Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
Teaching staff and supervisors work together closely in the same place, and the transition between instruction and supervision is seamless. Учителя и воспитатели работают в тесном сотрудничестве в одном месте, поэтому переход от обучения к присмотру осуществляется гладко.
Nepal's historic transition to a democratic republic had enhanced the Government's implementation of the major international human rights instruments. Исторический переход Непала к демократической республике повысил эффективность осуществления правительством основных международных инструментов защиты прав человека.
The transition to democracy and a market economy has had an enormous impact on the people of Kyrgyzstan generally and women in particular. Переход к демократии и рыночной экономике оказал огромное воздействие на население Кыргызстана в целом и на женщин в частности.
Both the transition to a market economy and the current poverty ratios in Kyrgyzstan have had a distinct impact on women. Переход к рыночной экономике и нынешние показатели нищеты в Кыргызстане оказали заметное воздействие на женщин.
The transition towards a green economy could not therefore be considered in isolation from international environmental governance. Ввиду этого переход к "зеленой" экономике не может рассматриваться в изоляции от международного управления использованием окружающей среды.
The economic crisis should serve as a catalyst for the transition to a green economy, with stimulus investment in green solutions. Экономический кризис должен ускорить переход к безопасной для экологии экономике и дать стимул для инвестиций в развитие экологически чистых технологий.
They will complete Liberia's transition to full constitutional rule and participatory democracy. Они позволят завершить переход Либерии к полному конституционному управлению и широкой народной демократии.
Our Government's policies on privatization and our employment of commercial diplomacy are designed to achieve this transition. Политика нашего правительства в области приватизации и использования нами «коммерческой дипломатии» призвана обеспечить такой переход.
The Maldives' transition to democracy has been accompanied by our evolution from an abuser of human rights to a staunch advocate for them. Переход Мальдивских Островов к демократии сопровождался трансформацией нашей страны из нарушителя прав человека в их последовательного защитника.
The transition to a green economy is more than ever necessary and urgent. Переход к «зеленой» экономике необходим и неотложен как никогда.
Therefore, the partnership wishes to stress that transition does not mean exit. Поэтому участники этого партнерства хотят подчеркнуть, что переход не означает уход из страны.
A steady and responsible transition to Afghan leadership is a key to sustainability. Оперативный и ответственный переход к руководящей роли самих афганцев является основой для достижения стабильности.
That transition will be governed by careful assessments of conditions on the ground and the capacity of the Afghan forces. Этот переход должен осуществляться на основании тщательного анализа ситуации на местах и с учетом потенциала афганских вооруженных сил.
Satisfying the need for family planning will speed the transition to lower fertility in such countries. Удовлетворение потребностей в средствах планирования семьи в таких странах ускорит их переход к низкой рождаемости.
Achieving sustainable consumption and production would drive the transition to a green and sustainable economy. Достижение устойчивого потребления и производства ускорит переход к "зеленой" и стабильной экономике.
The transition to more sustainable production and consumption processes required close cooperation among Governments, organized workers and employers. Переход к более устойчивым процессам производства и потребления требует тесного сотрудничества между правительствами, организованными работниками и работодателями.
The gradual transition to a single global economy calls us all to our common humanity and our common but differentiated responsibilities. Постепенный переход к единой, глобальной экономике требует от нас всех общей человечности и наших общих, но разнородных обязанностей.
A transition to a green economy will probably entail major changes in the nature of jobs. Переход к «зеленой» экономике видимо приведет к значительным изменениям в характере труда.
Where there are negative effects, social protection floors and social multi-stakeholder dialogues can help ease such transition. В случаях ухудшения ситуации облегчить переход помогут сети социальной защиты и многосторонний социальный диалог.
Some ideas were presented on how to finance sustainable development commitments and the transition to a green economy. Были высказаны некоторые идеи в отношении того, как финансировать выполнение обязательств в области устойчивого развития и переход к «зеленой» экономике.
The transition to democracy was difficult after decades of dictatorship and economic exploitation. Переход к демократии труден после десятилетий диктатуры и экономической эксплуатации.
Despite those tragic events, her country was continuing its transition to broad-based political pluralism. Несмотря на эти трагические события ее страна продолжает свой переход к широкому политическому плюрализму.
Peacekeeping operations should contribute to peacebuilding so as to guarantee a smooth transition towards development and stability. Операции по поддержанию мира должны способствовать миростроительству и гарантировать плавный переход к этапу развития и стабильности.
The provision of new opportunities to develop and enhance productivity would smooth the transition to a green economy. Предоставление новых возможностей для развития и повышения производительности обеспечило бы плавный переход к экологически безопасной экономике.
The current transition to democracy had allowed for the establishment of elected pluralist institutions. Начатый им переход к демократическим преобразованиям, позволил создать в стране выборные плюралистические институты.