The transition to a market economy involves a number of difficult problems of vocational guidance and training. |
Переход экономики Республики к рыночным отношениям предъявляет ряд серьезных требований к проблемам профессиональной ориентации и подготовки кадров. |
For the next few years Azerbaijan will pass through a difficult period inasmuch as the transition to a market economy will take a certain time. |
В течение ближайших лет Азербайджан должен пройти через трудный период, поскольку переход к рыночной экономике займет определенное время. |
The transition to a market economy is integral and comprehensive in nature. |
Переход к рыночной экономике в демократическом обществе имеет единый и всеобъемлющий характер. |
The proposed transition would also allow MINURCA to complete a six-month training course for 180 local police recruits. |
Предлагаемый переход позволил бы также МООНЦАР завершить шестимесячный учебный курс для 180 новобранцев местной полиции. |
It is critical that the transition between MIPONUH and the successor mission be as smooth and orderly as possible. |
Крайне важно, чтобы переход от ГПМООНГ к миссии-преемнице прошел как можно более гладко и упорядоченно. |
The major challenge is how to make a transition from commitment to action. |
Основные проблемы состоят в том, как обеспечить переход от выражения приверженности к конкретным действиям. |
The transition to a market-based housing system has taken place amidst housing shortages and economic stagnation. |
Переход к системе жилищного обеспечения, основанной на рыночных принципах, проходит в условиях нехватки жилья и экономического застоя. |
The transition from reaction to constructive participation will need time. |
Переход от реакции к конструктивному участию потребует времени. |
Among the major disruptions that have affected business regulatory frameworks worldwide is the transition from a centralized to a market economy. |
К числу крупных потрясений, повлиявших на состояние законодательных основ ведения предпринимательской деятельности во всем мире, относится переход от централизованного планового хозяйства к рыночной экономике. |
We recognize that the transition we are going through from dictatorship to democracy is fraught with many challenges. |
Мы понимаем, что осуществляемый нами переход от диктатуры к демократии чреват многочисленными проблемами. |
B. The 1998 Constitution and the transition to democracy |
В. Конституция 1998 года и переход к демократии 86 - 108 20 |
Rejection of autonomy would lead to East Timor's separation from Indonesia and transition, under United Nations authority, to independent statehood. |
Если автономия будет отвергнута, за этим последует отделение Восточного Тимора от Индонезии и переход, под властью Организации Объединенных Наций, к независимости. |
The gradual transition from peacekeeping and emergency humanitarian intervention to the long-term objectives of peace-building and sustained development has already begun. |
Постепенный переход от поддержания мира и чрезвычайной гуманитарной помощи к осуществлению долгосрочных целей миростроительства и устойчивого развития уже начался. |
This transition has not yet begun. |
Однако этот переход еще не начался. |
It had also marked the transition into a substantive and programmatic dialogue. |
Она также ознаменовала собой переход к прагматическому диалогу по существу дела. |
The transition from EC 3 to EC 2 was completed nationwide in 1995. |
Переход с ЭК З на ЭК 2 в масштабах страны был завершен в 1995 году. |
We have begun the transition from administrative to market methods of managing environmental protection activities. |
Мы начали переход от административных к рыночным методам регулирования деятельности по охране окружающей среды. |
The transition is bedeviled by the new phenomenon of globalization, which exposes our brittle and vulnerable economies to the full blast of open competition. |
Этот переход осложняется новым явлением глобализации, которое подставляет наши хрупкие и уязвимые экономические системы под посильный удар открытой конкуренции. |
A smooth transition was ensured by excellent interaction between the two organizations. |
Плавный переход стал возможен благодаря прекрасному взаимодействию между двумя организациями. |
This will allow for a more realistic transition, which will eventually facilitate better adaptation of our economies. |
Эти меры позволят обеспечить более реалистичный переход, который в конечном итоге повысит способность к адаптации экономики наших стран. |
The members of the Administrative Committee on Coordination believe that a smooth and early transition to post-conflict peace-building is critical. |
Члены Административного комитета по координации полагают, что чрезвычайно важное значение имеет плавный и ранний переход к постконфликтному миростроительству. |
ERP was designed to address macroeconomic and external disequilibria and make the transition to a well-functioning market economy. |
ПВЭ была призвана устранить макроэкономический и внешний дисбаланс и обеспечить переход к устойчиво функционирующей рыночной экономике. |
The country programme has undergone changes reflecting the transition from emergency through rehabilitation to development. |
Эта страновая программа претерпела изменения, отражающие переход от чрезвычайных мер к восстановлению, а затем к развитию. |
This is a difficult task, for the transition to sustainable development will take at least a generation. |
Это трудная задача, ибо на переход к устойчивому развитию потребуется по меньшей мере целое поколение. |
Such strategies are of particular interest during the current, extended period of transition between ICD-9 and ICD-10. |
Эти стратегии представляют особый интерес сейчас, когда происходит активный переход от МКБ-9 к МКБ-10. |