A comprehensive transition includes at least six interlinked issues. |
Всеобъемлющий переход включает в себя, по меньшей мере, шесть взаимосвязанных вопросов. |
The HPMP will probably include a transition to low-GWP alternatives. |
ПВГО будет, по всей вероятности, включать переход на альтернативы с низким ПГП. |
The transition to production based on transnational supply chains can have significant developmental implications. |
Переход к производству, основанному на трансграничных производственно-сбытовых цепочках, может иметь значительные последствия с точки зрения развития. |
Several factors are necessary to ensure an effective and sustainable transition from peacekeeping over time. |
Для того чтобы с течением времени осуществить эффективный и устойчивый переход от миротворчества, необходимо учесть целый ряд факторов. |
The documents facilitate the transition from paper-based information processing to electronic document exchange. |
Данные документы облегчают переход от обработки информации, основывающейся на бумажных документах, к электронному обмену документами. |
UNFPA expects to complete the transition by 2008. |
ЮНФПА ожидает, что переход будет завершен к 2008 году. |
Pre-school attendance eases their transition to elementary schools. |
Посещение дошкольных учреждений облегчает для них переход к начальному школьному образованию. |
Anyway, I remember the transition from Sergeant to Inspector. |
Слушай, как бы то ни было, я помню переход от Сержанта к Инспектору. |
The first transition course has just begun. |
Занятия в рамках первого цикла курса "Переход" только начались. |
More importantly, a successful transition to reconstruction, rehabilitation and development cannot occur. |
Еще более важно то, что без этого нельзя осуществить успешный переход к восстановлению, реабилитации и развитию. |
Experience shows that the transition from one phase to another is non-linear and non-sequential. |
Накопленный опыт свидетельствует о том, что переход от одного этапа к другому не является линейным процессом чередующихся событий. |
Effective and seamless transition from relief to development. |
Эффективный и плавный переход от оказания помощи к обеспечению развития. |
As with any major organizational change, the transition would entail short-run costs. |
Как и при любых других значительных организационных преобразованиях, переход на такую систему был бы сопряжен с расходами в краткосрочной перспективе. |
Just transition should be based on a fully participatory multi-stakeholder process. |
Справедливый переход должен основываться на процессе, предусматривающем всестороннее участие самых различных субъектов деятельности. |
Kazakhstan has not fully completed its transition to democratic institutions. |
Переход к демократическим институтам в Казахстане в полной мере еще не завершен. |
The transition has indeed happened without significant problems. |
И действительно, этот переход был осуществлен без значительных проблем. |
That transition to global standards involved both opportunities and challenges. |
Этот переход к глобальным стандартам сопряжен и с возможностями, и с проблемами. |
Therefore, transition success to mercury-free alternatives was demonstrated for chlor-alkali production. |
Таким образом, в отношении производства хлорщелочи был продемонстрирован успешный переход на альтернативы, в которых не используется ртуть. |
Thailand believes that the transition from peacekeeping to peacebuilding should be seamless and their roles complementary. |
Таиланд считает, что переход от поддержания мира к миростроительству должен быть беспрепятственным и что эти процессы должны дополнять друг друга. |
The Secretary-General states that the revised approach for Umoja implementation would allow transition to IPSAS in 2014 as approved by the General Assembly. |
Генеральный секретарь отмечает, что пересмотренный подход к реализации «Умоджи» позволит осуществить переход на МСУГС в 2014 году, как было одобрено Генеральной Ассамблеей. |
The transition of AMISOM to United Nations environmental standards will continue as security improves. |
По мере улучшения ситуации в плане безопасности АМИСОМ будет продолжать осуществлять переход АМИСОМ к экологическим стандартам Организации Объединенных Наций. |
The transition to sustainable development will require large amounts of capital. |
Переход к устойчивому развитию потребует значительных капиталовложений. |
Income inequality has increased fastest in Eastern Europe and those countries undergoing the transition to market economies. |
Неравенство в уровне доходов нарастало наиболее высокими темпами в странах Восточной Европы, а также в государствах, осуществляющих переход к рыночной экономике. |
The resolution also requested the Tribunals to prepare their closure and to ensure a smooth transition to the Mechanism. |
В резолюции содержалась также просьба к трибуналам подготовить свое закрытие и обеспечить плавный переход к Механизму. |
The transition required the realignment of posts and functions and the establishment of a new organizational structure. |
Этот переход потребовал реорганизации системы должностей и функций и создания новой организационной структуры. |