The transition technologies could include solar photovoltaic lanterns and gasification systems for household use. |
Переходные технологии могли бы включать в себя использование фонарей, работающих благодаря преобразованию солнечной энергии в электрическую, а также газификационные системы для домашнего использования. |
Fair transition mechanisms must be put into place. |
В нем должны быть прописаны справедливые переходные механизмы. |
Periods of transition offer opportunities to design and adopt strategies that are conducive to increasing the level of women's participation in politics. |
Переходные периоды дают возможность разработать и принять стратегии, способствующие более активному участию женщин в политической жизни. |
Experience shows that periods of transition offer opportunities to implement strategies and measures to enhance the political participation of women. |
Опыт показывает, что в переходные периоды возникают возможности для реализации стратегий и мер по активизации участия женщин в политической жизни. |
He added that these upheavals have underlined the role of youth as key actors in the periods of transition. |
Он добавил, что эти потрясения выдвигают на передний план роль молодежи как ключевой движущей силы в переходные периоды. |
The education reform for the period 1995 to 2010 was gradually being introduced with corresponding transition periods. |
Реформа образования на период с 1995 по 2010 годы осуществляется постепенно, предусматривая соответствующие переходные периоды. |
Other countries are still experiencing difficult transition processes. |
Какие-то страны все еще переживают сложные переходные процессы. |
Kazakhstan required longer transition periods in a number of key areas and more flexible measures in the agricultural sector. |
Казахстану требуется более длительные переходные периоды в целом ряде ключевых областей и более гибкие меры в сельскохозяйственном секторе. |
The role of associations of judges and lawyers in international cooperation, especially during transition periods, was crucial. |
Решающей является роль ассоциаций судей и адвокатов в деле международного сотрудничества, особенно в переходные периоды. |
Collective action during such transition periods must be based on a clear adherence to the principles of restorative justice and civilian protection. |
Коллективные действия в такие переходные периоды должны основываться на безусловном соблюдении принципов восстановления справедливости и обеспечения защиты гражданского населения. |
For example, transition periods in the relevant WTO agreements should be extended and made accommodative for such purposes. |
Например, следует продлить и приспособить для этих целей переходные периоды, предусмотренные в соответствующих соглашениях ВТО. |
To the contrary, there is a wide zone of transition between them. |
Между этими зонами существуют широкие переходные области. |
You know, not much time for this transition thing. |
Не хочу тратить время на все эти переходные традиции. |
As international practice shows, it is only through collective efforts that the transition societies will be able to achieve successful modernization. |
Как показывает мировая практика, только при коллективных усилиях переходные общества в состоянии осуществить успешную модернизацию. |
Peacemaking and the complex processes of transition required a great deal of dedication and perseverance. |
Укрепление мира и сложные переходные процессы потребовали большой приверженности и целеустремленности. |
Appropriate transition periods will have to be defined, and development programmes will assist the process of restructuring and reform. |
Надо будет определить соответствующие переходные периоды, и программы развития помогут процессу перестройки и реформы. |
The transition periods were mainly related to the directives requiring heavy investment, such as waste-water treatment, waste and air pollution. |
Переходные периоды относятся, главным образом, к директивам, для осуществления которых требуется значительный объем инвестиций, таким, как директивы об очистке сточных вод, отходах и загрязнении воздуха. |
The reform allowed for appropriate transition periods. |
Реформа в области образования предусматривает соответствующие переходные периоды. |
The transition arrangements implemented by INTERFET and UNTAET were unique and proved to be very effective. |
Переходные механизмы, созданные МСВТ и ВАООНВТ, были уникальными по своему характеру и оказались весьма эффективными. |
Good governance and the transition mechanisms of the judiciary should be strengthened. |
Необходимо совершенствовать благое правление и переходные механизмы осуществления правосудия. |
For industrial installations transition periods of 3, 5 or 8 years are applied. |
В отношении промышленных установок применяются переходные периоды сроком в З, 5 или 8 лет. |
The socio-economic agenda has focused mainly on privatization issues, monetary policies during transition periods, small and medium-sized enterprise development, and HIV/AIDS response. |
Что касается социально-экономических проблем, то внимание было сконцентрировано главным образом на вопросах приватизации, денежно-кредитной политике в переходные периоды, развитии мелких и средних предприятий и мерах по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Developing countries consider that existing transition periods have not always been sufficient. |
По мнению развивающихся стран, существующие переходные периоды не во всех случаях являются достаточными. |
A helpful measure would be to integrate transition periods into current economic models and make provisions for targeted assistance to small economies. |
Одной из полезных мер было бы включить переходные периоды в современные экономические модели и предусмотреть оказание целенаправленной помощи экономике малых стран. |
Subsequent transition phases in 2006 and beyond would be managed from within the existing resources of the Directorate. |
Последующие переходные этапы в 2006 году и позднее будут осуществляться за счет собственных ресурсов Директората. |