Английский - русский
Перевод слова Transition

Перевод transition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 3454)
Accounting transactions and balances that might be materially affected by the transition to IPSAS had been identified and analysed. Были определены и проанализированы учетные операции и балансы, на которых может существенно отразиться переход на МСУГС.
The court validates "digital television transition" in Mexico in 2015 Суд утвердит "переход на цифровое телевидение" в Мексике в 2015 году
Countries that have concluded the demographic transition should take necessary steps to optimize their demographic trends within the context of their social and economic development. Странам, в которых демографический переход завершился, надлежит предпринять необходимые шаги для оптимизации их демографических тенденций в контексте их социально-экономического развития.
Moreover, if the monitoring of arms and armies for which UNMIN has been responsible is to be successfully completed, the current temporary arrangements should transition smoothly into a durable and permanent solution. Кроме того, чтобы успешно завершить наблюдение за оружием и вооруженными силами, за что отвечает МООНН, необходимо обеспечить плавный переход от нынешних временных мер к долгосрочному и постоянному решению.
The transition from Edition 2.0 to Edition 2.1 of the Standard is in force and dated 22 - 10 - 2008; Переход от издания 2.0 к изданию 2.1 стандарта начался 22 ноября 2008 года.
Больше примеров...
Переходного периода (примеров 1419)
Contributions to country-level transition funds of multi-donor trust funds, notably the Haiti Reconstruction Fund, decreased. Взносы в страновые фонды переходного периода многосторонних донорских целевых фондов, в частности в Фонд реконструкции для Гаити, сократились.
My Office during the past year has grappled with the need to develop a comprehensive approach to the requirements of the transition from war to peace. В прошлом году УВКБ встало перед необходимостью разработки всеобъемлющего подхода к требованиям переходного периода от войны к миру.
UNICEF also took part in United Nations discussions on the establishment of UN-Women and seconded a senior staff member to the UN-Women transition team. Организация принимала участие в обсуждении в Организации Объединенных Наций вопроса о создании Структуры «ООН-женщины» и откомандировала старшего сотрудника в группу переходного периода Структуры «ООН-женщины».
With the transfer, on 7 May 2004, by the National Transition Council of its power to the newly elected National Popular Assembly and the Assembly's inauguration, the Council ceased to exist as provided for in the Transition Charter. С передачей 7 мая 2004 года Национальным советом по вопросам переходного периода своих полномочий вновь избранному Национальному народному собранию и инаугурацией членов Собрания Совет прекратил свое существование в соответствии с положениями Переходной хартии.
Hence it is unlikely to be wise to be over-generous with social benefits and other public sector spending in the early years of transition. Поэтому в первые годы переходного периода чрезмерно щедрые социальные выплаты и другие государственные расходы вряд ли являются оправданными.
Больше примеров...
Переходный период (примеров 1253)
The concept of transitional recovery teams was tested in India following the Gujarat earthquake, where the link between the response efforts and the transition to recovery process was effectively put into practice. Концепция групп по вопросам восстановления в переходный период была опробована в Индии после землетрясения в штате Гуджарат, и в ходе соответствующих мероприятий был обеспечен эффективный переход от деятельности по осуществлению мер реагирования к процессу восстановления.
The technical assessment mission noted the ongoing significant activities of the United Nations country team in "Somaliland" and "Puntland" in the framework of the United Nations transition plan 2009/10. Техническая миссия по оценке отметила, что в «Сомалиленде» и «Пунтленде» продолжается осуществление значительного числа мероприятий страновой программы Организации Объединенных Наций в рамках Плана Организации Объединенных Наций на переходный период.
As the implementation of the Joint Transition Plan progresses, the overall workload of the Administration of Justice Support Section is expected to decrease, resulting in lower requirements for support staff. По мере осуществления Совместного плана на переходный период ожидается уменьшение общего объема рабочей нагрузки Секции содействия отправлению правосудия, что приведет к сокращению потребностей во вспомогательном персонале.
Advice provided through monthly meetings on the identification of priority justice sector issues under the Results Focused Transition Framework Консультационная помощь оказывалась в ходе ежемесячных совещаний, посвященных определению первоочередных вопросов сектора правосудия в рамках ориентированного на результаты плана на переходный период
Contractual Services for analysing the problems arising after the implementation of Release 4, and the enhancement necessary Releases 3 and 4 during the transition ($1,100,000) Услуги по контрактам в связи с анализом проблем, возникающих после внедрения четвертой очереди, и внесение необходимых усовершенствований в третью и четвертую очереди в переходный период (1100000 долл. США)
Больше примеров...
Преобразование (примеров 44)
Mission transition and reconfiguration involves the handover of responsibilities to national Governments, with the country team continuing to play a supporting role. Преобразование миссий и их реконфигурация связаны с передачей обязанностей национальным правительствам, и при этом страновая группа продолжает играть вспомогательную роль.
The transition of Bosnia and Herzegovina into a democratic society built on rule of law and respecting the human rights of all is a long-term process. Преобразование Боснии и Герцеговины в демократическое общество, основанное на принципах верховенства права и соблюдения прав человека всех его граждан, является долгосрочным процессом.
It is intended that the transition of local administrative structures in the region should commence in November with the phased introduction of Croatian officials as liaison officers to local departments of administration, while harmonizing local practices with Croatian standards prior to formal reintegration. При этом имеется в виду, что преобразование местных административных структур в районе должно начаться в ноябре с постепенного включения в состав местных органов управления хорватских должностных лиц в качестве сотрудников по вопросам связи при одновременном согласовании местной практики с хорватскими нормами до официальной реинтеграции.
In particular, we need to make sure that the Government of National Unity of Sudan finally gives its consent to the planned transition to a United Nations-led operation in Darfur. В частности, нам нужно добиться от Правительства национального единства Судана согласия на запланированное преобразование проводимых в Дарфуре мероприятий в операцию под руководством Организации Объединенных Наций.
The transition to IPSAS required considerable efforts for the development and implementation of accounting policies, changes in financial processes and a new enterprise resource planning system that constituted a whole institutional transformation. Переход на МСУГС потребовал значительных усилий по разработке и внедрению положений учетной политики, изменений в финансовых процедурах и новой системы общеорганизационного планирования ресурсов, что означало преобразование всех институциональных процессов.
Больше примеров...
Переходном этапе (примеров 504)
We are in a period of transition in international relations. Что касается международных отношений, то сейчас мы находимся на переходном этапе.
The Director of the Europe Bureau identified many challenges facing this region at a time of transition. Директор Европейского бюро обозначил многочисленные проблемы, стоящие перед этим регионом на переходном этапе.
The Committee expects that the proper procedures will be followed in addressing staffing issues related to the transition. Комитет надеется, что при решении кадровых вопросов на переходном этапе будут соблюдены надлежащие процедуры.
Logistical support will continue to be provided during the later stages of national presidential and parliamentary elections in 2012, while the Transport Section will be reorganized to align with the requirements of the Mission during transition. Будет продолжено оказание логистической поддержки на более поздних этапах президентских и парламентских выборов в 2012 году, а Транспортная секция будет подвергнута реорганизации с учетом потребностей Миссии на переходном этапе.
The regional economic groups had done important work, and the Economic Commission for Europe merited particular praise in view of the help it had given to transition States. Региональные экономические комиссии проделали важную работу, и следует особо положительно оценить деятельность Европейской экономической комиссии, учитывая ту помощь, которую она оказывает странам, которые находятся на переходном этапе.
Больше примеров...
Переходного процесса (примеров 492)
The extension of UNOCI's mandate will obviously help to guarantee a smooth implementation of the transition. Безусловно, продление мандата ОООНКИ будет содействовать обеспечению успешной реализации переходного процесса.
These include groups dealing with the Resident Coordinator system, quality support and assurance of UNDAFs and transition for countries in the post-crisis phase. Это касается групп, занимающихся проблемами системы координаторов-резидентов, поддержки качества и обеспечения РПООНПР и переходного процесса для стран, находящихся в послекризисном периоде.
The Action Group meeting on 30 June marked a new stage in the effort to build international unity and to ensure joint and sustained pressure on the parties to implement the six-point plan and, most important, agree on principles and guidelines for a Syrian-led transition. Заседание Группы действий 30 июня ознаменовало новый этап в попытке укрепления международного единства и обеспечения коллективного и постоянного давления на стороны в целях осуществления плана из шести пунктов и, что наиболее важно, согласования принципов и руководящих стратегий переходного процесса под руководством Сирии.
By resolution 1974 (2011) the Council requested a review of the mandated activities of UNAMA and United Nations support by the end of 2011, in the light of first experiences with the transition. В резолюции 1974 (2011) Совет постановил провести до конца 2011 года обзор деятельности, предусмотренной мандатом МООНСА, и поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций, с учетом первого опыта осуществления переходного процесса.
(c) Leading United Nations efforts providing support to other transition steps, including the constitutional review, a constitutional referendum and new general elections in early 2014; с) руководство осуществляемой Организацией Объединенных Наций деятельностью по оказанию поддержки в связи с другими этапами переходного процесса, включая пересмотр конституции, проведение референдума по конституции и новых всеобщих выборов в начале 2014 года;
Больше примеров...
Переходных (примеров 411)
The transition periods agreed vary, the longest extending to around ten years. Длительность согласованных переходных периодов может быть различной, при этом самый длительный переходный период может продолжаться около десяти лет.
However, like all transition management processes, a few staff may be displaced where there is duplication and/or overlap in functions and they may need to be separated, for which budgetary provision is proposed. Однако, как и при всех переходных управленческих процессах, в случае дублирования и/или параллелизма функций от некоторых сотрудников, возможно, придется отказаться, и они могут быть уволены, для чего в бюджете предлагается предусмотреть соответствующие средства.
The last few years, East European countries and, specially, former soviet republics were confronted with a whole series of negative phenomena, having devastating effects on economics in transition of this area. В последние годы страны Восточной Европы и, в особенности, бывшие советские республики столкнулись с целым рядом негативных феноменов, имевших разрушительные последствия для переходных экономик этого региона.
The United Nations country team has scaled up the implementation of the United Nations transition plan, as part of its efforts to increase support for its ongoing humanitarian activities, particularly in "Somaliland" and "Puntland". Страновая группа Организации Объединенных Наций активизировала осуществление плана переходных мероприятий Организации Объединенных Наций в рамках своих усилий, направленных на расширение поддержки осуществляемой гуманитарной деятельности, в частности в «Сомалиленде» и «Пунтленде».
CATHODE MATERIAL FOR SOLID OXIDE FUEL CELLS BASED ON COBALT-CONTAINING PEROVSKITE-LIKE OXIDES OF TRANSITION METALS КАТОДНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ ТОТЭ НА ОСНОВЕ КОБАЛЬТ СОДЕРЖАЩИХ ПЕРОВСКИТОПОДОБНЫХ ОКСИДОВ ПЕРЕХОДНЫХ МЕТАЛЛОВ
Больше примеров...
Переходные (примеров 199)
While endeavouring to become better humanitarian donors, we are striving to respond more consistently to transition situations. Будучи донором, Канада стремится к расширению предоставляемой нами гуманитарной помощи и более последовательному реагированию на переходные ситуации.
In particular, agreements regarding the placement of Member States in the groups must be respected, as must the transition periods agreed for certain countries. Необходимо соблюдать, в частности, распределение государств-членов по уровням и переходные периоды, установленные для определенных стран.
While international partners continue to work with the Government of Afghanistan in accordance with the commitments of the London Conference, it is clear that transition arrangements must take into account and adapt to the diversity of local needs and conditions. И хотя международные партнеры продолжают в сотрудничестве с афганским правительством работать над выполнением обязательств, принятых на Лондонской конференции, нет никаких сомнений в том, что переходные механизмы должны быть разработаны с учетом разнообразия местных потребностей и условий и адаптированы к ним.
Transition periods for BAT and ELVs. с) Переходные периоды для внедрения НИМ и ПЗВ.
Transition periods of years or decades could compound the land-mine crisis. Переходные периоды, исчисляющиеся годами, а то и десятилетиями, могут усугубить кризис, связанный с наземными минами.
Больше примеров...
Перейти (примеров 162)
Thirty-five per cent of the world committed itself to making a transition to efficient lighting. Тридцать пять процентов стран мира приняли обязательство перейти на использование энергосберегающих осветительных приборов.
Something has happened in the last few months that has made us transition from a passive to an active phase. События последних месяцев заставили нас перейти от пассивной фазы к активным действиям.
Redirecting these to clean energy sources - but not at the expense of access to energy services in developing countries - would boost the transition to low-carbon high growth. Перенаправление этих средств на развитие экологически чистых источников энергии - но не за счет доступа к энергетическим услугам в развивающихся странах - позволило бы перейти на высокодинамичные низкоуглеродные технологии роста.
In August 1917, Congress passed the Aero Bill which dedicated $640 million towards aircraft production; however, the U.S. economy overall was unable to successfully transition into a mass-producing aircraft industry in such a short amount of time. В августе 1917 года Конгресс США принял законопроект, по которому на производство самолётов было выделено $640 млн, но экономика страны была не готова перейти на массовое производство самолётов за короткий промежуток времени.
When I came on board at B, they had tried to transition from coumarin to a similar flavor... that would give the same taste and had been unsuccessful. Когда я пришел в "Би и Даблъю", ...они пытались перейти к аромату того же вкуса, но ничего не получалось.
Больше примеров...
Переходном периоде (примеров 114)
The universally recognized principle of the judiciary's independence of the legislative and the executive branch has been enshrined in the decree-law of transition. Универсально признанный принцип независимости судебной власти от законодательной и исполнительной власти закреплен декретом-законом о переходном периоде.
Until the end of 1996, programmes were generally considered as being in a transition phase between emergency and development assistance, the focus being on continued assistance for reconstruction, recovery and completion of the projects started in the previous phase. До конца 1996 года программы помощи находились в переходном периоде от чрезвычайной помощи к помощи на цели развития, и таким образом упор был перенесен на оказание помощи для восстановления разрушенного хозяйства и продолжения и завершения ранее начатых проектов.
This mediation effort resulted in the Transition Agreement signed in Riyadh on 23 November 2011. Благодаря этой посреднической деятельности 23 ноября 2011 года в Эр-Рияде было подписано Соглашение о переходном периоде.
As we welcome the enhanced mandate of MONUC and the efforts to establish the transition institutions provided for under the Congolese global all inclusive agreement, it is pertinent to evaluate the state of implementation of the said agreements. Приветствуя расширение мандата МООНДРК и усилия по созданию переходных институтов, предусматриваемых Глобальным и всеобъемлющим соглашением о переходном периоде в Демократической Республике Конго, мы считаем уместным провести оценку осуществления указанных соглашений.
The Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, signed in Pretoria on 17 December 2002, had put an end to the conflict that had caused so much bloodshed for so many years. Всеобъемлющее соглашение о переходном периоде в Демократической Республике Конго, подписанное в Претории 17 декабря 2002 года, положило конец конфликту, который обескровливал страну в течение многих лет.
Больше примеров...
Передача (примеров 150)
The smooth transition of power is a credit to the citizens and leaders of the country. Плавная передача власти является заслугой граждан и руководителей страны.
The shared objective, a "seamless transition", was achieved. Общая цель - «гладкая передача» - была достигнута.
The transition of power from President Buyoya to the late President Ndadaye was equally impressive. Передача власти от президента Буйойи покойному президенту Ндадайе произвела также сильное впечатление.
1.2.1 Reduction to one third of all "fixed" military security guard posts and transition of security tasks from the Kosovo Force to UNMIK police, the Kosovo Police Service and other civilian PISG authorities as part of the implementation of the security transition strategy Сокращение до одной трети всех «стационарных» военных блок-постов и передача Силами для Косово функций по обеспечению безопасности полиции МООНК, Косовской полицейской службе (КПС) и другим гражданским органам ВИС в рамках осуществления переходной стратегии обеспечения безопасности
"Eurovision, hockey, soccer, smooth presidential transition - what a lucky streak," muses Medvedev. «Евровидение, хоккей, футбол, беспрепятственная передача президентского поста - просто какая-то полоса удачи», - размышляет Медведев.
Больше примеров...
Перевод (примеров 66)
The transition of jobs from the informal to the formal sectors should also be promoted. Также необходимо поощрять перевод рабочих мест из неформального сектора в формальный сектор.
UNHCR and FAO phased the transition and undertook at least some training in advance, followed by intensive on-the-job training. УВКБ и ФАО проводили перевод поэтапно и заблаговременно провели хотя бы часть обучения, после которого последовала активная подготовка на рабочем месте.
While climate change scenarios indicate that the transition would need to be achieved within the next four decades, history and present developments suggest that this would be virtually impossible: previous major energy transitions took from 70 to 100 years (figure O.). Хотя сценарии изменения климата показывают, что этот перевод необходимо будет осуществить в ближайшие четыре десятилетия, история и текущие события свидетельствуют о том, что сделать это будет практически невозможно: в прошлые разы кардинальная реорганизация энергетических систем занимала 70 - 100 лет (диаграмма О.).
He also outlined developments in career management and transition; working conditions; performance management; the development of management skills; and accountability. перевод сотрудников; условия работы; оценка результатов работы; развитие управленческих навыков; и подотчетность.
Effective and efficient transition of cards and products out of the in-house business; $17.1 million in revenue from sale of cards and products by end-2015. Эффективный и результативный перевод производства открыток и смежной продукции из внутреннего коммерческого подразделения; поступления в сумме 17,1 млн. долл. США от продажи открыток и смежной продукции к концу 2015 года.
Больше примеров...
Переходная (примеров 75)
During the biennium 2008-2009, the transition team in the Office of the Prosecutor will continue to hand over investigative materials to the national prosecutors in the region for further investigation. В двухгодичном периоде 2008-2009 годов Переходная группа Канцелярии Обвинителя продолжит работу по передаче следственных материалов национальным прокуратурам для проведения дальнейших следственных действий.
In the long, discouraging, frustrating, exasperating and even painful history of Security Council reform, the sixty-third session of the General Assembly may yet be remembered as a session of encouraging transition and great promise. За продолжительный обескураживающий, разочаровывающий, отчаянный и даже болезненный период истории реформы Совета Безопасности шестьдесят третья сессия Генеральной Ассамблеи, возможно, будет вспоминаться как обнадеживающая, переходная и многообещающая.
Were this to be agreed, the Security Council could establish a new mission to be known as the United Nations Transition Mission in Haiti (UNTMIH), the mandate of which would be to support the Haitian authorities in the further professionalization of HNP. Если в отношении этого вопроса удастся добиться согласия, то Совет Безопасности мог бы учредить новую миссию под названием "Переходная миссия Организации Объединенных Наций в Гаити" (ПМООНГ), мандат которой будет состоять в оказании гаитянским властям поддержки в деле дальнейшего повышения профессионального уровня ГНП.
For each scenario, the market-type economy is designated with a number 1, the advanced transition-type economy with a number 2 and the less-advanced transition economy with a number 3, following the letter which describes the specific scenario. В каждом сценарии рыночная экономика обозначается номером 1, развитая переходная экономика - номером 2, менее развитая переходная экономика - номером 3, которым предшествует буква в обозначении соответствующего сценария.
It indicates that globalization, structural adjustment policies, economic transition, trade liberalization and external debt servicing have differential impacts on women and men, with a particularly strong negative impact on women in poverty. В нем указывается, что глобализация, политика структурной перестройки, переходная экономика, либерализация торговли и обслуживание внешней задолженности оказывают разное воздействие на положение мужчин и женщин и особенно сильное негативное влияние на бедных женщин.
Больше примеров...
Изменения (примеров 309)
Outside this political and social pact, and parallel to it, an important economic transition took place, making it possible to implement adjustment measures and reach high levels of macroeconomic stability, although at the same time accumulating a heavy social debt. Вне рамок этого политико-социального договора и параллельно с ним произошли важные экономические изменения, что дало возможность принять меры по регулированию, позволившие стране выйти на заметный уровень макроэкономической стабильности, однако вместе с этим накапливается огромная социальная задолженность.
(c) Setting an efficient and planned transition to the new structure, including managerial appointments or changes of mandate; с) налаживания эффективного и спланированного перехода на применение новой структуры, включая назначения на руководящие должности или изменения полномочий;
After describing the political, economic and social crisis experienced by the country as it goes through a democratic transition, the assessment reviews changes to Haitian society, thus adding a dynamic perspective. После изложения информации о политическом, экономическом и социальном кризисе в стране в контексте перехода к демократии в нем также рассматриваются изменения в гаитянском обществе с целью представить анализ в динамике.
The financial sector in the countries of central and eastern Europe, the Baltics and the CIS is known to have undergone radical changes during the transition. Как известно, в переходной период финансовый сектор стран центральной и восточной Европы, Балтии и СНГ претерпел коренные изменения.
The entry into force of the Rome Statute marked an important transition in international relations and reflected a new approach on the part of the international community to dealing with the perpetrators of the most serious crimes. Вступление в силу Римского статута предполагает важные изменения в международных отношениях и отражает новые для международного сообщества перспективы в борьбе с самыми тяжкими преступлениями.
Больше примеров...
Переходить (примеров 30)
This compromises their ability to acquire the foundation to enable them to make a successful transition to decent work and independence. Это подрывает их способность находить такую основу, которая позволяла бы им успешно переходить к достойной работе и самостоятельности.
The Committee recommends that, as more organizations transition to IPSAS, the role of the IPSAS project team within the CEB secretariat be kept under review. Комитет рекомендует держать в поле зрения роль группы по проекту МСУГС в составе секретариата КСР по мере того, как все больше организаций будет переходить на использование МСУГС.
General support was voiced for the transition from the humanitarian relief to longer term initiatives in Kosovo and UNHCR's focus on protection activities. Было высказано общее мнение о том, что в Косово нужно переходить от гуманитарной помощи к долгосрочным инициативам и что УВКБ ООН следует сосредоточить внимание на деятельности по защите.
Enhanced symptomatic-type policies and a gradual transition to more holistic policies, in line with the spirit of the Lisbon Summit совершенствовать политику симптоматического типа и переходить постепенно к более целостной политике, следуя духу лиссабонского саммита;
The date for the transition of local Government to IFRS is the year leading up to 31 March 2011. Местные органы власти будут переходить на МСФО в финансовом году, оканчивающемся 31 марта 2011 года.
Больше примеров...