I don't want to be a vegetable, Barry. I want to make the final transition on my own terms. |
Я хочу соверш ить свой последн и й переход на своих условиях. |
The bipolar system has come to an end together with the confrontation between the Eastern and Western blocs and the transition towards multipolarity has accelerated. |
Отошли в прошлое двухполюсная система и конфронтация между восточным и западным блоками, переход к многополярности ускорился. |
It was true that it was never easy to make a simple transition from a totalitarian regime to democracy without conflict. |
Конечно, переход от тоталитарного к демократическому режиму всегда связан с большими трудностями и конфликтами. |
Without doubt, it is a challenge to all of us to enable those countries are able to make a successful transition to stability and development. |
Несомненно, что нашей общей задачей является обеспечить успешный переход этих стран к стабильности и развитию. |
And yet, in order to begin a transition to more democratic forms of government, it helps to be a client state of the US. |
Однако чтобы начать переход к более демократическим формам правительства, помогает то обстоятельство, что ты являешься страной-клиентом США. |
The People's Republic of China is a country in precarious transition from one political/ economic system to another. Monumental contradictions abound. |
Китайская Народная Республика - страна, в которой сейчас происходит рискованный переход от одной политической/экономической системы к другой. |
However, the transition from an agricultural to an industrial economy needs to be carefully managed if serious social inequities and geographic dislocations are to be avoided. |
Однако переход от аграрного к промышленному укладу в экономике должен тщательно регулироваться во избежание серьезных диспропорций в социальной сфере и изменений в географическом распределении населения. |
Such security measures, when considered in their entirety, will facilitate the transition to the new rights-based economic development strategy being proposed for the ESCWA region. |
Единство этих мер безопасности облегчит переход к предложенной для региона ЭСКЗА новой стратегии экономического развития, основанной на правах человека. |
The transition from the old to the new system had been smooth and the appointment of judges had proceeded in an exemplary manner. |
Переход от старой к новой системе был плавным, и процесс назначения судей был образцовым. |
In the period of transition to a market economy, the lack of focus and insubstantiality of the inherited public health system became clear. |
Переживая переход к рыночным отношениям, выраженными стали дезориентированность и несостоятельность унаследованной системы здравоохранения. |
As the Security Council has recognized, the transition to a United Nations operation will not be possible as long as the Government of the Sudan refuses its consent. |
Как признано Советом Безопасности, переход к операции Организации Объединенных Наций будет невозможен без согласия правительства Судана. |
And you can rely on myself and the others assembled here to make sure that transition is smooth. |
Ты можешь положиться на меня и всех присутствующих, переход будет плавным. |
Third, due consideration must be given in advance to how the mission transition should affect the regional input with regard to peacemaking and mediation efforts. |
В-третьих, необходимо заранее проработать вопрос о том, как переход от одной миссии к другой скажется на участии региона в миротворческой и посреднической деятельности. |
There are already a multitude of tools available to support the transition to an inclusive green economy, either already existing or specifically being developed. |
Уже существует или разрабатывается для конкретных целей достаточно много инструментов, поддерживающих переход к социально интегрирующей "зеленой" экономике. |
Otherwise, I'm finding the transition to high school genial enough. |
С другой стороны, переход в старшие классы прошёл вполне легко. |
A robust project plan from the outset was invariably a prerequisite for a smooth transition to IFRS. |
В результате составляется перечень статей финансовой отчетности, на которых в различной степени отразится переход на МСФО. |
In 1998, Kazakhstan became the first country in the CIS to begin a systematic transition to a capital-accumulation pension system. |
В 1998 году Казахстан стал первой страной на территории СНГ, начавшей планомерный переход к накопительной системе пенсионного обеспечения. |
The closer they are, the sharper is the transition. |
Чем ближе ползунки расположены друг к другу, тем переход резче. |
In that respect the transition from a totalitarian system of information to the creation of a new order founded on democratic principles was successfully under way in Ukraine. |
Эти страны успешно осуществили переход от тоталитарной системы в области информации к созданию нового информационного порядка, основанного на демократических принципах. |
It should also be noted that IPSAS implementation while in transition to Umoja, necessitates the development of policies and procedures compatible with IPSAS. |
Следует также отметить, что переход к МСУГС на этапе внедрения системы "Умоджа" делает необходимым разработку политики и процедур, совместимых с МСУГС. |
The transition from proto-writing to the earliest fully developed writing systems took place in the late 4th to early 3rd millennia BCE in the Fertile Crescent. |
Переход от протописьма к самим ранним полностью развитым системам письменности состоялся в конце 4-го начале 3-го тысячелетия до н. э. в Плодородном полумесяце. |
The software enables a seamless transition to creating cost estimates and bills of quantity. |
Программа обеспечивает бесшовный переход к составлению ведомости объемов работ и расходов материала на объект. |
This release retains the LXDE desktop and did not make the transition to LXQt, to allow LXQt to be better tested in later non-LTS releases. |
Этот выпуск сохраняет рабочее окружение LXDE и не совершает переход на LXQt, чтобы получше протестировать LXQt в последующих не-LTS релизах. |
The lower visibility of the album distributed by an indie label marked the definitive transition to cult status for the band, renouncing to many expectations of big sales. |
Более низкая доступность альбома, изданного инди-лейблом, отметила категорический переход группы к культовому статусу, с отказом от ожидания больших продаж. |
"It was a great transition from Yanni because it made me musically aware again", he said in reference to Easton's R&B style. |
"Это был отличный переход от Янни, потому что это расширило мой музыкальный кругозор", - сказал он в отношении стиля R&B Истона. |