касается нового оборудования во многих подсекторах сектора охлаждения на транспорте, то его перевод на альтернативные технологии, не связанные с ГХФУ, почти завершен (таблица 4.15, стр. 260).
Within the context of the transition to a market economy, the medical institutions are gradually switching over to self-financing ("paid health care"). В рамках перехода к рыночной экономике постепенно осуществляется перевод медицинских учреждений на самофинансирование ("платная медицина").
Timely provision of key enablers and the maximum re-hatting of EUFOR troops will facilitate a smooth transition to be effected. Своевременное предоставление важнейших вспомогательных средств и перевод максимального количества контингента СЕС под командование Организации Объединенных Наций будут способствовать плавному осуществлению передачи функций.
Больше примеров...
Переходная (примеров 75)
In addition, though there was a sense that a high level of regional trade and a long transition phase was required, this did not need to be the case. Вдобавок, хотя и распространено представление о том, что требуется высокий уровень региональной торговли и длительная переходная фаза, это вовсе не обязательно.
Her participation on the Commission for a Sustainable World Society drew criticism from some Republican members of Congress, but the Obama transition team said there was nothing wrong with it. Участие Браунер в заседаниях «Комиссии по устойчивому развитию мирового сообщества» вызвало критику со стороны ряда членов Конгресса от Республиканской партии, но переходная команда Обамы заявила, что в этом нет ничего плохого.
It is important to mention that prior to submitting its draft legislation, the plenary of the commission of transition devoted several days to analysing, discussing and consulting on the content of the Organization Act and the aforementioned bill. Важно отметить, что до завершения разработки этих норм Переходная комиссия посвятила несколько пленарных заседаний анализу, обсуждению и консультациям по содержанию органического статута и уже представленного проекта закона.
The Program has been succeeded by the Transitional Demobilization and Reintegration Program, which assists countries in the Great Lakes region of Africa to transition from demobilization and reintegration activities to broader recovery and development. На смену этой программе пришла Переходная программа демобилизации и реинтеграции, которая оказывает помощь странам в регионе Великих озер Африки в целях перехода от деятельности по демобилизации и реинтеграции к более широким процессам восстановления и развития.
A Transition Team was established to support the Executive Director in designing and implementing the transition phase, as recommended by the founding resolution. Для оказания Директору-исполнителю поддержки в планировании и осуществлении переходных мер в соответствии с рекомендацией, вынесенной в учредительной резолюции, была создана Переходная группа.
Больше примеров...
Изменения (примеров 309)
The demographic transition, changes in family structures and living arrangements as well as migration often negatively impact intergenerational relations and solidarity. Изменения демографической структуры и структуры семьи, условий жизни, а также миграция зачастую негативно отражаются на отношениях и солидарности поколений.
As is known, in the last 10 years the Republic of Bulgaria has been undergoing fundamental qualitative changes in its transition from a State under totalitarian socialism, with its centralized economy, dictatorship and disregard for or violation of human rights, to a democratic State. Как известно, в последние 10 лет в Республике Болгарии происходят фундаментальные качественные изменения в ходе ее преобразования из государства тоталитарного социализма с централизованной экономикой, диктатурой и несоблюдением или нарушением прав человека в демократическое государство.
Another, in collaboration with the Canadian Human Rights Commission, examined the theme of work in transition and the potential resulting damage to one's psychological health. В другом исследовании, проведенном в сотрудничестве с Комиссией Канады по правам человека, рассматривалась тема, касающаяся изменения характера труда и вызываемого этим процессом потенциального ущерба для психического здоровья.
A window of opportunity for increased savings and investment for economic growth arises when countries reach the stage in the demographic transition characterized by a larger proportion of the population in the working ages relative to dependent children and older persons. Возможность увеличения накоплений и инвестиций для целей экономического роста возникает по достижении странами такого этапа изменения демографической структуры населения, когда возрастает доля лиц трудоспособного возраста по сравнению с долей несовершеннолетних детей и пожилых лиц.
Among these factors is the continuing impact of the demographic transition due to the retirement of language staff, which makes all the more important a vigorous training programme to assimilate new recruits and bring them up to speed quickly. Среди этих факторов - сохраняющиеся последствия изменения демографического состава из-за выхода в отставку лингвистического персонала, что особо подчеркивает важность активных программ профессиональной подготовки для новых сотрудников с целью их скорейшего выхода на требуемые показатели.
Больше примеров...
Переходить (примеров 30)
(c) Dealing with the obstacles that young people face in the labour market so that they can take full advantage of employment opportunities and successfully navigate the transition from school to work; с) решать проблемы, с которыми молодежь сталкивается на рынке труда, чтобы она могла пользоваться всеми возможностями для получения работы и успешно переходить от учебы в школе к трудовой деятельности;
They transition in and out of it, and good teachers spend a lot of time thinking about how to move kids through these experiences. И преподаватели, знаете, хорошие учителя тратят много времени, думая, как заставить детей переходить в это состояние и обратно.
General support was voiced for the transition from the humanitarian relief to longer term initiatives in Kosovo and UNHCR's focus on protection activities. Было высказано общее мнение о том, что в Косово нужно переходить от гуманитарной помощи к долгосрочным инициативам и что УВКБ ООН следует сосредоточить внимание на деятельности по защите.
Enhanced symptomatic-type policies and a gradual transition to more holistic policies, in line with the spirit of the Lisbon Summit совершенствовать политику симптоматического типа и переходить постепенно к более целостной политике, следуя духу лиссабонского саммита;
And if we're running design studios we need to be able to figure out, how can we transition designers through these different experiences? И, если мы управляем дизайн-студией, мы должны быть способны понять, как мы можем помочь дизайнерам переходить через эти состояния.
Больше примеров...