Английский - русский
Перевод слова Transition

Перевод transition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 3454)
The mission also observed that the transition from HDI phase III to HDI phase IV has been managed in a very structured and organized way through the deployment of small transition teams in each project township. Участники миссии также отметили, что переход от III этапа к IV этапу ИРЧП был произведен весьма упорядоченным и организованным образом посредством развертывания небольших переходных групп в каждом проектном поселке.
We would like to echo the observation of UNIFEM that without women's equal participation and full involvement in peace-building, neither justice nor development will be possible in a war-torn society's transition to peace. Мы согласны с мнением ЮНИФЕМ о том, что в обществах, переживающих переход от войны к миру, установление справедливости и достижение целей развития не будут возможны без равноправного участия женщин в процессе миростроительства и их полной вовлеченности в него.
The Department of Peacekeeping Operations undertook an expedited process of recruitment, with due regard to geographical representation and gender balance, to minimize disruption and ensure that the transition is as smooth as possible. Департамент операций по поддержанию мира безотлагательно приступил к набору кадров, уделяя должное внимание географическому распределению и гендерному балансу, с тем чтобы свести к минимуму возможные сбои в работе и обеспечить как можно более плавный переход.
Moreover, where training and internship programmes are available for young people making the transition from school to the workplace, young persons with disabilities must be included at rates proportional to their presence in society. Кроме того, там, где имеются программы подготовки и стажировки для молодых людей, облегчающие переход из школы на работу, молодые люди с инвалидностью должны непременно охватываться ими, при этом их доля должна быть пропорциональна их доле в обществе.
Transition from segregated, special education, to inclusive education is not a simple exercise, and the complex issues it raises must be both acknowledged and squarely faced. Переход от раздельного специального образования к инклюзивному образованию - дело непростое, в связи с чем следует прямо признать необходимость решения сложных вопросов.
Больше примеров...
Переходного периода (примеров 1419)
In transition situations, the reconstruction of the social sector may not be seen as a priority. В условиях переходного периода восстановление социального сектора может не считаться приоритетом.
As we have noted on previous occasions, the successful outcome of the post-conflict transition in the Central African Republic will stand as a test of the international community's resolve to enable formerly war-torn countries to establish the institutions necessary to prevent a return of conflict. Как мы отмечали ранее, успех постконфликтного переходного периода в Центральноафриканской Республике явится испытанием решимости международного сообщества сделать так, чтобы страны, пережившие войны, смогли создать институты, необходимые для того, чтобы не допустить возобновления конфликта.
This suggests the need to ensure early focus on transition strategies in 2007 and highlights the importance of maintaining the high-level commitment to reconstruction and building back better that has characterized the effort thus far. Это говорит о необходимости обеспечить, чтобы уже в 2007 году внимание уделялось стратегиям переходного периода, и о важном значении сохранения на высоком уровне приверженности делу качественной реконструкции и восстановления объектов, которая являлась характерной особенностью деятельности до настоящего времени.
A particular transition issue arises in relation to enforcement, that is, whether enforcement proceedings that had commenced prior to the effective date of the new law would have to be abandoned and recommenced under the new law. Особые вопросы, касающиеся переходного периода, возникают в связи с принудительным исполнением обеспечительных прав, т.е. в связи с тем, должно ли согласно новому законодательству быть закрыто и вновь открыто исполнительное производство, открытое до вступления в силу этого нового законодательства.
In some respects, Georgia's revolution has made our small nation - willingly or unwillingly - a test case for the modern challenges of democratic transition and perhaps for a revised formula for international relations in our increasingly interconnected and complex world. В определенном смысле слова грузинская революция - вольно или невольно - превратила нашу небольшую страну в экспериментальное поле для решения современных проблем переходного периода к демократии, и, возможно, поиска нового алгоритма международных отношений в нашем все более взаимосвязанном и сложном мире.
Больше примеров...
Переходный период (примеров 1253)
They stressed that the focus of the transition should be on creating conditions for the holding of general elections by November 2013 and on ensuring social, economic and political stabilization. Они подчеркнули, что в переходный период следует сосредоточить усилия на создании условий для проведения всеобщих выборов к ноябрю 2013 года и обеспечении социальной, экономической и политической стабилизации.
The Mission confirms that the training plan for the 2012/13 budget period reflects strategic peacekeeping training priorities as well as Mission training priorities established as a result of local training needs assessments and reflected in the Joint Transition Plan Миссия подтверждает, что в плане учебной подготовки на 2012/13 бюджетный год учитываются стратегические приоритеты учебной подготовки миротворческого персонала, а также приоритеты Миссии в сфере учебной подготовки, определенные по итогам проведения оценок потребностей в учебной подготовке на местах и внесенные в Совместный план на переходный период
Newly established Governments, weak during a fragile transition, are frequently unable or unwilling to adequately protect human rights defenders. Новые правительства, не обладающие достаточной силой в сложный переходный период, зачастую не способны или не желают защищать надлежащим образом правозащитников.
Rwanda's press has a crucial role to play in Rwanda's transition, but first it needs to be able to operate in a climate free from fear and intimidation. Печати Руанды принадлежит важная роль в переходный период, однако для ее свободы нужна обстановка, в которой нет места для страха и запугивания.
It has influenced in different ways the economic and social dynamic not only of those States undergoing the process of transition, but even others - a spill-over effect which is as difficult to contain as it is difficult to identify and map out. Это различным образом повлияло на экономическую и социальную динамику не только тех государств, которые переживают переходный период, но и не могло не затронуть другие государства, оказывая на них косвенное воздействие, которое трудно сдержать и не менее трудно определить и оценить.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 44)
The transition marked the establishment of the Territory's first commercial lending operation. Это преобразование ознаменовало учреждение первого коммерческого банка территории, занимающегося кредитными операциями.
UNDP and UNFPA will continue to support the smooth transition from four separate United Nations entities into the one entity: UN Women. ПРООН и ЮНФПА будут и далее поддерживать постепенное преобразование четырех отдельных органов Организации Объединенных Наций в единую структуру - «ООН - женщины».
We are also quite anxious about how we will then be able to make the transition to the new mechanism and get the best out of it before the end of December deadline. Мы также озабочены тем, как мы тогда сможем обеспечить ее преобразование в новый механизм и наиболее эффективно сделать это до конца декабря, уложившись в намеченные сроки.
Mr. Wada (Japan) expressed support for the Department's efforts to strengthen multilingualism and enquired about the financial implications of the transition from UN Chronicle to "UN Affairs". Г-н Вада (Япония) выражает поддержку усилиям Департамента по укреплению многоязычия и спрашивает, приведет ли преобразование журнала «Хроника ООН» в журнал «Вопросы ООН» к каким-либо финансовым последствиям.
While re-hatting regional forces as blue helmets could well become more common in mission start-ups, much remained to be done to ensure that the transition was smooth and that those troops met United Nations standards. Хотя преобразование региональных сил в «голубые каски» может стать более обычным способом деятельности на начальных этапах осуществления миссий, еще предстоит сделать многое для обеспечения того, чтобы такое преобразование проходило гладко и чтобы эти военнослужащие соответствовали стандартам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Переходном этапе (примеров 504)
These officers will assist in the provision of security for the transition and elections. Этот персонал будет помогать в обеспечении безопасности на переходном этапе и при проведении выборов.
of central and eastern Europe in transition in the forest and forest products sector по оказанию помощи странам центральной и восточной Европы, находящимся на переходном этапе, в области развития сектора лесного хозяйства и лесных товаров
As discussed earlier, Ukraine is a country in transition, not only politically and economically, but perhaps more importantly in terms of cultural values and mentalities. Как отмечалось выше, Украина является страной, находящейся на переходном этапе не только в политическом и экономическом отношениях, но, что, возможно, важнее, и с точки зрения системы культурных ценностей и умонастроений.
I consider it of critical importance that adequate arrangements be put in place for the coordination of all humanitarian and rehabilitation programmes during the transition phase after the departure of ONUMOZ. Я считаю, что создание надлежащих механизмов для координации всех гуманитарных программ и программ реабилитации на переходном этапе после вывода ЮНОМОЗ будет иметь крайне важное значение.
To better assist missions and staff during the difficult process of transition and to ensure a consistent approach to downsizing across all field missions, the Department has identified and shared best practices and lessons learned with missions. Чтобы поддержка, оказываемая миссиям и персоналу на сложном переходном этапе, была более эффективной, а также чтобы обеспечить во всех полевых миссиях применение последовательного подхода к сокращению численности персонала, Департамент определил лучшие методы работы и поделился ими и накопленным опытом с миссиями.
Больше примеров...
Переходного процесса (примеров 492)
However, progress with this transition has been mixed and conditions now vary enormously between these countries. Однако результаты, достигнутые в ходе этого переходного процесса, весьма неоднозначны, и положение в этих странах сегодня характеризуется большими различиями.
By the time of the transition a relatively developed statistical system existed and the staff was able to handle the concepts used in the market economies. К началу переходного процесса сформировалась сравнительно развитая статистическая система, и ее персонал был в состоянии оперировать понятиями, применяемыми в странах с рыночной экономикой.
It is now important that the facilitator, Sir Ketumile Masire, and the Congolese parties meet as soon as possible and determine a date and location for a substantive dialogue on the parameters for an inclusive and democratic transition, subject to a realistic timetable. Сейчас важно, чтобы посредник сэр Кетумиле Масире и конголезские стороны как можно скорее встретились и определили дату и место проведения обстоятельного диалога о параметрах всеохватывающего и демократического переходного процесса на основе реалистического графика.
In its Legal Transition programme, the EBRD aims to create an investor friendly legal environment to improve the investment climate. Осуществляемая ЕБРР программа правовых аспектов переходного процесса нацелена на создание благоприятной для инвесторов правовой среды, с тем чтобы улучшить инвестиционный климат.
The Afghan Government and the International Community (hereafter "the Participants") met on July 8, 2012 in Tokyo to reaffirm and further consolidate their partnership from Transition to the Transformation Decade. Правительство Афганистана и представители международного сообщества (здесь и далее называемые «Участники») собрались 8 июля 2012 года в Токио, с тем чтобы подтвердить и консолидировать свое партнерство в рамках продвижения Афганистана от переходного процесса к десятилетию преобразований.
Больше примеров...
Переходных (примеров 411)
During the last eight years our Government and people have accumulated a wealth of experience and know-how on transition to a market democracy. На протяжении последних восьми лет наши правительство и народ накопили богатый опыт и специальные знания в области переходных мероприятий к рыночной экономике на основах демократии.
It recognizes the need for special and differential treatment beyond the granting of transition periods, taking into account countries' implementation capacities. В нем признается необходимость обеспечения особого и дифференцированного режима, не ограничивающегося предоставлением переходных периодов, с учетом возможностей стран по выполнению принятых решений.
Here, gas-phase molecules are decomposed at high temperatures and carbon is deposited in the presence of a transition metal catalyst on a substrate where subsequent growth of the fiber around the catalyst particles is realized. При этом молекулы газовой фазы разлагаются при высоких температурах и углерод осаждается в присутствии катализаторов из переходных металлов на подложку, на которой происходит дальнейший рост волокна вокруг частиц катализатора.
They looked forward to regular evaluations and audits of the Fund's activities and called on UNDP and UNCDF to consult with the Executive Board during transition processes when recruiting the Fund's new Executive Secretary. Они заявили, что ожидают результаты регулярных оценок и ревизий деятельности Фонда, и призвали ПРООН и ФКРООН консультироваться с Исполнительным советом в ходе переходных процессов в связи с наймом нового Исполнительного секретаря Фонда.
The resident coordinator system is the main mechanism of the United Nations development system for coordinating its support to national development as well as recovery and transition in programme countries. Система координаторов-резидентов является основным механизмом системы развития Организации Объединенных Наций по обеспечению координации ее деятельности в поддержку национального развития, а также восстановительных и переходных процессов в странах осуществления программ.
Больше примеров...
Переходные (примеров 199)
Peacemaking and the complex processes of transition required a great deal of dedication and perseverance. Укрепление мира и сложные переходные процессы потребовали большой приверженности и целеустремленности.
In particular, agreements regarding the placement of Member States in the groups must be respected, as must the transition periods agreed for certain countries. Необходимо соблюдать, в частности, распределение государств-членов по уровням и переходные периоды, установленные для определенных стран.
Educational and refresher courses are held for general diploma students, as are transition classes, to encourage these students, particularly females, to continue learning. Организуются курсы обучения и повышения квалификации для студентов-дипломников, так называемые переходные занятия, с целью поощрить этих студентов, особенно студенток, продолжить образование.
The European Union urges the institutions of the transition and all its components and groupings to take all the necessary measures to organize elections and restore order and the rule of law throughout the territory of the democratic Republic of the Congo as quickly as possible. Европейский союз настоятельно призывает переходные учреждения и все его элементы и группировки как можно скорее принять все необходимые меры по организации выборов и восстановлению правопорядка и верховенства права на всей территории Демократической Республики Конго.
Transition processes of countries and their forest sector have different scope and speed Переходные процессы в странах и их лесном секторе имеют различные масштабы и темпы
Больше примеров...
Перейти (примеров 162)
As a former field agent, I'm very much aware of how difficult it is to make the transition to office life. Я тоже был спецагентом. И прекрасно понимаю, как тебе непросто перейти к офисной работе.
The challenges are therefore threefold: to overcome underdevelopment, to make the transition from State socialism and to reconstruct economies and societies. Поэтому перед ними стоят три задачи: добиться полной занятости, перейти от социалистической модели государственного устройства и перестроить экономику и общество.
The lack of funds, staff capacities and practical experience in administration of municipalities hinders any effective transition from centralized planning to a regional and local planning and decision-making process. Недостаток средств, кадрового потенциала и практического опыта управления муниципалитетами не позволяет безболезненно перейти от централизованного к региональному и местному планированию и принятию решений.
Furthermore, the foundation launched the Academic Bridge Program, a post-secondary school program that helps students transition from high school to university. Академическая программа «Мост», программа после средней школы, которая помогает студентам перейти от средней школы к университету.
However, in a May 18, 2010 communiqué, the Anglican Mission announced its decision to transition from full ACNA membership to "ministry partner" status, a designation provided for in the governing structure of the ACNA, and remain a part of the Rwandan province. Однако в коммюнике от 18 мая 2010 года англиканская миссия объявила о своём решении перейти от полноправного членства в ACNA к статусу «партнёр по служению» (ministry partner), обозначение, предусмотренное в руководящей структуре ACNA, и оставаться частью Провинции Руанды.
Больше примеров...
Переходном периоде (примеров 114)
The country was in transition and although several monitoring mechanisms were in place, more remained to be done. Государство находится в переходном периоде, и хотя некоторые надзорные механизмы уже созданы, еще многое предстоит сделать.
Having noted the existence of a conflict over the background texts (the Constitution of 1992 and the Decree-Law of 1996 organizing the transition system), the participants recommended that the National Assembly and the Government should devise means of establishing a consensus transition text. Констатировав наличие коллизии на уровне базовых документов (Конституция 1992 года и декрет-закон 1996 года об организации переходной системы), участники рекомендовали Национальному собранию и правительству изыскать способы введения в действие основанного на консенсусе документа о переходном периоде.
An additional 19,400 combatants, consisting of Mayi-Mayi and other elements not signatory to the 2002 Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, are outside the purview of the national programme. Действие этой национальной программы не распространяется еще на 19400 комбатантов, в число которых входят майи-майи и другие элементы, которые не подписали Глобальное и всеобъемлющее соглашение о переходном периоде в Демократической Республике Конго 2002 года.
In view of the Comprehensive and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, ссылаясь на Глобальное и всеобъемлющее соглашение о переходном периоде,
Welcomes the conclusion of the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, signed in Pretoria on 17 December 2002 and the subsequent establishment of the Government of National Unity and Transition, and encourages the effective establishment of all transitional institutions; приветствует заключение Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде в Демократической Республике Конго, подписанного в Претории 17 декабря 2002 года, и последовавшее за этим создание переходного правительства национального единства и призывает к эффективному учреждению всех переходных институтов;
Больше примеров...
Передача (примеров 150)
There has been no significant deterioration of public order or security in areas in which the transition has taken place. Не было отмечено никаких серьезных нарушений общественного порядка или ухудшения положения в плане безопасности на тех территориях, где была осуществлена передача ответственности.
The transfer of ISAF tasks to the Government of Afghanistan is ongoing and is now integrated into the broader transition effort in Afghanistan. Передача задач МССБ правительству Афганистана продолжается и в настоящее время включена в более широкий контекст переходного процесса в Афганистане.
Transfer of OECD agricultural standards to UNECE: revised transition plan Передача ЕЭК ООН сельскохозяйственных стандартов ОЭСР: пересмотренный переходный план
The transfer of technology is also important in helping developing countries to make this transition, and the industrialized countries can and must make a substantial contribution to meeting the Rio objective by working to that end. Передача технологии также имеет важность для оказания развивающимся странам помощи в целях осуществления этого перехода, и промышленно развитые страны могут и должны внести существенный вклад в достижение поставленной в Рио-де-Жанейро цели на основе приложения усилий в этом контексте.
The phased transfer of lead security responsibility from ISAF to Afghan security institutions continued. On 31 December, the President announced that the fourth tranche of the transition was set to begin in March, comprising 52 districts largely in the north and centre of the country. Продолжалась поэтапная передача главной ответственности за вопросы безопасности от МССБ афганским органам безопасности. 31 декабря президент объявил о том, что с марта начнется четвертый этап переходного процесса, которым будет охвачено 52 района, находящихся преимущественно в северной и центральной частях страны.
Больше примеров...
Перевод (примеров 66)
The political and economic future of the Russian Federation - including its full transition to a market economy - depended on its children. Политическое и экономическое будущее Российской Федерации, включая ее полный перевод на рыночные рельсы, зависит от ее детей.
The transition from New York to Kathmandu was carried out seamlessly without interruption to the activities of the Centre. Перевод Центра из Нью-Йорка в Катманду был осуществлен плановым порядком и без сбоев в его работе.
Russian translation M. Isakovsky, Armenian transition A. Poghosyan. Русский перевод М. Исаковского, армянский перевод А. Погосяна.
The Director said that the Executive Board had instructed the Executive Director to enter into an individual dialogue with each of the 'graduating' countries to determine the most appropriate forms of collaboration subsequent to graduation, find country-specific solutions and create a smooth transition. Директор заявил о том, что Исполнительный совет поручил Директору-исполнителю начать диалог с каждой из стран, переводимой в новую категорию, с тем чтобы определить наиболее подходящие формы сотрудничества после такого перевода, найти решения для конкретных стран и обеспечить плавный перевод.
From September 2017 Yandex.Translator began the transition to the neural network for better translation. С сентября 2017 года Яндекс.Переводчик начал переход на нейронный машинный перевод для более качественного перевода.
Больше примеров...
Переходная (примеров 75)
This work programme contains three main issues: the development of the GSETT-3 system, the evaluation and completion of GSETT-3 and the transition following the GSETT-3 experience. Эта программа работы содержит три основных проблемы: разработка системы ТЭГНЭ-З, оценка и завершение ТЭГНЭ-З и переходная работа после эксперимента ТЭГНЭ-З.
Moreover, the 1995 draft Constitution and the related arrangements were liable to be - and had been - altered by the military Government and there was therefore no guarantee that the transition programme would be implemented. Более того, проект конституции 1995 года и соответствующие мероприятия могут изменяться - и изменялись - военным правительством, и поэтому нет никаких гарантий того, что переходная программа будет претворена в жизнь.
However, such approval should be on the understanding that a revised budget would be submitted to the Board, through the Advisory Committee, after the Administrator and his Transition Team have completed the review of the management processes of UNDP. При этом понимается, что затем Совету через Консультативный комитет будет представлен пересмотренный вариант бюджета, после того как Администратор и его Переходная группа завершат обзор процессов управления ПРООН.
Moreover, a Transition Team has been established, which, as explained by the Administrator, will select strategic management objectives and targets, identifying and removing impediments to progress, with the aim of more aggressively delivering the goals UNDP has set for itself. Кроме того, была учреждена Переходная группа, которая, как объяснил Администратор, будет определять стратегические задачи и ориентиры в области управления, выявляя и устраняя препятствия в ходе деятельности, для активизации процесса достижения тех целей, которые установила для себя сама ПРООН.
At the beginning of the twenty-first century, Central European countries were gradually phased out and only countries of Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia remained and the term "transition" disappeared. В начале двадцать первого века страны Центральной Европы постепенно были исключены из этого списка, в нем остались только страны Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а понятие "переходная экономика" перестало использоваться.
Больше примеров...
Изменения (примеров 309)
In many cases, this transition has led to profound social and economic changes. Во многих случаях этот переход повлек за собой глубокие социальные и экономические изменения.
The international changes, especially the new structure of world power, had their effects on the region's critical situation, creating conditions that made possible and viable the transition from confrontation to peace, the consolidation of democracy, and sustainable development. Международные изменения, в частности образование новой структуры распределения власти, повлияли на критическую ситуацию в регионе, создав условия для содействия и придания жизнеспособного характера процессу перехода от конфронтации к миру, к укреплению демократии и к устойчивому развитию.
However, the country had undergone a transition to democratic government and he had high hopes that the institutional changes that were taking place would provide a foundation for the promotion and protection of human rights. Однако страна перешла к демократическому правлению, и он очень надеется, что проводимые институциональные изменения создадут основу для продвижения и защиты прав человека.
Since 1994 the system of social assistance in Uzbekistan has been undergoing serious changes linked to the transition from comprehensive social protection to the provision of reliable social guarantees and support for the most vulnerable strata of the population. С 1994 года система социальной помощи претерпевает в Узбекистане серьезные изменения, связанные с переходом от всеобщей социальной защиты к обеспечению надежных социальных гарантий и поддержке наиболее уязвимых слоев населения.
During the transition phase, command a linear progression from the torque setting of the current mode to the torque setting of the next mode, and simultaneously command a similar linear progression for engine speed if there is a change in speed setting На этом переходном этапе задается линейная прогрессия от установленного крутящего момента в текущем режиме к установленному крутящему моменту в следующем режиме и одновременно задается аналогичная линейная прогрессия частоты вращения двигателя в случае изменения установленного значения частоты вращения.
Больше примеров...
Переходить (примеров 30)
The first stage of integration consists of establishing methodological tools to facilitate the transition from one system to another. Первый этап увязки предусматривает определение методологических инструментов, позволяющих переходить от одной системы к другой.
The Committee recommends that, as more organizations transition to IPSAS, the role of the IPSAS project team within the CEB secretariat be kept under review. Комитет рекомендует держать в поле зрения роль группы по проекту МСУГС в составе секретариата КСР по мере того, как все больше организаций будет переходить на использование МСУГС.
(c) Dealing with the obstacles that young people face in the labour market so that they can take full advantage of employment opportunities and successfully navigate the transition from school to work; с) решать проблемы, с которыми молодежь сталкивается на рынке труда, чтобы она могла пользоваться всеми возможностями для получения работы и успешно переходить от учебы в школе к трудовой деятельности;
When conflict ends, many of the young people who must make the transition to adulthood while dealing with the traumas of war are at the same time required to adapt quickly to their new roles, often as parents and caretakers of the victims of war. После завершения конфликта многие молодые люди, которым приходится переходить во взрослую жизнь с психологическими травмами, вызванными войной, сталкиваются с необходимостью быстрой адаптации к новым функциям, часто в качестве родителей или лиц, которым приходится ухаживать за теми, кто пострадал во время войны.
From here, I can slowly pan the image over. I can get the next image. I can blend and transition. Тут можно постепенно сдвигать образ, переходить к следующему, плавно сливать образы.
Больше примеров...